скачать книгу бесплатно
МАТИЛЬДА
Что за идиотский вопрос, Гарольд? Я похожа на человека, который собирается шутки шутить? Я сегодня оббегала весь город, кажется. В общем, мне удалось пообщаться с его адвокатом, месье Жераром. «Жерар и сыновья» – ты знаешь. Он мне сообщил, что Клаус уже успел продать обе свои квартиры. Как ты понимаешь, Гарольд, такие вещи не делаются спонтанно. Он все продумал заранее и все предусмотрел.
ГАРОЛЬД
Но почему он никого не предупредил?
МАТИЛЬДА
Зачем? Что бы вдоволь насладиться тем, как его имя полощут в прессе? Представь себе, какие будут заголовки. Клаус Штерн, звезда театра и кино, любимец публики, пламенный патриот и антифашист, позорно бежит, опасаясь за свою Еврейскую задницу! Ну, и так далее. Французские репортеры умеют делать заголовки.
ГАРОЛЬД
Черт возьми. Что же теперь будет?
МАТИЛЬДА
Что будет? Скорее всего, нас закроют. Месье Куантрэ и его банк финансируют нас, только при условии, что на сцене блистают Клаус Штерн и его обожаемая супруга, чтоб ей пусто было, ты это прекрасно знаешь.
ГАРОЛЬД
Знаю. Черт возьми. Как сказать труппе, музыкантам? Для них это последняя возможность, хоть что-то заработать.
МАТИЛЬДА
Вот именно. Поэтому мы не будем ничего говорить.
ГАРОЛЬД
Но, как? Без Клауса эта премьера не возможна!
МАТИЛЬДА
Гарольд, ты ведь, когда-то был неплохим артистом.
ГАРОЛЬД
Ты тоже, Матильда. И что из этого?
МАТИЛЬДА
Вы с Клаусом одного роста, примерно одинаково сложены…
ГАРОЛЬД
Ты с ума сошла?
МАТИЛЬДА
Подожди! Дай мне договорить.
ГАРОЛЬД
Не желаю я ничего слушать! Ты знаешь, как Марина ко мне относится! Она не позволит!
МАТИЛЬДА
Дай мне закончить! Ты никогда не умел слушать! За те пятнадцать лет, что мы были в браке…
ГАРОЛЬД
Это в прошлом!
МАТИЛЬДА
Разумеется, в прошлом! Но ты и в прошлом ни разу не дослушал меня до конца! Я не предлагаю тебе играть роль Штерна! Я предлагаю тебе сыграть его самого!
ГАРОЛЬД
Кого самого?
Матильда указывает на портрет директора.
МАТИЛЬДА
Клауса Штерна!
ГАРОЛЬД
Чего? Ты сумасшедшая! Я всегда знал, что ты сумасшедшая!
МАТИЛЬДА
А ты трус!
ГАРОЛЬД
Я трус?
МАТИЛЬДА
Конечно трус! И всегда им был! Вспомни! Когда судьба дала тебе шанс вырваться из середнячков и сыграть, наконец, что-то великое. Это был Сирано, если я не ошибаюсь! Что ты тогда сделал? Ты струсил! Спрятал голову в песок, как страус!
ГАРОЛЬД
Это был срочный ввод, Матильда!
МАТИЛЬДА
Да, срочный ввод. И что?
ГАРОЛЬД
Как что?
МАТИЛЬДА
Трус!
ГАРОЛЬД
Там была куча текста! В стихах! Я не мог выучить столько стихов за пару часов!
МАТИЛЬДА
Ты не мог? Ты даже не пытался! Ты струсил! А Клаус не струсил. И теперь он выдающийся актер и режиссер, который плывет первым классом в Америку, а ты дешевый администратор, который скоро станет вообще безработным!
ГАРОЛЬД
Да, я администратор, а ты!..
МАТИЛЬДА
Что я?
ГАРОЛЬД
Ты!..
МАТИЛЬДА
Ну? Что я? Скажи уже, наконец!
ГАРОЛЬД
Ты секретарша!
Матильда долго смотрит на Гарольда, глаза ее наполняются слезами. Она садится на свое рабочее место и отворачивается к стене. Плечи ее дрожат. Возникает довольно продолжительная пауза.
ГАРОЛЬД
Прости. Матильда, прости меня.
МАТИЛЬДА
Да, я секретарша.
ГАРОЛЬД
Прости, я не должен был этого говорить.
МАТИЛЬДА
Я секретарша.
ГАРОЛЬД
Ну, перестань. Давай забудем этот разговор.
МАТИЛЬДА
Мы уже пытались забыть этот разговор.
ГАРОЛЬД
Прости.
Матильда поворачивается к Гарольду лицом, достает из сумочкиносовой платок и вытирает слезы.
МАТИЛЬДА
Дурак ты, Гарольд.
ГАРОЛЬД
Дурак не дурак, но то, что ты предлагаешь, безумие.
МАТИЛЬДА
Дурак и трус.
ГАРОЛЬД
Может быть я и трус, но дело не в этом.
МАТИЛЬДА
Именно в этом.
Гарольд делает несколько бессмысленных кругов по приемной и останавливается перед портретом Директора. Долго смотрит на него.
ГАРОЛЬД
Нет. Нет, нет, нет! У меня не получится! Как ты себе это представляешь? Даже если сделать хороший грим. Вблизи, все равно, будет видно.
МАТИЛЬДА
Давай-давай, ищи оправдания. У тебя это всегда хорошо получалось.