
Полная версия:
Легенда о сокровище Темного Замка

Александра Сергеева
Легенда о сокровище Темного Замка
Часть 1. День торжества в честь совершеннолетия принцессы
Коронация – особый день в жизни каждого члена королевской семьи, который бы они хотели запомнить на долгие годы. Это торжество не обошло стороной и далёкое Темное Королевство, в котором правила довольно известная Королева Имир – правительница с мрачной славой, чьё имя вызывало больше трепета, чем почтения. В тот день в её королевство съехалось множество гостей со всего света – лишь для того, чтобы своими глазами увидеть коронацию единственной дочери Имир, Элизабет. Королева выбрала эту дату не случайно: именно в этот день Элизабет исполнялось восемнадцать лет, и согласно древней традиции Тёмного Королевства, совершеннолетие наследницы отмечалось пышной коронацией.
Замок Имир был открыт для всех. В его залы могли войти и королевские особы, и ремесленники, и простые крестьяне.
К трону подвели мужчину в простом кафтане – он дрожал и что-то торопливо бормотал о долге. Имир выслушала молча, затем сняла с пальца перстень и положила его на поднос рядом с книгой записей.
– Списать, – сказала она коротко. – И выдать семье зерно со складов.
Она улыбнулась – на миг, как положено королеве, – и уже через секунду смотрела дальше, будто это была мелочь, а не чья-то спасённая жизнь.
Имир хоть и была невероятно добра в этот день, однако все же усилила охрану – за ее внешним гостеприимством скрывалась настороженность, словно она ожидала, что праздник может обернуться бедой.
Каждый мог увидеть роскошное убранство в замке. Казалось, замок Королевы Имир никогда не был настолько светлым и гостеприимным. В залах стояли живые цветы – белые лилии и тёмные ирисы, – их аромат смешивался с запахом воска и тёплого камня. Цветы, которые обычно украшали храмы и гробницы, сегодня наполняли королевские залы. И сотни свечей наполняли пространство мягким оранжевым светом. Под сводами играл оркестр, и приглашённые дамы кружились в изящных пышных платьях вместе со своими кавалерами.
Люди были счастливы: Имир уже давно не устраивала столь пышных торжеств. По воспоминаниям придворных, последний праздник такого размаха проходил лишь однажды – в день, когда у королевы родился её первенец, принцесса Элизабет.
Элизабет была единственной дочерью Имир и наследницей огромного королевства, которым ей предстоит управлять, когда мать уйдёт на покой. Она серьёзно относилась к своей роли – быть будущей королевой. Она знала, что ответственность наследницы – не игра, а жизнь, где каждая ошибка может стоить слишком дорого.
Один из придворных попытался увлечь её обратно в танец, но Элизабет мягко остановила его жестом.
– Чуть позже, – сказала она спокойно. – Сначала я поприветствую всех, кто пришёл.
Она улыбалась, как положено наследнице, но в этом спокойствии было больше зрелости, чем легкомыслия праздника.
В отличие от матери, Элизабет была мягче и добрее, что, как говорили люди, передалось ей от отца, короля Альнарда, которого принцесса, к сожалению, так и не видела при жизни. Иногда, проходя по пустым залам замка, она ловила себя на мысли, что в этих стенах осталась лишь тень его присутствия…
Король Альнард покинул этот мир странным образом: всего через полгода после свадьбы с Имир. Он умер тихо, в своих покоях, не покидая постели, и вскоре трон оказался в руках Имир. Народ стал шептаться: ходили слухи, что его смерть была не случайна, что сама Имир спешила занять престол и править королевством в одиночку. С тех пор королева не пользовалась любовью подданных, а Королевство стали звать Темным, словно сами стены помнили страх и недоверие людей.
У колонны стояла девочка-служанка с подносом – руки дрожали, и серебро тихо звенело. Элизабет заметила это и подошла ближе, будто случайно.
– Отдохни минуту, – сказала она негромко и сама придержала поднос.
Девочка выдохнула, а Элизабет лишь кивнула – словно это было естественно, без зрителей и похвалы.
Коронация шла полным ходом.
Элизабет была счастливее всех: она кружилась в великолепном белоснежном платье с золотыми вставками, которое переливалось в свете свечей, наполняя центральный зал замка улыбками. Юная, красивая и добрая, она сияла глазами, полными надежды. Каждый гость искренне радовался коронации и верил, что в недалёком будущем ей суждено стать мудрой правительницей, как её покойный отец, и такой же сильной и властной, как мать. Людям хотелось верить, что с приходом к власти юной принцессы их жизнь станет легче, законы мягче, а повсеместная смута – окончательно уйдёт в прошлое.
Во дворе замка взмывали фейерверки, осыпая ночное чёрное небо тысячами разноцветных искр. Каждый взрыв разносился оглушительным грохотом, и яркие вспышки отражались в стенах и башнях замка. Люди за несколько миль видели сияние фейерверков, слышали раскаты салютов, затаив дыхание, и восторгались величием торжества. Дети подпрыгивали и смеялись, взрослые шептались с изумлением, а воздух был пропитан смесью запаха пороха и волнующей радости.
В это же самое время, когда королевская семья праздновала коронацию, неподалеку от замка, были те, кому такой праздник пришелся не по нраву. Старые уродливые ведьмы, когда-то близкие к двору и служившие при нём, собирались вокруг котла, в котором таилась смерть будущей наследницы трона. Раньше они имели влияние и уважение при дворе, но с приходом Имир их власть была резко ограничена: она пресекала их колдовство, не допускала их вмешательства в дела королевства. Эти женщины не могли принять, что у власти находится кто-то, кто не принадлежит к прямым потомкам короля; по их мнению, править должны лишь королевская кровь и истинные наследники престола, а Имир и Элизабет нарушали этот порядок. Танцуя вокруг котла и напевая хриплыми голосами заклинания из потрёпанной временем книги, они выкрикивали одну лишь фразу: «И не будет ей спасения!”, “И не будет ей спасения!».
Вскоре их заклинания сменились жутким смехом, пробирающим до мозга костей.
Всё было готово…
Часть 2. Неожиданный дар
На службе у королевы Имир были не только стражники и воины, охранявшие земли Темного Королевства, но и пираты всех мастей, патрулирующие морские просторы. Королева поощряла их дерзкие набеги на корабли враждующих держав, при условии, что часть добычи поступала в королевскую казну и что сами пираты никогда не нападали на суда Темного Королевства и не действовали против Имир. Взамен Королева дала обещание на неприкосновенность их кораблям и безнаказанность за все деяния за пределами своих вод. В итоге Имир получала защиту со стороны моря и прибыль в казну в виде золота, серебра и драгоценных камней, а пираты – горячо любимую свободу, возможность бороздить океаны и периодически отражать атаки флотов врагов, охраняя границы родных земель.
Пиратские корабли стояли смирно, без бравады и криков, словно у этих берегов существовали свои негласные правила. Здесь помнили: Имир позволяла им быть свободными.
Поэтому в день коронации юной принцессы даже пираты не остались в стороне. После захода солнца пиратский корабль «Зов Сирены» пришвартовался в порту Темного Королевства.
Семейство Сильверов никогда не задерживалось в одном месте надолго, предпочитая море суше. Однако в этот день они решили прервать свое полугодовое плавание и побывать на редком событии родной земли. Конечно, больше всего это торжество хотел посетить их семилетний сын, потому его родители и поддались на его долгие просьбы и уговоры.
Сильверы глубоко уважали Королеву Имир, но их сердца навеки принадлежали морю и ступить на сушу им было слишком в тягость. Несомненно, они выходили на сушу только по острой необходимости, например, для пополнения запасов пищи, свежей воды или ремонта корабля. Сейчас они решили сделать ровно также. Пополнить запасы пищи и воды на пирсе, пока их сынишка немного погуляет возле замка Имир.
Капитан Сильвер, довольно сурового вида – высокий, с большой чёрной бородой и громким голосом, – в своей каюте помогал собираться на торжество своему сыну, одевая его во все самое лучшее и чистое, что нашлась на его судне. Мальчик очень беспокоился и все время поглядывал на свои серебряные часы на цепочке на шее, доставшиеся ему от отца. Он боялся все пропустить и не успеть поздравить принцессу. На задней части часов был выгравирован череп со вставками из черного оникса и темно-красного граната – это была не просто драгоценность, а символ семьи: череп напоминал о смелости и готовности встретить опасности, а камни – о неизбежности судьбы и таинственности будущего.
Отец заметил это и коротко коснулся цепочки, выравнивая её на шее сына.
– Не торопись, – буркнул он, – праздник никуда не уплывёт.
Только лишь по слухам пиратской команды он узнал о коронации и услышал о прекрасной Элизабет с белой кожей и глазами, сияющими как драгоценные камни. Сильвер младший ожидал этого дня уже очень очень долго и боялся не успеть, ведь он знал, что сразу после коронации их ожидает ещё одно долгое приключение. Как и родители, он любил свободу и море, мечтал стать грозным пиратом, но пока его детское желание увидеть праздник перевешивало страсть к приключениям.
Наконец отец Сильвера одел сына в белую рубашку из тонкого, чуть пожелтевшего от времени полотна. Манжеты были ему немного велики и мягко спадали на запястья. Поверх – черные штаны, аккуратно заправленные в потертые сапоги, еще хранившие запах соли и дегтя. На прощание он бережно надел на голову сына свою старую треуголку – ту самую, которую носил в юности.
Затем отец вручил ему небольшой, но увесистый сундучок с сокровищами, предназначенный в дар Королеве Имир, и строго наказал не задерживаться и вернуться на корабль при первом звоне судового колокола.
Сильвер-младший с радостным волнением отправился на сушу, направляясь к Темному замку. Стоило ему ступить на землю, как он ощутил непривычное чувство – твердую, неподвижную почву под ногами. Привыкший к вечной морской качке, он шел, слегка покачиваясь из стороны в сторону, словно палуба все еще жила под ним. Несколько раз мальчик даже едва не выронил сундучок из рук, сжимая его крепче и смущенно переводя дух.
Чем ближе мальчик подходил к Темному Замку, тем больше людей собиралось вокруг. Он был искренне счастлив и с восхищением смотрел на небо, освещённое фейерверками.
– Джеймс! – вдруг кто-то знакомый окликнул его из толпы. – Джеймс Сильвер!
Сильвер-младший оглянулся и увидел своего друга-пирата, бегущего к нему со всех ног.
– Уилли Тич! – радостно крикнул он.
Они быстро стукнулись кулаками – по-взрослому, как матросы, – и тут же засмеялись, потому что вышло неловко и слишком по-детски. Уилли важно выпрямился, а Джеймс поправил треуголку, стараясь выглядеть серьёзнее, чем был на самом деле.
Это был сын капитана другого корабля под названием «Ужас Кракена». В руках он держал разноцветные леденцы и, подбежав ближе, сунул один из них Джеймсу.
– Что это такое? – с сомнением спросил Сильвер-младший.
Сладости были редким угощением на пиратских кораблях. Морские разбойники чаще всего отдавали предпочтение фруктам или вовсе обходились без них.
– Попробуй! Я такого в жизни не пробовал! – задорно говорил Уилли.
Когда Джеймс попробовал леденец и на его лице появилась яркая улыбка, Уилли Тич тут же потащил его ближе к Темному Замку. Оба пиратских мальчика пытались пробраться сквозь толпу, чтобы своими глазами увидеть Королеву и её прекрасную дочь – ведь совсем скоро их обоих ждало долгое плавание.
Повсюду слышались смех, музыка и звон бокалов, в воздухе смешивались запахи жареного мяса, пряностей и сладкого дыма от фейерверков. Пробираясь через толпу людей, весело поющих и танцующих, Джеймс стал отставать от друга, пока вовсе не потерял его из виду.
Толпа сомкнулась плотнее, и Джеймс ещё раз попытался поймать взглядом Уилли – но вокруг мелькали только чужие плечи и чужие лица. На мгновение он почувствовал себя слишком маленьким среди этого праздника.
Ну ничего! Сам дойду! Замок уже близко! – думал он и поторопился, прибавив шаг.
Вдруг, споткнувшись о выступающий из мостовой камень, он резко подался вперёд и столкнулся со старухой в чёрной мантии, словно появившейся из ниоткуда. Та выронила плетёную корзинку, и яблоки с глухим стуком покатились по камням. Старуха захрипела и принялась собирать их.
– Простите меня, бабушка! – вскрикнул Джеймс и тут же опустился на колени, помогая собирать яблоки обратно в корзину. Она была старая, из тёмной лозы, местами потемневшая от времени, с потрёпанной ручкой, перевязанной грубой верёвкой.
– Как же так?.. – начала всхлипывать старуха. – Они же для принцессы… Это единственное, что смогла собрать бедная старая женщина…
После этих слов Джеймсу стало невероятно стыдно, на лице проступил румянец.
– Хотите, я… – сбивчиво начал он, – хотите, я поделюсь сокровищами, чтобы вы смогли подарить ей что-то вместо яблок?
Старуха рассмеялась, и в этом смехе было нечто противоестественное – сухое, ломкое, будто чуждое самому празднику. По спине Джеймса пробежали мурашки.
– Думаешь, сынок, у Королевы мало сокровищ? – протянула она. – Твой сундучок – как капля в море… Хотя, впрочем…
Она внезапно замолчала и внимательно посмотрела на пиратского мальчика. И только тогда Джеймс по-настоящему разглядел её. Под капюшоном скрывалось лицо с зеленовато-бледной кожей, покрытой глубокими морщинами. Длинный крючковатый нос отбрасывал тень, а взгляд был слишком цепким и осмысленным для простой нищенки. От этого вида Джеймс невольно пошатнулся назад.
– Впрочем… ничего страшного, милок, – протянула старуха уже мягче. – Я слишком стара, чтобы самой нести такую тяжёлую корзину… Сделай для бабушки доброе дело: передай от неё единственное яблочко… Боюсь, стара я, да и ноги мои так и не дойдут до замка до утра…
Она вынула из складок мантии идеальное красное яблоко – гладкое, налитое, – и протянула его Джеймсу своей бледной, худощавой, слегка дрожащей рукой.
В этой старухе было что-то, от чего по телу пробегал холод, а в груди появлялось необъяснимое беспокойство. Но стыд за случившееся оказался сильнее, и тревожное чувство отошло на второй план.
– Хорошо, я помогу вам, бабушка, – решительно сказал Джеймс, принимая яблоко.
Старуха странно, приглушённо усмехнулась – не радостно, а словно с тайным удовлетворением – и неожиданно похлопала мальчика по плечу.
И тут раздался знакомый возглас:
– Джеймс! Сильвер!
Он обернулся и увидел Уилли, пробирающегося к нему сквозь толпу, взволнованного и запыхавшегося.
– Вот ты где! – выдохнул он. – А я тебя ищу-ищу! Ты куда пропал?
– А я вот бабушке помогал, – ответил Джеймс и показал яблоко. – Она мне его дала.
– Какой ещё бабушке? – удивлённо нахмурился Уилли.
Джеймс обернулся – но старухи уже не было. Ни мантии, ни корзины, ни следов. Она исчезла точно также, как и появилась.
– Она точно была здесь.
– Ну, тебе повезло, – пожал плечами Уилли. – Королева и принцесса любят яблоки. Пойдём скорее! Уже скоро всё закончится, а мы так ничего и не увидим!
Джеймс сунул яблоко в карман, и мальчики поспешили дальше.
Часть 3. Роковая встреча
Наконец мальчики добрались до Темного Замка. Уилли Тич сразу направился к столу с угощениями для гостей, а Сильвер младший пошёл относить свой подарок для Королевы, как велел отец. Конечно, ему хотелось поскорее закончить своё дело и вернуться к другу, чтобы попробовать ещё разных вкусностей.
Джеймс случайно столкнулся с Принцессой Элизабет, когда она приветствовала гостей в одном из залов замка. Она вдруг поймала взгляд пиратского мальчика с слегка растерянным лицом и подошла к нему. Джеймс моментально растерялся и, осознавая, кто находится перед ним, поклонился.
Элизабет улыбнулась ему так тепло и спокойно, что у Джеймса перехватило дыхание. Он мгновенно понял: все слухи, ходившие о ней на корабле, были лишь тенями реальности – в жизни она была ещё прекраснее.
Принцесса была в пышном белом платье с золотыми вставками, усыпанном сияющими кристаллами. Длинные черные волнистые волосы мягко спадали на плечи, а на голове мерцала изящная диадема с золотыми узорами и маленькими драгоценными камнями, словно подчёркивая её статус наследницы. Ее алые пухлые губы излучали самую добрую и светлую улыбку, которую Джеймс когда-либо видел. Кожа была светлой, словно утреннее молоко, а ее янтарно-карие глаза мягко сияли в свете свечей, притягивая взгляд Джеймса и вызывая у него одновременно восхищение и лёгкое трепетное удивление.
– С днём рождения, Ваше Высочество! – сказал Джеймс, протягивая сундучок. – Это подарок от семьи Сильверов.
Принцесса мягко улыбнулась и кивнула благодарно, потом слегка обняла мальчика. Его переполняли эмоции.
– Пойдём вместе отнесём твой подарок к остальным? – предложила она. – Кажется, ты немного потерялся в моём замке.
Он с удовольствием взялся за её руку. Элизабет вела его спокойно, не спеша, так, чтобы он не отставал. Когда мимо проходили взрослые гости, она чуть сместилась и прикрыла мальчика от толчков – почти незаметно, как будто так и должно быть. Джеймс шагал рядом и старался не глазеть, но глаза сами цеплялись за всё: за высокие двери, за огни свечей, за блеск тканей. Он почувствовал себя слишком маленьким в таком большом пространстве.
Темный Замок действительно был огромен: высокие башни, длинные коридоры и просторные залы создавали ощущение почти бесконечного пространства. Везде стояли живые цветы – белые лилии и тёмные ирисы, их аромат смешивался с запахом воска и лёгкого дыма от фейерверков, наполняя замок праздничной атмосферой. Свечи отбрасывали мягкий свет на стены, оркестр играл весёлую музыку, а смех и оживлённые разговоры гостей создавали ощущение настоящего торжества.
Когда сундучок был отнесён к остальным подаркам, Принцесса Элизабет взглянула на Джеймса и спросила:
– Ты пришёл один на мой праздник?
– Конечно, нет! – уверенно ответил он. – Я пришёл с другом.
Он начал искать Уилли в толпе и вскоре заметил его: тот сидел за столом, поедая пирожные одно за другим, вся его одежда и лицо были измазаны кремом.
– Уилли, Уилли! – крикнул Джеймс, помахав рукой.
Увидев, что его друг стоит за руку с Принцессой, Уилли онемел и даже выронил пирожное. Конечно, он хотел, чтобы Джеймс осуществил свою мечту и встретился с Элизабет, но не ожидал, что это произойдёт так быстро.
Принцесса Элизабет расплылась в улыбке, наблюдая за столь юными гостями.
– Похоже, ты тоже хочешь отведать угощения, как и твой друг, – с лёгкой улыбкой сказала она.
Джеймс по-детски увлечённо кивнул, отпустил её руку и уже было помчался к Уилли, но вдруг опомнился. Он резко остановился, вернулся назад и осторожно достал из кармана красное яблоко – то самое, которое ему дала старуха.
– А это… Вам, Ваше Высочество, от меня, – сказал он и протянул яблоко, сделав глубокий поклон.
Он поклонился слишком старательно – как кланяются те, кто видел церемонии издалека и пытается повторить их по памяти.
Джеймс машинально сжал свои часы другой рукой, будто проверяя, на месте ли они. Элизабет заметила это движение и перевела взгляд на его руку – камни, вставленные в глазницы выгравированного на часах черепа, сверкнули, и в этот миг ей почему-то показалось, что эта встреча ещё отзовётся в будущем.
– Благодарю тебя, – принцесса ответила мягким реверансом и приняла подарок. – Ступай к своему другу. Только не пропусти моё обращение – оно будет с минуты на минуту.
С улыбкой Элизабет отпустила пиратского мальчика, а затем лёгким жестом подозвала дворецкого. Тот держал подготовленный поднос с красными яблоками – он предназначался исключительно для королевских особ.
По древней традиции Королева и принцесса надкусывали яблоки в годовщины правления и в дни важнейших событий – коронаций, союзов и праздников династии. Красное яблоко было символом королевской власти и преемственности, поэтому ни одно торжество не обходилось без блюд из этого плода.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Вы ознакомились с фрагментом книги.
Для бесплатного чтения открыта только часть текста.
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:
Полная версия книги
Всего 10 форматов

