скачать книгу бесплатно
Ее младший брат тоже был, как сирота. Он ни с кем не общался, кроме своей сестры, но и между собой они мало разговаривали. Обычно девушка просто сидела молча рядом с ним в его комнате, иногда обнимая мальчика. Но душа Мигеля была закрыта на замок еще более тяжелый, чем ее собственная.
Время от времени она исповедовалась в церкви, как и полагается, но эти исповеди носили чисто формальный характер. Кончита ходила в храм на мессы – потому что все так делали, но в душе не чувствовала никакого отклика. Ей казалось, что бог и его святые пребывают где-то на небесах, но она к этому не имеет никакого отношения.
– Завтра я вас с Мигелем отправлю в наше имение на все лето, – распорядился дон Альберто. – И чтобы этот Вильяверде и близко не подходил к нашему дому, и, надеюсь, надеюсь, там он тоже не появится. Иди, собирайся, и брата своего собери тоже.
Девушка вздохнула и отправилась к себе в комнату. Она сняла шляпку и платье, облачившись в свой пеньюар. Ей не хотелось ни о чем думать. Она чувствовала в глубине души, что отец прав и желает ей добра, но обижалась на него за черствость. Никогда она не слышала от него в свой адрес ни одного доброго слова.
В душе Кончиты была пустота. Она вспомнила о неудачной прогулке с Луисом Энрике. Девушка ждала от своего друга той теплоты и понимания, которого ей недоставало в собственном доме, но, похоже, этого молодого человека интересовало лишь одно – он хотел физической близости с нею, а ее душевные переживания, ее мечты и желания были для него совсем не интересны.
Кончита тяжело вздохнула, выпила воды из графина, достала конфету, которую ей купил Луис Энрике, и съела ее. Потом вздохнула, и стала собирать свои вещи для предстоящей поездки в имение.
Глава 5
Было ранее утро. У парадного входа дома Фернандес Ибарра стояла карета, запряженная четырьмя лошадьми. Слуги выносили из дома багаж для предстоящего путешествия. Кончита и ее брат Мигель отправлялись в родовое поместье семьи Фернандес, находящееся в прекрасном местечке Альмуньекар, недалеко от морского побережья. Это было старинное мавританское поместье, доставшееся предкам дона Альберто еще от бывших хозяев Гранады. Младшим детям хозяина дома предстояло провести там все лето.
От города до поместья было несколько часов пути. Альфредо, старший сын, должен был сопровождать младшую сестру и брата до места назначения.
Кончита, уже одетая в дорожное платье, стояла на балконе и смотрела, как слуги выносят из дома последние вещи. Мигель уже был на улице, готовый сесть в карету. Рядом с ним находились дон Альберто и Альфредо, беседуя о своих делах.
– Кончита, где ты там? – спросил дон Альберто, оглядевшись и не увидев своей дочери рядом с ними.
– Я уже иду, – ответила девушка, уходя с балкона. Она спустилась вниз и вышла на улицу.
– Отец, можно ли моей кузине Долорес навестить нас? – спросила девушка своего отца.
Кроме Долорес, у Кончиты не было других подруг.
– Да, конечно, я скажу своей сестре, чтобы они приехали к вам, – ответил дон Альберто. – Но я надеюсь, что этот Вильяверде там не появится, не так ли? – строго спросил он.
Кончита кивнула. После вчерашней прогулки ей больше не хотелось вспоминать об этом человеке.
Дон Альберто стал прощаться со своими младшими детьми. Он обнял их на прощание и пожелал всем счастливого пути.
Неожиданно в конце улицы, со стороны Школьной площади, показался всадник, который не спеша приближался к их дому. Все обернулись в его сторону, и Кончита с удивлением узнала в нем Луиса Энрике Вильяверде.
Дон Альберто тут же велел всем садиться в карету и закрыл дверцу, а сам направился навстречу гостю. Карета тронулась. Было слышно, как хозяин дома громко и сердито с кем-то разговаривает.
Кончита была в смятении. Она поняла, что Луис Энрике приехал попросить у нее прощения. Но казалось очевидным также, что ее отец был настроен очень решительно, и ни при каких обстоятельствах не разрешил бы им продолжать отношения. Сейчас ей ничего не оставалось делать, кроме как смириться.
Однако девушка почувствовала, что простила своего друга, и ей снова захотелось его увидеть. «Может быть, он приедет к нам в поместье», – подумала она.
Они проехали несколько кварталов и уже выехали за пределы центра города, когда поняли, что кто-то их сопровождает. Кончита выглянула в окно и увидела неподалеку Луиса Энрике верхом на коне. Видимо, он не захотел подчиняться указаниям дона Альберто, и решил, во что бы то ни стало, поговорить с девушкой.
Она продолжала смотреть на него через окошко кареты. Луис Энрике подъехал поближе, кивнул ей и улыбнулся. Она тоже кивнула и помахала ему рукой.
– Кто там? – спросил Альфредо. Он выглянул в окно и увидел молодого человека.
– Вам же сказано, сеньор Вильяверде, оставьте мою сестру в покое! – сердито ему сказал старший брат Кончиты.
Кончита виновато посмотрела на своего друга. Тот продолжал ехать рядом с каретой.
– Я напишу тебе, Кончита! – сказал он, бросил последний взгляд на карету и удалился на своем коне.
Альфредо покачал головой. Мигель только молча и равнодушно смотрел на все происходящее.
Кончита опустила голову, чтобы не встречаться глазами со старшим братом. Так, в полном молчании, все продолжали путь.
Когда они выехали из города, пейзаж за окном изменился. Дорога проходила среди холмов, поросших кипарисами и гранатовыми деревьями, повсюду виднелись пышные заросли туи, на фоне роскошного ковра цветущего базилика и ветвей бересклета.
– Смотри, Мигель, как красиво, – сказала девушка младшему брату, пытаясь вывести брата из состояния погруженности в себя, в котором он пребывал, как обычно. Она очень любила природу этого края, и поездка в поместье всегда превращалась для нее в праздник. Мигель посмотрел в окно, но, казалось, никаких эмоций не отразилось на его лице. Альфредо между тем думал о своем, лишь изредка посматривая на сестру и брата.
Но Кончита чувствовала, что на душе у нее потеплело. Она радовалась, что ее любимый искал с ней встречи. Возможно, он понял, что вел себя недостойно. В ее голове снова родились и расцвели пышным цветом фантазии и грезы о будущих встречах, и она повеселела. Даже запреты отца не очень ее беспокоили.
Через несколько часов пути они остановились у одного монастыря, чтобы дать передохнуть лошадям и немного размяться от долгого сиденья и тряски на ухабах. Служащие монастыря распрягли лошадей, а монахини пригласили путников на трапезу.
Кончита с любопытством смотрела на коричневые монастырские стены и на их обитательниц. Монахини были очень дружелюбны с ними. После скромной трапезы настоятельница предложила им осмотреть здание.
Однако Кончита чувствовала себя не очень хорошо среди этих унылых стен. Несмотря на то, что она любила уединение, девушка отдала себе отчет, что ни за что и никогда бы не оказалась здесь по своей воле. Она любила свободу.
Через некоторое время путники продолжили путь, и к вечеру прибыли в свое имение, где их с радостью встретили управляющий и его семья, а также садовник, кухарка и другие слуги. Они уже были предупреждены о приезде хозяев, и все было готово – ужин и комнаты. Но Кончита рвалась к морю – она очень любила купаться и столько времени ждала этого момента!
Альфредо не стал возражать, и отпустил их с Мигелем, велев старшей дочери управляющего присмотреть за ними.
Сестра и брат весело побежали по тропинке, спускающейся вниз, к морю, среди зарослей кустарников и трав. Хосефина едва поспевала за ними.
Оказавшись на берегу, Кончита и Мигель замерли, покоренные невероятно красивым закатом. Солнце садилось за горизонт, отбрасывая на поверхности воды сияющую золотистую дорожку. Волны ласково омывали прибрежный песок. Причудливые прибрежные скалы и раскидистые пальмы дополняли этот невероятно красивый пейзаж.
Кончита очень любила эти закатные часы. Она скинула верхнее платье, и, оставшись в одной рубашке, с удовольствием окунулась в теплую воду. Мигель последовал ее примеру.
Вдоволь накупавшись, девушка почувствовала себя обновленной. Она вышла из воды, где на берегу ее ожидали Мигель и служанка. Кончита переоделась, и все трое отправились домой. Она давно не чувствовала себя так хорошо, и неожиданно перед ее внутренним взором возник образ Хулио Сэсара.
«Наверное, он уже плывет на корабле в Новую Испанию!» – подумала она. Но потом мысли о Луисе Энрике заслонили эти видения, и девушка забыла об этом эпизоде, надежно спрятав его в глубинах своей памяти.
Глава 6
Прошло несколько дней. Жизнь Кончиты и Мигеля в их родовом поместье на берегу моря протекала спокойно и безмятежно. Альфредо вернулся в Мадрид, чтобы помогать отцу в его делах, и вместо него приехала донья Мерседес – тетя Кончиты и Мигеля. Это была старшая сестра их покойной матери, вдова, которая обычно жила в своем доме в Гранаде. Ее дети уже выросли и покинули родительское гнездо. Летом дон Альберто обычно приглашал донью Мерседес к себе в поместье – чтобы она отдохнула от городской суеты и присмотрела за племянниками. Он знал, что Кончита была привязана к своей тете и часто ее навещала.
Кончита, казалось, была вполне счастлива. Она очень любила эту родовую семейную усадьбу. Ей нравилось гулять по саду и по окрестным рощам, наблюдать за прекрасными закатами, купаться в море. Кроме того, она взяла с собой много книг, купленных накануне, и шитье, чтобы не скучать. Мигель тоже повеселел. Он начал рисовать и вырезать из дерева разные фигурки. Девушка была очень рада, что ее брат нашел себе занятие.
Неожиданно пришло письмо от Луиса Энрике. Видимо, он каким-то образом узнал адрес их поместья. Девушка очень обрадовалась. Она любила читать его письма, где он рассказывал о своих мечтах, об их будущей совместной жизни и о многом другом. Он говорил о своих чувствах к Кончите, о том, как она ему дорога, какая она замечательная, и как счастливы они будут вместе.
Юноша явно владел даром слова. Читая его письма, девушка забывала о том, что их реальные встречи, помимо того, что были очень редкими, имели очень мало общего с тем, что он обещал ей в своих посланиях.
Но Кончита не была злопамятной. Она быстро прощала обиды и забывала о плохом, каждый раз начиная создавать новые грезы в своей юной головке.
Вскоре в их усадьбу прибыли новые гости, и стало довольно весело. Приехала сестра дона Альберто, донья Инес со своей дочерью Долорес и с маленьким мальчиком – внуком от своего старшего сына, которому было уже за тридцать. Мальчику исполнилось девять лет, и его звали Мануэль. Они сразу подружились с Мигелем, который заметно повеселел и преобразился.
Кончита очень обрадовалась приезду своих родственников. Они с Долорес были хорошими подругами. Ее кузине уже было почти семнадцать лет, и она была помолвлена с сыном одного их дальнего родственника, который жил в Мадриде. Осенью должна была состояться свадьба, и Долорес предстояло переехать в столицу.
Донья Инес и тетя Кончиты проводили все дни вместе, в беседах и прогулках, а дети были заняты со своими друзьями. Всем было хорошо и весело.
Долорес казалась более крепкой и сильной – и по телосложению, и по характеру, чем Кончита. Но у них было много общего. Кузина Кончиты тоже занималась музыкой и даже пела в церковном хоре, сочиняла стихи и любила читать. Она была большей реалисткой, чем ее мечтательная двоюродная сестра, которая обычно витала в облаках.
Кончита не всегда посвящала кузину в свои душевные переживания, потому что Долорес обычно не поддерживала ее. Так же, как и дон Альберто, Долорес с предубеждением относилась к Луису Энрике Вильяверде и не одобряла их отношений с Кончитой. Девушка ничего не рассказала кузине об их последней неудачной встрече. Но все же поведала ей о неожиданном сватовстве Хулио Сэсара.
Долорес внимательно выслушала рассказ своей подруги.
– Мне кажется, ты совершила большую ошибку, дорогая кузина, отказав этому сеньору, – сказала она. – Судя по твоему рассказу, это серьезный человек, и он, в самом деле, в тебя влюбился. Если ты отказала ему из-за того, что плохо знаешь его, это еще можно понять – ведь все произошло так внезапно, и ты просто была не готова принять такое важное решение.
– Но если причиной были твои отношения с этим Луисом Энрике, – продолжала Долорес, – то это большая глупость с твоей стороны. Я не верю, что у тебя что-нибудь выйдет с этим человеком, и ты просто упустила свое счастье.
Кончита вздохнула. Почему все так настроены против ее отношений с Луисом Энрике? Она боялась признаться самой себе, что где-то в глубине души и сама предчувствовала, что когда-нибудь они расстанутся. Однако эмоционально она была очень привязана к этому юноше и не хотела думать о плохом – словно пыталась обмануть судьбу.
Выслушав мнение своей кузины, девушка только пожала плечами.
– Поживем – увидим, – сказала она. – Осенью его отправляют в Мадрид, учиться в университете. Жалко, что женщин туда не принимают! Я бы тоже хотела учиться и чем-нибудь заняться!
– Наше общество еще не готово к этому, – вздохнув, сказала Долорес. – Хотя в одной новой французской книге я недавно читала о том, что мужчины и женщины должны иметь равные права, и много другого интересного.
– Как интересно, я бы тоже хотела об этом почитать! – воскликнула Кончита. – Кто же написал эту книгу?
– Жан Жак Руссо. Мне дал ее почитать мой жених. По его словам, в Мадриде сейчас повсюду говорят о том, что во Франции готовятся большие перемены, и даже о том, чтобы отобрать власть у короля и передать ее парламенту.
– Как такое возможно? – удивилась Кончита. – Мы здесь сидим и ничего не знаем, а где-то такие важные события происходят! Я немного завидую тебе, кузина – ты в Мадриде будешь в курсе всех дел!
– Может быть, – ответила Долорес, – но мне, честно говоря, не очень это интересно. Это мужские дела. А я хочу, чтобы мы с моим будущим мужем любили друг друга, чтобы у нас родились хорошие дети, чтобы у нас было благополучие в семье, и чтобы все были счастливы. И тебе желаю того же самого.
Кончита подумала, что ее кузина права. Долорес всегда казалась очень рассудительной. Девушка жалела, что скоро им предстоит расставаться в связи с предстоящим переездом двоюродной сестры в столицу.
– Но мы ведь будем дружить, как и прежде? – спросила она у Долорес.
– Конечно, дорогая моя, я надеюсь, ты будешь нас навещать в Мадриде, а мы будем приезжать сюда. Но больше всего я хочу, чтобы ты сделала правильный выбор и тоже устроила свою жизнь, – ласково сказала Долорес. – У тебя еще пока ветер в голове. Я надеюсь, ты немного повзрослеешь и поймешь, что к чему, чтобы не забивать свою голову разными пустыми фантазиями.
Кончита вздохнула. Она отдала себе отчет, что и отец говорил ей то же самое. Но эти фантазии грели ей душу, и ей очень не хотелось с ними расставаться. Она решила не говорить больше ни с кем о Луисе Энрике, надеясь втайне, что со временем все у них наладится, что она выйдет за него замуж, и они будут счастливы.
Глава 7
Между тем время шло, и вскоре пролетело счастливое и беззаботное лето в родовом поместье семьи Фернандес в Альмуньекаре. Кончите и Мигелю пора было возвращаться в Гранаду, чтобы продолжить обучение у частных учителей. Кроме того, этой осенью в семье ожидалось большое событие – свадьба Альфредо, а также свадьба кузины Долорес и ее отъезд в Мадрид.
Кончита написала ответ Луису Энрике, но от него больше не было никаких посланий. Девушка не знала, увидит ли своего друга еще раз до его отъезда в Мадрид. Однако пребывание в любимом поместье, отдых у моря, прогулки по горам и общение с подругой сгладили и притупили ее чувства к этому человеку. Девушка чувствовала себя обновленной и полной надежд. Она была еще совсем юной и быстро забывала о неприятностях.
В один из последних дней августа карета привезла Мигеля и Кончиту домой. Отец радушно встретил своих младших детей, и, казалось, что все ссоры и разногласия дона Альберта с дочерью были забыты.
Девушка разбирала вещи в своей комнате, когда служанка принесла ей записку. Она взяла и тут же прочитала ее. Это было послание от Луиса Энрике. Видимо, он узнал, что они вернулись в Гранаду. Он писал о том, что скучал по ней, и что через два дня уезжает в Мадрид. Юноша предлагал встретиться на следующий день, чтобы попрощаться.
Девушка вздохнула. Она не знала, как лучше поступить. Встречаться тайно – означало опять поссориться с отцом. Но она также и понимала, что он вряд ли разрешит ей продолжать эти отношения, даже с его ведома. Но все же решила попробовать, пользуясь тем, что отец был в добром расположении духа.
Кончита зашла в кабинет дона Альберто, где он был занят со своими бумагами.
– Чего тебе, Мария Консепсьон? – спросил он, не поднимая головы.
– Отец, прости меня, я знаю, тебе не понравится то, о чем я попрошу тебя. Дело в том, что Луис Энрике уезжает в Мадрид, где будет учиться в университете, и хочет попрощаться со мной. Ты мне позволишь последний раз встретиться с ним, под твоим присмотром?
Дон Альберто оторвался от своих бумаг и пристально посмотрел на дочь.
– Говоришь, уезжает учиться в Мадрид? Ну что ж, это похвально. Надеюсь, обучение пойдет ему на пользу. Пусть приедет завтра, я ничего не имею против, если вы поговорите в последний раз.
Лицо девушки просветлело.
– Спасибо, отец! – воскликнула она. – Так я приглашу его к нам на завтра?
– Хорошо, хорошо, – он махнул рукой, вновь погружаясь в свои бумаги. – Ладно, иди к себе, я очень занят.
Кончита вышла из кабинета отца и перевела дух. Она вдруг почувствовала, что ноги у нее стали, словно ватные, от страха и напряжения. Девушка до сих пор не могла поверить, что отец согласился на их встречу. Она вернулась в свою комнату, написала ответ, приглашая юношу прибыть завтра в полдень в их дом, запечатала письмо и отдала его служанке.
На следующий день она проснулась рано. Кончита чувствовала себя очень взволнованной. За завтраком она почти ничего не ела, в связи с чем дон Альберто не преминул пошутить над дочерью. Все оставшееся время она провела в комнате, выбирая платье и украшения, причесываясь и прихорашиваясь.
Ровно в двенадцать Кончита вышла на балкон, готовясь встретить своего друга, мысленно представляя в самых радужных тонах их встречу. Она стояла и вглядывалась в проезжающие экипажи. Но ее друг явно не спешил.
Прошло минут двадцать, и Кончита почувствовала, что внутри у нее все опустилось. Она вышла с балкона в подавленном настроении и в гостиной второго этажа встретила своего отца.
– Ну, где твой друг-то? – спросил он. – Что-то не торопится на встречу с тобой.
– Не знаю, может быть, он не получил моего письма, – тихо ответила она.
В это время вошел слуга и доложил о прибытии сеньора Вильяверде.
Девушка радостно встрепенулась.
– Пусть войдет, мы сейчас выйдем, – сказал дон Альберто.
Кончита и ее отец спустились вниз, и там встретили молодого человека. Он был одет в изящный серый костюм.
По лицу Луиса Энрике было видно, что он явно не ожидал встречи с хозяином дома, и сильно растерялся. Однако овладел собой, поклонился дону Альберто и поцеловал руку Кончиты.
Дон Альберто знаком пригласил его присесть. Юноша повиновался.
– Ну что, молодой человек, чем мы обязаны вашему визиту? – прямо спросил хозяин дома.
– Я уезжаю в Мадрид учиться в университет, – ответил Луис Энрике, – и приехал попрощаться с Кончитой. Ведь мы с ней были друзьями все это время.
Дон Альберто пристально посмотрел на него, а затем на дочь.
– Ну что ж, это хорошее дело, – сказал он. – Я надеюсь, обучение пойдет вам на пользу. Получите профессию, остепенитесь. Каковы же у вас намерения в отношении моей дочери? – вдруг прямо спросил он.
Молодой человек опять растерялся, и Кончита тоже. Юноша посмотрел на Кончиту, словно ожидая у нее поддержки. Она опустила глаза, смущенно теребя оборки своего любимого голубого платья.
– Ну, я хочу окончить университет, а потом попросить руки Кончиты, – неуверенно сказал он.