banner banner banner
Гармония клинка и струн
Гармония клинка и струн
Оценить:
Рейтинг: 0

Полная версия:

Гармония клинка и струн

скачать книгу бесплатно

Гармония клинка и струн
Алёна Алексеевна Казаченко

В поисках пропавшего отца Джингшен отправляется в путешествие, но случайно садится не на тот корабль. В портовом городе он встречает сбежавшего из дома музыканта Энлэя, который становится его другом. Вместе они обучаются в храме у бессмертного воина искусству боя и изгнания нечисти. Впереди друзей ждут приключения, полные опасностей. Сможет ли Джингшен отыскать отца и освободить его душу, а Энлэй наконец обрести дом?

Алёна Казаченко

Гармония клинка и струн

Глава первая

Выйти из тумана к свету

Наступил рассвет.

Далеко на горизонте небо окрасилось в нежный золотисто-розовый цвет, а лучи солнца отразились множеством переливающихся бликов на глади Звёздного моря. Белая пелена, окутывающая по ночам Туманные острова, начала рассеиваться. Свет восходящего солнца прорывался сквозь дымку и заглядывал в окна соломенных хижин на побережье. Рыбаки, которые жили в них, уже проснулись и проверяли сети, которые они оставили на ночь в воде.

Прохладный ветер пронесся в зарослях тростника и заставил их покачнуться. Их шуршание вывело Джингшена из задумчивости. Юноша сидел на белом деревянном мосту, наблюдая за просыпающимися островами. Сегодня был важный день: он наконец-то принял решение попросить у своей наставницы позволения покинуть родину и отправиться в путешествие.

Хотя Джингшен и выглядел молодым парнем, на самом деле ему было далеко за шестьдесят. В этом возрасте обычные смертные начинают горбиться и медленно ходят, лица их покрываются морщинами, а волосы – сединой. Но Джингшен не был смертным. Он перестал стареть, как только достиг двадцати лет. Таким он и остался – стройным, со светлой гладкой кожей и сияющими, словно янтарь, глазами. Опираясь руками о поверхность моста, он болтал ногами в сверкающей голубыми искрами воде и вспоминал о событиях давно минувших дней.

В детстве его мать Кси постоянно была чем-то обеспокоена и часто приходила с ним на пристань. Джингшену казалось, что она искала корабль. Женщина вглядывалась вдаль и, ничего не замечая, разочарованно поджимала губы. Когда сын стал немного старше, мать рассказала ему о причине своего поведения.

Кси позвала его к себе в комнату, попросила сесть за стол и начала разговор.

– Джи, раньше я никогда не говорила о твоем отце, но теперь тебе пора узнать о нем. Когда-то я вместе с твоим дедушкой, моим отцом, плавала на материк. Ты же помнишь, что дедушка раньше работал торговцем? У него был контракт с рынком города Джучжи, который находится далеко на севере, в Долине Камней. Матушка не хотела отпускать меня, но отец настаивал: я должна была хоть раз в жизни побывать в путешествии. Мы отправились туда на корабле, в обход материка, и плыли несколько недель. Высадились в маленьком северном порту и на повозке доехали до города.

– А какой он, город? – поинтересовался маленький Джингшен, облокотившись на стол и подперев подбородок ладонями.

– Шумный, многолюдный, с большим количеством лестниц и переулков. Он совсем не похож на наши умиротворенные острова. Так вот, отец занимался работой, а я была предоставлена самой себе. Каждый день я выходила на главную площадь и наблюдала за жителями. Как-то меня привлекла лавка с украшениями. Я была поглощена разглядыванием кристаллов и камней, сережек и браслетов, и не заметила, как ко мне кто-то подошел. Я подняла голову и увидела молодого мужчину с такими же рыжими волосами, как у тебя.

– Это был папа, да?

– Да, – кивнула Кси, но от сына не укрылось то, как она печально опустила глаза. – Его звали Хо Ян. Он сказал мне, что ни одна драгоценность не сравнится с блеском моих глаз, – на бледном лице женщины промелькнула тень улыбки. – Мы разговорились, он показал мне город, и уже к вечеру я поняла, что влюбилась. Мы ни одного дня не провели порознь. Я ждала, когда он предложит выйти за него замуж, но этого не произошло. В последнюю встречу твой отец попросил меня уехать из города как можно скорее. Он обещал, что когда-нибудь вернётся за мной на Туманные острова. Я ждала много лет, но с того дня я никогда его не видела.

В комнате повисла тишина, только волны шумели далеко на берегу.

– А где сейчас папа? – огорченно спросил Джингшен. – Что было потом? И почему он попросил тебя уехать? И почему сам не приехал?

– Откуда мне знать? Он даже не пришёл проводить меня в обратный путь! – Кси не выдержала и наконец дала волю эмоциям. Её лицо исказилось от нахлынувшей злости. Джингшен в испуге отпрянул, но это был не первый раз – у матери возникали внезапные вспышки гнева. – Я столько дней ждала, но он не появлялся! Ни письма не написал, ничего. А на корабле я узнала, что беременна тобой. Как видишь, прошло уже одиннадцать лет, а он так и не приехал. Бросил нас одних.

– Но вдруг папа вернется? Может у него дела? – осторожно предположил Джингшен. Рассказ матери расстроил его, но в глубине душе он знал, что отец не плохой человек и не мог предать их.

– В течение одиннадцати лет?! – Кси резко встала из-за стола и принялась расхаживать по комнате. Складки её темного платья шелестели в такт быстрым шагам. – Даже если так, почему он не отправил письмо? Нет, – она остановилась и хмуро посмотрела на сына. – Боюсь, он просто нас бросил. Не тепли надежду.

Несмотря на эти слова, Кси до конца своей долгой жизни ждала и надеялась. Будучи старушкой, она просила проводить её до берега. Джингшен уже сам стал стариком по человеческим меркам, но корабль так и не приплыл.

Вспоминая, юноша поднял голову и всмотрелся вдаль. На горизонте не было ничего, кроме сияющего полукруга солнца.

Раз отец не вернулся, он сам его найдет. Юношу терзало любопытство: что же произошло тогда? Почему отец попросил маму уехать из города?

Ещё одной загадкой, которая подталкивала Джингшена начать поиски родителя, являлось его происхождение. Кси была обычным человеком, но отец, скорее всего, такой же бессмертный, как наставница Джингшена Ло Фэй. В то весеннее утро, когда родился юноша, дом озарил необычайно яркий белый свет, чуть не ослепивший повитух. Это одновременно пугающее и восхитительное явление было божественным знамением, сопровождающим появление нового бессмертного. Наставница Джингшена сразу догадалась, что он не простой смертный. А когда он перестал взрослеть и не заболел, промокнув в ледяной воде, её мнение подтвердилось. Бессмертные обладали устойчивыми и крепкими организмами, которые делали их обладателей неуязвимыми ко всему, кроме телесных повреждений.

Говорят, бессмертные – это люди, которым за великие заслуги боги даровали вечную жизнь. Джингшен слышал только о трех из них, и все они не могли быть его родителями. Первая – Ло Фэй, Покровительница Туманных островов, её он знает с детства. Второй – Благородный Генерал Хэ, затворник, живущий в лесу Вечных клёнов. Третья – Благословенная Луной и Солнцем Юйлань, правящая далеко на севере.

Путешествие манило не только поисками отца. За свою жизнь Джингшен ни разу не покидал острова. Его переполняло предвкушение от мысли, что он мог бы увидеть каждый уголок своей страны – Империи Шанлу. Новые виды, новая еда, новые знакомства – всё это волновало и притягивало. Сколько возможностей открылось бы перед ним! Например, изучение боевых искусств. Наставница обучила Джингшена только основам самообороны, а ему хотелось уметь сражаться по-настоящему. Каждый раз, когда он брал свой кинжал, тот пел в его руках, а всё тело переполняло желание сделать выпад или парировать атаку. Ещё в детстве, когда наставница показала ему старинный меч в золотых ножнах, он почувствовал непонятную тягу – и с тех пор не переставал думать о тренировках. Джингшен не понимал, что с ним, но знал, что обязан научиться стать воином. Ло Фэй, видя его рвение, с улыбкой подарила всю скромную коллекцию своего оружия.

Юноша в последний раз взглянул на море, почувствовал нежное касание бриза на лице и поднял руку, чтобы схватиться за перила и встать. С босых ног капала вода, оставляя следы на поверхности моста следы. Джингшен натянул брошенные у основания моста сапоги, а закончив со шнуровкой, выпрямился, отряхнул ханьфу[1 - Ханьфу – традиционная китайская одежда.] и, перебросив длинную косу за спину, пошёл к главному острову.

Воздух дышал ранней осенью, пахло опавшей листвой и соленой водой. Юноша направился в сторону липовой рощи, чьи золотистые кроны сверкали на солнце. За деревьями виднелись синие крыши города. Заметив их, Джингшен прищурился и ускорил шаг.

Улицы постепенно наполнялись людьми. Одни шли в сторону полей, другие к Восточному рынку. Джингшен здоровался со знакомыми и вежливо улыбался. В городе его знали все: юноша много лет помогал жителям ухаживать за садами и чинить рыболовные сети, играл с детьми, передавал послания Покровительницы. Многие считали его правой рукой Ло Фэй, поэтому уважали и любили. Конечно, островитяне знали историю его матери и то, что он не обычный человек. Из-за этого юноша получал повышенное внимание, но всегда был не прочь поболтать и рассказать о себе.

На Туманных островах жило всего три сотни человек. Некоторые селились поближе к полям и берегу, но большинство предпочитали уютный городок в самом центре главного острова. Дома располагались прямыми рядами в окружении раскинувшихся над крышами персиковых деревьев. Сейчас, в месяце османтуса[2 - Период с 23 августа по 23 сентября по китайскому лунно-солнечному календарю.], спелые плоды свисали с веток и красовались своими оранжевыми боками. Любой желающий мог сорвать и съесть фрукт: городские сады были общественными. Джингшен ещё не завтракал и успел проголодаться, поэтому схватил персик, надкусил его и почувствовал сочную сладость.

Пока он шел по дороге, над крышами домов показалась верхушка большой пагоды – или Обители, как её называла Ло Фэй. Она жила в ней уже четыреста лет с тех пор, как облагородила здешние острова. Сейчас красивый дворец из белого нефрита с кобальтовой черепицей и резными колоннами был домом Джингшена, в который он переехал после смерти матери пять лет назад. Наставница сама предложила поселиться у неё: Джингшен был её любимым учеником, а ему было тяжело скорбеть в одиночестве.

Юноша вошёл за ворота, пробежал по каменистой дорожке к дому и поднялся к двери. В горшках у входа росли подлунники. Их верхние бледно-голубые лепестки напоминали полумесяцы, а нижние были темнее и отливали фиолетовым. Подлунники можно было встретить только на островах Звёздного моря, поэтому местные жители очень ими гордились.

Джингшен распахнул дверь в большой зал, являющийся по совместительству гостевой комнатой. Потолок подпирали изящные деревянные колонны, по углам стояли высокие фонари в форме цветов, а в центре находилась большая кушетка, на которой могли отдохнуть гости.

Из комнаты слева доносились шаги и стук посуды: служанка уже накрывала стол к завтраку. Отодвинув расписную шёлковую ширму, Джингшен шагнул в трапезную.

– Доброе утро, Джингшен, – учтиво поклонилась служанка. – Вы куда-то ходили?

– Да, любовался рассветом, – ответил юноша, отодвигая стул. – Иногда полезно дышать утренним воздухом. Что у нас на завтрак?

– Прошу, попробуйте баоцзы[3 - Баоцзы – китайское блюдо, представляющее собой небольшой пирожок, приготовленный на пару.]. Мы приготовили разные – с мясом и перцем для вас и с тофу для госпожи. Ещё есть рис с бобами и миндальное печенье. Сейчас принесу чай.

– А наставница проснулась?

– Госпожа Ло Фэй скоро спустится.

– Спасибо! – поблагодарил Джингшен и принялся за еду. Наставница не любила много людей в доме, поэтому слуг было трое – кухарка и две горничных. Они отлично справлялись со своей работой. Комнаты сияли чистотой, а еда всегда была теплой и приготовлена с душой.

Пока юноша ел баоцзы и смотрел в окно, на лестнице послышались медленные шаги и шелест ткани. Скоро на ступеньках появилась девушка в струящемся платье, расшитом серебряными волнами и колосками пшеницы.

– Джи? Ты сегодня рано.

Ло Фэй подошла к столу и по-матерински улыбнулась. Свои темно-каштановые волосы она убрала в пучок, из которого торчала хрустальная, переливающаяся на свету шпилька. С её конца свисала кисточка из лазурного шёлка. Девушка куталась в синюю шаль, накинутую поверх длинного голубого одеяния. Не знающий человек не заподозрил бы, что этой милой молодой женщине на самом деле четыре века.

Джингшен встал и, сложив руки перед собой, вежливо поклонился.

– Доброе утро, наставница, – улыбнулся он. – Надеюсь, вы хорошо спали сегодня. Я не смог заснуть ночью, поэтому ходил к пристани, смотрел на восход солнца и размышлял.

В комнату вошла служанка, принесла поднос с фарфоровым чайником, поклонилась и вышла за дверь.

– О чём же ты размышлял? – спросила Ло Фэй, разливая чай. Комнату наполнил аромат трав, цитруса и мёда.

– Я… долго принимал это решение, – Джингшен сглотнул и продолжил. – Я хотел бы покинуть острова и отправиться в путешествие. Надеюсь, вы не будете против.

Наставница поставила чайник и удивлённо посмотрела на него.

– В путешествие? Конечно, я не против. Мне будет грустно без тебя, ты мне как сын, но я не имею права что-либо запрещать. Но позволь узнать, зачем?

– Посмотреть мир, увидеть материк. Я никогда не покидал острова! Хочу познакомиться с новыми людьми, – вдохновленно произнёс Джингшен. – И желаю найти мастера, который обучит меня владению мечом. Ну, и помимо этого…

Ло Фэй кивнула, чтобы он продолжал.

– Я должен попробовать найти своего отца. Вы уверены, что ничего не слышали о нём?

– Нет, – женщина отрицательно покачала головой. – Но я не спрашивала у других бессмертных. Ты же знаешь, я не общительна и предпочитаю держать связь только с близкими. Кси рассказывала, что встретила твоего отца в Джучжи, городе возле горы Ганшань, он занимался ковкой оружия и у него были огненно-рыжие волосы.

– Это я знаю, – вздохнул Джингшен. – Значит, поиски нужно начинать с Джучжи.

– Постой, – Ло Фэй опустила свою изящную ладонь на запястье юноши и внимательно посмотрела в его глаза. – Поиски будут трудные: ты знаешь совсем мало информации. Но что ты будешь делать, если у тебя получится его найти?

– Не знаю, – пожал плечами Джингшен. – Попрошу его поехать вместе со мной домой на острова.

– А если он откажется?

– Тогда побуду с ним какое-то время, а потом вернусь.

Ло Фэй облегченно выдохнула.

– Я прошу от тебя только одного: обязательно возвращайся. Какими бы увлекательными не были путешествия, на родине тебя помнят и ждут.

– Не переживайте, я вернусь, обещаю. Как я могу забыть о моей дорогой наставнице! – Джингшен сжал руку женщины. – Все жители островов в детстве становятся вашими учениками, но я учусь у вас всю жизнь.

Покровительница Ло Фэй являлась не только правительницей Туманных островов, но и основательницей городской школы. Дети учатся у неё письму, арифметике, музыке, живописи и самой важной, по мнению Ло Фэй, науке – морали. Её главный приоритет —воспитать маленьких жителей островов добрыми и порядочными людьми, а разнообразные навыки можно развить в себе и в более позднем возрасте.

Некоторое время Джингшен и Ло Фэй сидели в тишине, закрыв глаза и наслаждаясь вкусом душистого чая.

– Но вы сами не вернулась на свою родину, – неожиданно вспомнил Джингшен.

Ло Фэй опустила пиалу и внимательно взглянула на юношу.

– Да, не вернулась. Я родилась в Сичоу. Столица всегда была слишком шумным и суетливым городом, хотя и неописуемо красивым. Мне хотелось уехать, поэтому я отправилась вместе с отцом в исследовательскую экспедицию по Звёздному морю. Когда мы нашли эти острова, скрытые туманом, я подумала, что такие живописные, плодородные земли не должны оставаться местом, где люди толком не знают языка и выживают только благодаря ловле рыбы. Местная почва поразила моего отца: на одном острове черноземная, на другом – торфяная. Мы попросили помощи на материке, и скоро здесь построили город и порт. За это время я научила островитян языку Шанлу, объяснила, как ухаживать за пшеничными и рисовыми полями, как выращивать цветы и фрукты. Боги наградили меня за мои труды и подарили вечную жизнь. Тебе она досталась по наследству, – женщина благосклонно улыбнулась и вернулась к трапезе. – Удивительно, как так получилось… Кто же твой отец?

– Это я и намереваюсь выяснить, – с воодушевлением кивнул Джингшен. Вдруг ему в голову пришла мысль. – Наставница, вы не хотите отправиться со мной? Вдвоем путешествовать веселее.

– Джи, ты прекрасно знаешь, что я никогда не покину острова. Они находятся под моей ответственностью.

– Но можно попросить кого-нибудь заменить вас на время?

– А если твой путь займет несколько лет? Нет, Джи, я не уеду, – Ло Фэй прикрыла веки. Её лицо приобрело странное выражение: смесь уверенности и тревоги. – Мне очень комфортно в этом городе, который строился на моих глазах, в этой Обители, где я провела сотни лет. Свои приключения я уже испытала, теперь настал твой черёд.

– Вы никогда не думали завести дружбу со святым Хэ? – пошутил Джингшен. – Вы такая же затворница, как он. Вы бы нашли общий язык.

– Он прошёл через войну, – серьёзно произнесла Ло Фэй. – Неудивительно, что он замкнут и нелюдим. А я просто люблю сидеть дома и наслаждаться покоем. Но это не значит, что ко мне нельзя зайти поболтать за чашечкой чая, правда, Юи-эр? – обратилась она к служанке, вошедшей, чтобы забрать грязную посуду.

– Конечно, моя госпожа. Ваше общество – одно удовольствие. А как вы играете на флейте!

– Не смущай меня, Юи-эр, – Ло Фэй приложила руку к порозовевшим щекам.

– Она права! Ваша музыка прекрасна, наставница. Никто не сможет превзойти вас.

– Не будь так уверен. В Шанлу есть более талантливые музыканты.

– Вот отправлюсь туда и узнаю, – бодро воскликнул Джингшен и встал из-за стола. – Кто-нибудь знает, когда отправляется корабль в Джучжи?

– В Джучжи? – переспросила Юи-эр. – Все корабли на материк отправляются через два дня. Вы уезжаете, господин?

Джингшен кивнул и стал расхаживать по комнате, задумчиво рассматривая свитки с искусно нарисованными иероглифами на стенах.

– Тебе нужно приготовить вещи к отъезду, – наставница тоже поднялась и поправила длинные рукава. – Юи-эр, поможешь с этим?

– Не надо, я сам справлюсь, – остановил её юноша. – Сейчас отдохну и приступлю.

– Верно, – Ло Фэй направилась к лестнице. – Лучше собраться заранее, чем бегать по всему дому в последний момент. Выбирай тщательно, тебе предстоит пробыть в плавании несколько недель.

Джингшен допил чай, поблагодарил служанку и поднялся на второй этаж вслед за Покровительницей. Перила, как и колонны в прихожей, украшала резьба из облаков и звёзд. Коридор вёл мимо многочисленных залов: библиотеки, музыкальной комнаты, ещё одной гостиной, кабинетов и галереи с изысканными картинами. Ло Фэй обожала всё, что связано с искусством, поэтому художникам, поэтам и музыкантам её Обитель показалась бы раем.

Комната Джингшена находилась в восточной части дома. Он открыл дверь и сразу обратил внимание на смятые шёлковые одеяла на кровати: забыл убрать перед уходом. Служанки никогда не заходили в спальни по просьбе Ло Фэй, которая терпеть не могла вмешательства в чье-либо личное пространство.

Джи подошёл к окну, из которого виднелась рыночная площадь, распахнул ставни, чтобы комната наполнилась свежим воздухом, и начал рыться в шкафу. На дне лежал большой дорожный мешок. Юноша отряхнул его от пыли и принялся собирать вещи в дорогу.

Через час в мешке уже находилась стопка кафтанов, рубашек и штанов, тёплая накидка, гребень для волос, бумажные талисманы, кинжал в ножнах, стопка бумаги, кисть с тушечницей и другие мелочи. Не забыл Джингшен взять пару книг из библиотеки, чтобы не заскучать в течение долгого плавании на корабле. Один раз он был вынужден сходить на кухню и попросить набор простой глиняной посуды и не скоропортящейся еды: неизвестно, как часто придётся обедать в тавернах. Кухарка удивилась внезапному отъезду юноши и сунула ему в руки целую гору вяленого мяса и рыбы, кореньев и сухофруктов.

Вечером, пока Джи стоял у стеллажа со свитками и вспоминал, чего не хватает в дорогу, к нему подошла Ло Фэй.

– Надеюсь, ты взял самое главное, без чего ты и шагу ступить не сможешь в Шанлу.

Джингшен обернулся к наставнице, чьи серые глаза с клубящимся в радужках туманом отражали оранжевый свет горящих в гостиной фонарей.

– Без еды? Её я взял, – Джи посмотрел на потолок, размышляя. – Или вы про карту? Где мне её взять?

– Карту ты можешь купить в северном порту. По правде сказать, без неё ты не заблудишься. Насколько я знаю, в Джучжи от порта идёт прямая дорога. Но, чтобы купить карту, тебе понадобятся деньги, – заметила Ло Фэй, выделяя последнее слово.

– Ах да, деньги, – Джингшен рассмеялся и хлопнул себя по лбу. – У меня есть небольшие запасы, которые я накопил за помощь жителям, и мамино наследство. Надеюсь, этого хватит.

– Прими от меня кошелёк, – наставница запустила руку за пояс и вытащила увесистый мешочек с золотыми монетами внутри. – Денег должно быть достаточно, чтобы не тревожиться о еде и ночлеге несколько месяцев. Здесь, на островах, тебя накормят и приютят бесплатно, потому что ты всем известен. Тебя уважают, ведь ты бессмертен, а значит близок по статусу к богам. Но на материке ты будешь не более, чем безымянным и неизвестным странником. Не забывай об этом и не сильно полагайся на людскую доброту, – Ло Фэй строго посмотрела на Джингшена. – Миром правит выгода. И не важно, родился ты тысячу, пятьсот или семьдесят лет назад – этот закон не меняется. Будь осторожен и сохраняй бдительность.

Джингшен взял у неё мешочек, чувствуя тяжесть в ладони.

– Наставница, вы говорите как моя мать, – грустно улыбнулся юноша. – Она тоже просила ни на что не надеяться и никому не доверять.

– Потому что мы были во внешнем мире, в отличии от тебя.

– Кто знает, может мир изменился! – развёл руки Джингшен. – Всё-таки, вы четыреста лет не покидали острова.