banner banner banner
Альманах «Российский колокол». Спецвыпуск «Время перемен». Часть 2
Альманах «Российский колокол». Спецвыпуск «Время перемен». Часть 2
Оценить:
Рейтинг: 0

Полная версия:

Альманах «Российский колокол». Спецвыпуск «Время перемен». Часть 2

скачать книгу бесплатно

То по законам всевышним бытия
Нарушаются законы математики
Навсегда.

Один плюс один
Должно быть два,
А получается трое:
Он, она и Божья рука,
Жизнь что дает новую вроде с нуля,
Через них и через себя
Исправление мира готовя.

Хризантемы

Запах горький хризантем
С свежестью дождя помешан.

Образ их бесцветный, круглый
Словно классикою взвешен.

Все о маме говорит
И об осени той дальней,

Где могла я просто жить
Беззаботной, бесстрадальной.

Немудрено

Улыбку вызвать на лице – немудрено.
Всего лишь нужно подобрать
Любви упавшее звено.

И снова общей цепью стать.

Всего три слова. Секрет счастья

– Чего ты хочешь, милая?

– Я счастья большого хочу!

– Но счастье – понятие растяжимое… Ты любишь что? Не молчи.

– Да, люблю! Не смолчу. Люблю просыпаться с рассветом и слушать песнь мира в окно. А еще я люблю мороженое, когда на донце сладко тает оно. Люблю, когда смеются дети, что просто живут на свете. Люблю голубое небо, где чайка смело кружит. Люблю в доме запах свежего хлеба, над которым хозяйка душой ворожит…

– Да ты ведь уже счастливая, сама не зная того. Всего лишь надо добавить благодарности к Создателю этого счастья всего, чтоб не исчезло навечно оно.

– Я люблю жизнь!

Подарок миру

Этот мир был создан,
Чтоб подарить тебя,
Добавить твою улыбку
К свету ясного дня.

Чтоб музыка зазвучала,
Что в сферах живет в высоте,
Душой твоей что уловлена была,
А теперь летит по Земле.

Цветы чтоб в саду полыхали,
Забыв о диких полях.
А бабочки чтоб на картинах летали,
Расправив крыльев размах.

Запомни!
Подарок миру – рождения день твоего.
Вставай в хор Вселенной, вплетайся в небесную лиру,
Чтоб восславить Его самого!

В чем сила искусства?

То, что искусство обладает огромной силой и влиянием на человека, – неоспоримый факт. Достаточно пронаблюдать, какое огромное количество людей на Земле так или иначе на него реагирует. Да можно сказать, почти все (за редкими исключениями).

Так в чем же его важность?

Искусство однозначно помогает человеку раскрыться, заставляя его задуматься о смысле жизни и своем месте в общем хоре Вселенной, а также восхититься красотой и великолепием Творения. Искусство приводит человека к тому, что он вынужден признать наличие Создателя и Его великой тайны, сокрытых за ширмой обычности бытия (хотя я не говорю о тех, кто видит Его лишь как средство наживы, с ними все ясно).

Так идите в мир и смотрите на работы тех, кто осмелился быть Его сосозидателем реальности. И сами творите. Не смущайтесь. Раскрывайте свой потенциал! Вы ведь не знаете еще, какие вам дары дали и на что вы способны. Смелее! Вперед!

Века копируют друг друга

«Века копируют друг друга», —
Так мудрый мне монах сказал.
Разнообразие – лишь потуга
Достичь Тот высший идеал.

Как шлейф от платья, переходят
Привычки неизжитого греха
Через века…
Но так же, впрочем, не исходит
Любовь к искусству
И друг к другу.
И неизбывна
Красота!

Нурия Валиахметова

Родилась в 1963 году в с. Акбаш Бавлинского района Республики Татарстан. В настоящее время проживает в г. Туймазы Республики Башкортостан. Имеет три высших образования. Кандидат экономических наук, член-корреспондент МАНИ.

С 2018 года – член Союза журналистов Республики Башкортостан и Российской Федерации. Является руководителем Регионального литературного объединения «Илам» при Татарстанском отделении Союза писателей России. Лауреат нескольких литературных премий, победитель литературных конкурсов, фестивалей, номинант премии имени Сергея Довлатова, финалист Международной литературной премии Мира в номинации «Поэзия», автор более четырех десятков книг, брошюр, методических разработок, альманахов.

С 2020 года является членом Интернационального Союза писателей, членом Уфимского отделения Союза краеведов России. С 2020 года является директором первого в Башкортостане Музея литературного объединения в г. Туймазы.

Был бы ты в нашем ЛИТО

Был талантлив Музагит,
Но была жизнь коротка:
Он прожил на белом свете
Сорок три всего годка!
Это лишь всего полжизни…
Так, знать, писано судьбой?
Жалко, что не суждено нам
Голос вновь услышать Твой…
Если б Ты живой вернулся,
Верю, в нашем бы ЛИТО
Солнца песен было б больше
И от чувств Твоих светло!
Ты учил бы вдохновенно
Нас поэзией дышать:
В строках верных, сокровенных
Край родимый величать!

Пусть берут пример

Я опять стою в Туркменево,
Не одна – со всей семьей!
Мы пришли к Тебе, Музай наш,
Стал теперь Ты нам родней.
Пусть берут пример и внуки
С Хайрутдинова-бойца,
Что за нашу пал свободу,
Подвиг жизни соверша!
Рад я нынче бесконечно,
Что живу в Твоем краю —
В Башкортостане нашем славном —
И о Родине пою.

Раздумья

Он погиб всего на месяц
Позже, чем Муса Джалиль,
И его судьбу нещадно
Пламень Смерти опалил…
Почему же не Герой он,
Став героем на века?
Оттого, что там, в Генштабе,
Наградного нет пока?
Мне за это просто стыдно:
Как же тот, кто пал в бою,
Высшего не удостоен
Звания? О том пою…
Надо бы нам справедливость
Хоть сейчас восстановить:
Да, Героем он России
Должен непременно быть!

В памяти народной

Все лагерные испытания
Достойно перенес Музай,
Дойти хотел он до Победы
В шеренге боевых друзей.
Да, был расстрелян и сгорел он
В печи прожорливой Дахау.
В том сентябре, в сорок четвертом…
Но Бой его не затихал!
А в вечности Бой продолжался,
Мир героизмом поразив:
В народной памяти осталось
Его стихов дыханье жить!

Хосият Вализода

Родилась 8 марта 1950 года в городе Куляб Хатлонской области Республики Таджикистан в семье народного поэта и гафиза Сайдали Вализаде.

Окончила факультет таджикского языка и литературы Кулябского государственного педагогического института. До 1980 года работала учительницей в средней школе № 5 г. Куляб, а с 1980 года – директором дома-музея С. Вализаде.

Является членом Союза писателей Таджикистана, автором тринадцати сборников стихов, в том числе: «Продолжение пути», «Опора солнца», «Приветствие рассвета», «Верность», «Мой родной Таджикистан», «Любви изобилие». Часть стихов переведена на русский (в журнале «Форум», № 4, 2015), узбекский и украинский языки.

В настоящее время является общественной активисткой и руководит общественной организацией «Дар мира» («Армуони сул»).

Перевод Марианны Фофановой

Женщина я

Женщина я, и надеждой тревожной
Все от меня проросло бытие.
У моего зеленеет подножья
Жизнь, как любимое чадо мое.
Нежностью я озаряю планету,
Я – украшенье летящему свету.
Лишь слепосердный не может увидеть
Всю драгоценность бесценную эту.
Кто называет меня слабосильной,
Сам не имеет ни силы, ни мощи.
Сердце мое целый мир поместило,
Песни мои – соловьиные рощи.
Женщина я, и в руке моей стяги
Долга, любви, постоянства, отваги.