скачать книгу бесплатно
«Хоть и маленьким звался тот Джон у людей,
Был он телом – что добрый медведь!
Не обнять в ширину, не достать в вышину, —
Было в парне на что поглядеть!»
Робин Гуд и Маленький Джон(Народная баллада)
Пер. Марина Ивановна Цветаева (https://ru.wikisource.org/wiki/%D0%9C%D0%B0%D1%80%D0%B8%D0%BD%D0%B0_%D0%98%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D0%BE%D0%B2%D0%BD%D0%B0_%D0%A6%D0%B2%D0%B5%D1%82%D0%B0%D0%B5%D0%B2%D0%B0)
– Как здорово, Дэ’нис, что я был уже во многих местах в России…Удивительно! – маленький английский человек, с хрестоматийным именем Джон Брукс (JohnBrooks) улыбался, глядя на меня абсолютно пьяными глазами через толстые стекла больших очков, которые на его лице смотрелись как два огромных увеличительных стекла.
Джон прилетел в «дикую Россию» с заданием посетить дистрибьюторов крупной британской фармацевтической компании, провести инвентаризации и проверить их финансовые отчеты, а я, как работник российского представительства этой же компании, сопровождал его в этих «увлекательных» поездках. Про себя я окрестил моего английского начальника Маленьким Джоном (Little John). Правда, прозвище это никак не было связано с героем баллады о храбром Робин Гуде. Оно скорее отражало внешний облик этого тщедушного человека и его почти детские реакции на происходящее вокруг.
– Представляешь, я уже был в России почти везде (наивный!): в Москве, Санкт-Петербурге, Ростове, Краснодаре, Самаре… и даже Владивостоке, Ик … чёрт, вот только в Новосибирске ещё не был! (Dem, I have never been to Novosibirsk! (?) Yet»…
… За сутки до предыдущего монолога…
– Доброе утро, уважаемые пассажиры! Наш самолёт приземлился в аэропорту города Кемерово. Температура в Кемерово – минус 38 градусов Цельсия, местное время 08:00 утра. До свидания, ну, и летайте самолетами Аэрофлота! – голос старшей бортпроводницы прозвучал буднично и немного сонно…
– What did she say, Denis? – по-английски поинтересовался мой спутник.
– The outside temperature is minus 38 degrees by Celsius, let’s go, John, – ответил я
Повисла напряженная тишина. Глаза Джона округлились от ужаса.
– Я никуда не пойду! Я вообще отказываюсь покидать самолёт! Дэ’нис, ты пойми – люди не могут, да, просто, не должны жить при такой температуре!!!!– побледнев, и абсолютно искренне испугавшись, пробормотал Джон и сухо сглотнул.
В ответ я лишь снисходительно улыбался. Ну, как было ему объяснить, что генетический опыт нашего народа предполагает не только проживание, но и активный физический труд на свежем воздухе и при более низких температурах…
– Stewardess, пожалуйста, скажите, а когда этот самолет полетит обратно в Москву? – не унимался «маленький Джон».
– Через три часа, – устало ответила бортпроводница, судя по всему, до конца не понимая, к чему клонит этот испуганный иностранец – Пожалуйста, на выход.
– Отлично! Решено! Мы подождем вылета прямо в салоне! Дэ’нис, позвони, пожалуйста, в офис, пусть везут документы сюда. Мы сможем проверить все отчеты прямо здесь, не выходя из самолета! Правда, да?!, – Джон был в восторге от своего, как он предполагал, оптимального решения.
– Джон, не хотелось бы тебя разочаровывать, но, боюсь, что это невозможно,– я посмотрел на него как на «дитё ма’лое», – По правилам авиационной безопасности нас все равно попросят удалиться прямо сейчас. Ты же не хочешь нарушать правила?
Сидя в своем кресле, Джон продолжал с надеждой заглядывать в глаза бортпроводнице. Стюардесса вопросительно и умоляюще, уже немного раздраженно, посмотрела в мою сторону.
Я не стал заставлять ее повторять свою просьбу дважды. Нахлобучил на Джона шапку, преодолевая его слабое мышечное сопротивление, помог надеть пуховик и деликатно, но настойчиво стал двигать его к выходу из самолета. Джон обреченно вздохнул и засеменил по проходу к трапу, очевидно решив правила все-таки не нарушать.
Кемерово встретил нас отличной зимней, настоящей сибирской погодой. Вдохнув полной грудью морозного воздуха, я очередной раз подумал, что ощущения погоды в Москве и Сибири абсолютно разные: «сухие» -38 градусов за Уралом переносятся гораздо легче, чем «сырые» -10-15 градусов в Первопрестольной. Вдвоем мы уселись в встречавший нас отечественный автомобиль и через двадцать минут уже катили по «приветливым» улицам города шахтерской славы. Нам предстоял блиц-тур по фармацевтическим компаниям Кузбасса.
Естественно, каждое производственное совещание в офисах местных дистрибьюторов начиналось «рабочим завтраком». Причем состав и количество блюд и напитков указывали на то, что принимающая сторона планировала плавно перевести завтрак в обед, а при необходимости – и в ужин. Офисные переговорные столы, сервированные по принципу «все, что в печи – на стол мечи», ломились от обильных мясных и рыбных закусок, сырных тарелок, фруктовых корзин, выпечки, конфетных наборов и прочей снеди. Ликероводочный ряд был щедро представлен местной «беленькой», немецкими ликерами ярко-химических цветов и, обязательной для данной местности, спиртовой пантовой настойкой «Легенды Алтая». До десерта и кофе, как правило, не доходило ни в одном из мест проведения «совещаний».
С каждым новым переездом в офис очередного дистрибьютора Джон становился всё более разговорчивым и менее напряженным. Он охотливо распространялся на любые темы, значительная часть которых вообще не была связана с целью нашей командировки. Его «русский» становился всё более беглым и идиоматичным, он беспрерывно обогащал свою речь туземными фразеологическими оборотами и многозначительно и игриво таращил свои близорукие глазки на пышнотелых бухгалтерских див…. Ну, что сказать: ликер из молодых оленьих рогов действовал безотказно.
Остаток «рабочего» дня пролетел быстро и немного сумбурно. Бодрые отчеты дистрибьюторов щедро перемежевывались тостам. Во второй половине дня необходимость в отчетах вообще полностью отпала. Остались одни тосты.
При заезде на ночевку в гостиницу «Шахтер», дежурная администратор доверительно сообщила, что «…в связи с аварией на местной ТЭЦ температура в номерах немного упала и лучше взять запасное одеяло…». «Немного» оказалось чуть выше температуры замерзания воды: градусник в помещении тревожно замер на отметке +6 градусов. Мой английский спутник совсем сник, по-видимому, окончательно убедившись, что живым ему из этой командировки уже не вернуться.