скачать книгу бесплатно
перстами, мол, он вылепил мужчину —
на загляденье плоть и потроха,
свой дух вселил в Адама, дунув – «ха»,
чтоб стал христианином буратино.
А тот и рад, обтряс весь райский сад,
немедля написал тома историй,
чтоб нам читать их сорок лет подряд.
Зловредным и полезным гадам вскоре
придумал имена… так про салат
узнали мы, что звать траву – цикорий.
* Бытие, 2:20
L’OMO
Guarda che ccosa ? ll’omo, e ssi ? ppeccato
de f? sparge a la guerra er zangu’ umano!
Dio, che pp? ff? ’ggni cosa da lontano
e ppisci? a lletto e dd? dd’avе ssudato,
pe ccre? l’Omo sc’impieg? le mano;
e ddoppo avello bbene smaneggiato,
je fesce h?h: e Adamo, pe cquer fiato,
da un pupazzetto divent? un cristiano.
E aveva appena cominciato a vvive,
che ggi? ssapeva rescit? l’istoria
com’un de quarant’anni, e ll?gge, e scrive.
E ssapeva chiam? ppuro a mmomoria
tutte le bbestie bbone e le cattive
come noi conosscemo la scicoria.
1831
ГДЕ ТОНКО, ТАМ И РВЁТСЯ
Едва Адам стал выше всех зверей,
от важности раздулся, как с натуги.
Ни здравствуй, ни прощай, все твари – слуги:
подай, да поднеси, да поскорей.
Охота, травля, сёдла, гон, подпруги,
фиесты, фейерверки в эмпирей,
триумф под аркой: что ни день – трофей,
фанфары, туалеты для супруги.
Терпи, коль быдло, вспышки фанаберий,
служи, не рассусоливая зев, —
смирились под пятой бедняжки звери.
На свинство глядя, Змей отполз в сторонку
и ухмыльнулся, тихо прошипев:
«Пора мне показать тебе, где тонко».
CHI LA TIRA, LA STRAPPA
Fatto Adamo padron de l’animali,
incominci? addrittura a arz? l’ariaccia.
Nun zalutava, nun guardava in faccia…
come fussino ll? ttutti stivali.
Nun c’er’antro pe llui che ccan da caccia,
caval da sella, scampaggnate, ssciali,
priscissione coll’archi trionfali,
musiche, e ccianerie pe la mojjaccia.
E l’animali, a ttutte ste molestie,
de la nescessit?, ccome noi dimo,
fasceveno vert?, ppovere bbestie.
Nun ce fu cch’er Zerpente, che, vvedute
tante tiranner?e, disse p’er primo:
«Mо vve bbuggero io, creste futtute».
1834
Лукас Кранах Ст.
ОТМЕНА ГРЕХОПАДЕНИЯ
Назойливость простите, сьор Аббат:
не съел бы праотец Адам ту фигу,
картофель и бобы спокон мотыга
рыхлила б не глыбжей штыка лопат;
плодятся человеки, стар и млад —
никто не мрёт; представим – вдруг интрига:
начнёт махать кольтелло прощелыга —
дружка пырнёт, никто не виноват?
Так?! Нет грехопаденья – нет греха,
глядишь, и не случилось бы Потопа,
не сунь Адам шары свои в меха.
Допустим, будет мирно жить народ,
куда тогда засунуть недотёпу,
коль сдуру шею в пропасти свернёт.
LO STATO D’INNOSCENZA II
Dico, faccia de grazzia, sor Abbate:
si er padr’Adamo nun maggnava er fico,
e nnun ce fussi mо st’usaccio antico
de f? tterra pe ccesci e ppe ppatate;
ciov?, cquanno le ggente che ss? nnate
nun morissino mai; de grazzia, dico,
cosa succeder?a si cquarc’amico
se pijjassi a ccazzotti o a ccortellate?
Come?! Ggnisuno peccherebbe?! eh ggiusto!
Che bber libber’arbitrio da granelli
si Adamo solo se cacciassi un gusto!
Bbe’, llassamo er men?, llevamo er vizzio:
me spieghi duncue che ssar?a de cuelli
che cascassino ggi? dda un priscipizzio.
1833
РЕЗУЛЬТАТ ОТМЕНЫ ГРЕХОПАДЕНИЯ
На свете смерти нет; лиха беда
пускай ни с кем вовек не приключится,
гнетут меня сомненья всё ж: поститься —
неужто есть потребность и тогда?
Нужна ли, сьор Аббат, сама еда:
не ешь, объешься, можешь подавиться,
грызи булыжник, хрумкай черепицей,
пей яды – организму без вреда.
Коль можно обходиться без еды,
на что нам хлеб, вино, свинина в тмине,
благие разносолы и меды?
Случись такое – как Создатель ныне
использовал бы узкие ходы,
культурно выражаясь, в жозефине?
LO STATO D’INNOSCENZA III
Si ppe cqualuncue bbuggera ggnisuno
nun potessi in ner Monno mor? mmai,
me levi un antro dubbio, de che gguai
sar?a pell’omo a st? ssempre a ddiggiuno.
Lei, sor Abbate, ha da cap? cche oggnuno
potrebbe maggn? ppoco, o ggnente, o assai,
strozz? ppuro le pietre, e ccasomai
bbeve er veleno senza danno arcuno.
E ccome cresscerebbe uno a ccroscetta?
E a cche jje servirebbe er pane e ’r vino,
e ttutta st’antra grasscia bbenedetta?
Ma cquer che ppreme ? de sapе er distino
che Iddio sciavessi dato a sta bbuscetta
dereto, co lliscenza, ar perzichino.
1833
ГОСПОДЬ И КАИН
«КА-ИН! где Авель?» – тщетно, нет ответа.
«КА-ИН! где, Авель?!» – гром погожим днём.
«Всем интересно – где он! Бродит где-то,
я брату стражем стал, поводырём?» —
«Cкажу тебе, мерзавец, плут отпетый,
он для бобов отныне чернозём,
удобрил землю – ты, своим ножом,
а рядом ни меня, ни Параклета!
Изыди прочь, долой от божьих глаз:
кругами будешь бегать по планете,
будь проклят ты навеки тыщу раз!
Как обежишь с шипами на спине
все улицы всех городов на свете,
ступай, крестьянчик, плакать на Луне».
* Народное поверье о «Плачущем Каине на Луне» известно
со времён Данте, у которого Каин – Олицетворение Луны («Caino e le spine», Inferno, XX)
ER ZIGGNORE E CCAINO
«CAINO! indov’? Abbele?». E cquello muto.
«CAINO! indov’? Abbele?». Allora quello:
«Sete curioso voi! chi ll’ha veduto?
Che! ss? er pedante io de mi’ fratello?»
«Te lo dir? ddunqu’io, bbaron futtuto:
sta a ff? tterra pe ccesci: ecco indov’?llo.
L’hai cuscinato t? ccor tu’ cortello
quann’io nun c’ero che jje dassi ajjuto.