banner banner banner
Римские сонеты. ч.13
Римские сонеты. ч.13
Оценить:
Рейтинг: 0

Полная версия:

Римские сонеты. ч.13

скачать книгу бесплатно

che ssull’arco dell’Arco-de-Pantani
te sce ponno stamp? una libbraria».

«Ma cqui cche cce sta a ff? ttutta sta soma
de Cac?rdichi o dd’antro che jje dichi?»
«Fa una maggnata perch’? nnata Roma».

«Ah?, ho ccapito: s? li SANTI-PETTI,
che ttra lloro se gratteno, e l’Antichi
li suffragheno a ffuria de fiaschetti».

23 aprile 1834

Дж. Меригон

CЧЁТ-ФАКТУРА

Хозяина, что ль, нет? налей вина,
пиши, мы как-никак с патроном в доле.
Ого! имеем гроссо с каплуна,
один байокко – соль, два – зелень, в поле.

Шесть с половиной – уголь, с кабана —
четыре; полбайокко намололи
нам перца; рис – один; лимон – цена
красна; на три – икра, мог взять поболе.

К тому полгроссо… – что? как рис, лимон —
…на мелкие расходы, плюс байокко:
презент Синьоре – с мальвой деколон.

Ещё полгроссо – фрукты, иже сыр…
Итог? Три джульо. Барщина с оброка.
Спасибо, Боже: так устроен мир.

* Монеты Папской области (эквивалент в байокко):

Гроссо = 5

Джулио = 10

* Баланс:

1 гроссо (5 б.) +2 б. +1 б. +6.5 б. +4 б. +0.5 б. +1 б. +1 б. +3 б. +0.5 гроссо (2.5 б.) +1 б. +0.5 гроссо (2.5 б.) = 30 байокко (3 джулио)

LA LISTA

Mо cche ss? ssolo e cche nun c’? er padrone,
vedemo si ll’agresta oggi va mmale.
?ooh, un grosso ho gguadaggnato sur cappone,
du’ bbajocchi sull’erbe, uno sur zale.

Sei e mmezzo lo scorzo de carbone
c’ho sseggnato de ppi?, cquattro er ciggnale
mezzo er pepe, uno er riso, uno er limone
che mm’avanz? da jjeri, e ttre er caviale.

Poi mezzo grosso c’ho ttirato fora
pe spesette minute, e ppi? un bajocco
su la marva che sserve a la Siggnora.

Mezz’antro grosso ttra fformaggio e ffrutti…
Quant’?? Tre ggiuli in punto. Eh nun z? ssciocco.
Ma aringrazziam’ Iddio: lo fanno tutti.

1834

БЛАГАЯ ДУША ПАТРОНА

Он ждёт у райских врат. Почил вчера,
синьор несчастный, приступ был, та втора
от астмы, в час без четверти, я споро
посуды перемыла с два ведра.

Виной контракт: мушкет достался вору,
а гренадёрам – шомпол и муштра.
Эх, хуже дрожь тревожная, сестра,
чем пуля и топор по приговору.

Не лечат ту болезнь: в параличе
от недоимок, в вексельной трясине —
истаял, сало кончилось в свече.

По капле… стлел фитиль от стеарина,
он трясся в замусоленной парче,
как в скорлупе иссохшая лещина.

ER PADRONE BBON’ANIMA

? ito in paradiso. Morze jjeri,
povero galantomo, in d’un assarto
d’?sima a ttredisciora men’un quarto
quann’io stavo ssciacquanno li bbicchieri.

Tutto pe ccausa de st’infame apparto
de li letti da d? a li granattieri.
Eh, sposa mia, s? stati li penzieri,
che ffanno peggio de mazzola e squarto.

Nun c’? rrimedio, lui, fin dar momento
che pprincipi? a rrimette de saccoccia
parze un pezzo de lardo a ffoco lento.

S’era arrivato a strugge a ggoccia a ggoccia
che in ne li panni sce bballava drento
come una nosce secca in ne la coccia.

1837

МУЦИЙ СЦЕВОЛА

Шесть стражников и два карабинёра
не сводят глаз с лазутчика в цепях,
наш Муцио Сцевола, брат-монах,
ждёт приговор этрусского Приора.

Престол Порсенны – вершие агоры
над Альба-Лонгой в варварских шатрах.
«Ты кто, моншер, откель в моих краях? —
спрошает Царь, – и что тут за гоморра?»

Тот: «Я, Пресвят-Владыко, Муццевола,
левша, взамен тебя убил писца:
смутил богатый пурпур камизолы».

Впредь бей не изразец, а черепицу;
спужался враг гвардейца-храбреца:
не тронул пламень длань стальной десницы.

Альбано – область (наименование озера и гор) к югу от Рима (античная Альба-Лонга)

Порсенна – этрусский царь Клузия, с именем которым связано несколько легендарных историй

MUZZIO SSCEVOLA ALL’ARA

Tra ssei cherubbiggneri e ddu’ patujje,
co le mano dereto manettate,
Muzzio Scevola in tonica da frate
ann? avanti ar Zoprano de le trujje.

Stava Porzenno a ssede in zu le gujje
che sse vedeno a Arbano inarberate.
«Sora mmaschera, come ve chiamate?»,
er Re jje disse, «e ccosa s? ste bbujje?».

Disce: «Sagra Maest?, s? Mmuzziossc?vola:
ve volevo ammazz?; ma ppe ’n equivico
ho rotto un coppo in cammio d’una tevola».

Ditto accus?, pe ariscont? er marrone,
cor un coraggio de sordato scivico
se schiaff? la mandritta in ner focone.

1831

Дж. Гупи

НЕУЁМНЫЕ ХОТЕНИЯ

Все в Мире страждут странной маетой,
довольных нет – ни здесь, ни в загранице.
Стенает муж под жёниной пятой,
бобыль, в завидках, сватает девицу.

Свободы жаждут в клетке золотой,
а волю дай – полна кормушка снится;
мечтает греховодник о святой,
иеросхимник грезит о блуднице.

Хозяйка-мать и дочка-падрончина —
тому пример: палаццо наш – дурдом,
а мы в нём психи, ясная картина.

Себя маман, хоть днём хоть в ночь с огнём
нам величать велела синьориной;
мамзель, пока, синьорой мы зовём.

LI FIOTTONI

Tutti a sto Monno sо ppieni de vojje,
e ggnisuno ? ccontento der zu’ stato.
Er marito se laggna d’avе mmojje
e lo scapolo invidia er maritato.

Quer ch’? llegato se vorebbe ssciojje;
quer ch’? ssciorto vorebb’?sse legato;
e oggnuno v’aricconta le su’ dojje
che nun ci?nno nе ccorpa nе ppeccato.

La mi’ padrona e la mi’ padroncina,
ponno appunto serv? ppe mmette fora
la mostra de sta bbella palazzina.

La madre, semprigrazzia, a ttutte l’ora
smania d’?sse chiamata siggnorina:
la fijja poi de divent? ssiggnora.

1834

СМУРНОЙ СЛУГА