Читать книгу Немецкий для мам / Deutsch für Mamas – Двуязычные рассказы A2–B1 (Александра Панфилова) онлайн бесплатно на Bookz
Немецкий для мам / Deutsch für Mamas – Двуязычные рассказы A2–B1
Немецкий для мам / Deutsch für Mamas – Двуязычные рассказы A2–B1
Оценить:

3

Полная версия:

Немецкий для мам / Deutsch für Mamas – Двуязычные рассказы A2–B1

Александра Панфилова

Немецкий для мам / Deutsch für Mamas – Двуязычные рассказы A2–B1

Лена – обычная мама.

Lena ist eine ganz normale Mama.

У неё трое детей: Макс (9 лет), Лили (3 года) и маленький Бен (8 месяцев). Муж Том. Один кот по имени Лео.

Sie hat drei Kinder: Max (9 Jahre), Lili (3 Jahre) und den kleinen Ben (8 Monate). Dazu ihren Mann Tom. Und eine Katze namens Leo.

Её жизнь – это одновременно полный хаос и самое лучшее, что с ней случилось.

Ihr Leben ist gleichzeitig das reinste Chaos und das Beste, was ihr je passiert ist.

По утрам она иногда зомби. По вечерам – иногда супергерой. Между этим – много смеха, иногда слёзы, бесконечные вопросы от Лили про то, почему небо голубое и можно ли есть землю.

Morgens ist sie manchmal ein Zombie. Abends manchmal ein Superheld. Dazwischen liegt viel Lachen, manchmal Tränen und endlose Fragen von Lili – warum der Himmel blau ist und ob man Erde essen kann.

Лена любит свою семью – громко, полностью, без остатка. И она особенно любит те редкие вечера, когда все дети спят, а они с Томом сидят на кухне, едят шоколад и шёпотом смеются над тем, что случилось днём.

Lena liebt ihre Familie – laut, ganz und gar, ohne Rest. Und sie liebt besonders die seltenen Abende, wenn alle Kinder schlafen und sie mit Tom in der Küche sitzt, Schokolade isst und sie beide flüsternd über den vergangenen Tag lachen.

Это книга про одну её неделю. Обычную – со спрятанными носками, песочницей, визитом к врачу и пирогом, который почти не подгорел.

Dieses Buch handelt von einer einzigen Woche in ihrem Leben. Einer ganz normalen Woche – mit versteckten Socken, dem Sandkasten, einem Arztbesuch und einem Kuchen, der fast nicht angebrannt wäre.

Глава 1. Понедельник: Поехали

Kapitel 1. Montag: Los geht's

Будильник не прозвенел.

Der Wecker hatte nicht geklingelt.

Лена открыла глаза и посмотрела на телефон. 7:48. Она несколько секунд смотрела в потолок. Потом улыбнулась – сама не зная почему, наверное, видела приятный сон, который тут же забыла, осознав, что они уже везде опаздывают.

Lena öffnete die Augen und schaute auf ihr Handy. 7:48 Uhr. Sie starrte ein paar Sekunden an die Decke. Dann lächelte sie – sie wusste selbst nicht warum, wahrscheinlich hatte sie einen schönen Traum gehabt, den sie sofort vergaß, als ihr klar wurde, dass sie überall zu spät waren.

– О нет, – сказала она почти весело. – Поехали.

– Oh nein, – sagte sie fast fröhlich. – Los geht's.

В 8:15 Макс должен быть в школе. В 8:30 Лили – в детском саду. Бен уже пел что-то в своей кроватке – не плакал, просто сообщал миру, что он проснулся и готов к завтраку.

Um 8:15 Uhr musste Max in der Schule sein. Um 8:30 Uhr Lili im Kindergarten. Ben sang schon irgendetwas in seinem Bettchen – er weinte nicht, er teilte der Welt einfach mit, dass er aufgewacht war und Frühstück wollte.

Лена вскочила.

Lena sprang auf.

– Макс! Подъём! Мы немного опаздываем!

– Max! Aufstehen! Wir sind ein bisschen spät dran!

Из детской – тишина.

Aus dem Kinderzimmer – Stille.

– МАКС!

– MAX!

– Я встал, – сказал Макс, хотя он явно ещё лежал в кровати.

– Ich bin auf, – sagte Max, obwohl er offensichtlich noch im Bett lag.

Лена забежала на кухню, включила чайник, по дороге заглянула к Бену, взяла его на руки, покормила, вернула обратно довольного – и снова на кухню. Макс сидел за столом. В пижаме.

Lena lief in die Küche, schaltete den Wasserkocher ein, schaute auf dem Weg kurz bei Ben vorbei, nahm ihn hoch, stillte ihn, legte ihn zufrieden zurück – und wieder zurück in die Küche. Max saß am Tisch. Im Schlafanzug.

– Ты не одет.

– Du bist noch nicht angezogen.

– Я не могу найти носки.

– Ich kann meine Socken nicht finden.

– Ящик. Как всегда.

– Die Schublade. Wie immer.

– Там нет.

– Da sind sie nicht.

Лена открыла ящик. Носки лежали сверху, аккуратной парой.

Lena öffnete die Schublade. Die Socken lagen oben, ordentlich zusammengelegt.

– Вот они.

– Da sind sie.

– А, – сказал Макс. – Точно.

– Ach so, – sagte Max. – Stimmt.

Лена не стала ничего говорить. Она просто поставила тосты и нарезала банан.

Lena sagte nichts dazu. Sie stellte einfach den Toaster an und schnitt eine Banane auf.

Тут появилась Лили – в одном носке и с зайцем под мышкой.

Da erschien Lili – mit einem Socken und dem Hasen unterm Arm.

– Мама, я не хочу в садик.

– Mama, ich will nicht in den Kindergarten.

– Почему? Там твоя подруга Зоя, вы так веселитесь вместе обычно. Я думала, тебе нравится в садике.

– Warum denn? Deine Freundin Zoja ist doch da, ihr habt immer so viel Spaß zusammen. Ich dachte, du magst den Kindergarten.

– Зоя меня вчера укусила.

– Zoja hat mich gestern gebissen.

– Что?!

– Was?!

– Понарошку. Мы играли в собачек.

– Nur so zum Spaß. Wir haben Hunde gespielt.

– Понятно, – сказала Лена. – Тогда всё в порядке.

– Verstehe, – sagte Lena. – Dann ist alles gut.

В 8:07 Лили отказалась надевать куртку – она «колючая». В 8:10 выяснилось, что Макс не сделал домашнее задание по математике. Лена посмотрела на него. Он выглядел виноватым и немного смешным.

Um 8:07 Uhr weigerte sich Lili, ihre Jacke anzuziehen – sie kratzt. Um 8:10 Uhr stellte sich heraus, dass Max seine Matheaufgaben nicht gemacht hatte. Lena sah ihn an. Er wirkte schuldbewusst und ein bisschen komisch.

– Сегодня вечером – математика, – сказала она.

– Heute Abend Mathe, – sagte sie.

– Договорились.

– Einverstanden.

– Без торга.

– Kein Verhandeln.

– Договорились.

– Einverstanden.

Лена налила кофе в термос – выпить его не было времени, но она знала, что этот момент придёт. Где-нибудь между садиком и возвращением домой, когда Бен уснёт в коляске и будет тихо.

Lena füllte Kaffee in ihre Thermoskanne – keine Zeit zum Trinken, aber sie wusste, dass der Moment kommen würde. Irgendwo zwischen dem Kindergarten und dem Heimweg, wenn Ben im Kinderwagen einschlafen würde und es still sein würde.

В 8:22 все вышли из дома. Макс – с рюкзаком. Лили – без куртки, но с зайцем. Бен – в коляске, уже абсолютно счастливый, как будто никакого хаоса не было.

Um 8:22 Uhr verließen alle das Haus. Max – mit Rucksack. Lili – ohne Jacke, aber mit dem Hasen. Ben – im Kinderwagen, schon vollkommen glücklich, als hätte es das ganze Chaos gar nicht gegeben.

На улице было свежо. Лео – кот – проводил их взглядом с подоконника и вернулся спать.

Draußen war es frisch. Leo – die Katze – sah ihnen vom Fensterbrett aus nach und legte sich wieder schlafen.

Лили взяла Лену за руку.

Lili nahm Lenas Hand.

– Мама, а ты устала?

– Mama, bist du müde?

Лена подумала секунду.

Lena dachte kurz nach.

– Немножко. Но это нормально.

– Ein bisschen. Aber das ist normal.

– Я тебя люблю.

– Ich liebe dich.

– Я тебя тоже, Лили.

– Ich dich auch, Lili.

Макс забежал вперёд, потом обернулся:

Max lief vor, dann drehte er sich um:

– Мама, извини за носки и за математику.

– Mama, tut mir leid wegen der Socken und der Mathe.

Лена улыбнулась. Солнце светило. Бен что-то бормотал в коляске. Кофе в термосе ещё горячий.

Lena lächelte. Die Sonne schien. Ben murmelte etwas im Kinderwagen. Der Kaffee in der Thermoskanne war noch heiß.

Понедельник начался.

Der Montag hatte begonnen.

Глава 2. Вторник: День на площадке

Kapitel 2. Dienstag: Ein Tag auf dem Spielplatz

Вторник начался лучше понедельника. Будильник прозвенел. Макс нашёл носки сам. Лили согласилась надеть куртку – правда, наизнанку, но Лена решила, что это не катастрофа.

Der Dienstag begann besser als der Montag. Der Wecker klingelte. Max fand seine Socken selbst. Lili war bereit, ihre Jacke anzuziehen – zwar verkehrt herum, aber Lena entschied, dass das keine Katastrophe war.

После того как Макс ушёл в школу, Лена собрала Лили и Бена на прогулку. Коляска, рюкзак, зайец, сменная одежда для Бена, бутерброды, вода, салфетки, ещё салфетки – на всякий случай.

Nachdem Max in die Schule gegangen war, machte Lena Lili und Ben für den Spaziergang fertig. Kinderwagen, Rucksack, Hase, Wechselkleidung für Ben, Brote, Wasser, Tücher, noch mehr Tücher – für alle Fälle.

– Готовы? – спросила Лена.

– Fertig? – fragte Lena.

– Готовы! – закричала Лили и побежала к двери.

– Fertig! – rief Lili und lief zur Tür.

Бен улыбнулся. Он всегда улыбался, когда все куда-то шли.

Ben lächelte. Er lächelte immer, wenn alle irgendwo hingingen.

На площадке уже было несколько детей. Лили сразу побежала к горке. Лена припарковала коляску рядом со скамейкой, где сидела другая мама с кофе в руках.

Auf dem Spielplatz waren schon ein paar Kinder. Lili rannte sofort zur Rutsche. Lena stellte den Kinderwagen neben einer Bank ab, auf der eine andere Mutter mit einem Kaffee in der Hand saß.

– Привет, – сказала та. – Я Анна. Мой вон там, в жёлтой куртке, катается с горки. Ничего себе, ты одна с двумя? Я за одним слежу – и то всё время немного в стрессе. Боюсь глаза отвести.

– Hallo, – sagte sie. – Ich bin Anna. Meiner ist da drüben, der mit der gelben Jacke an der Rutsche. Wow, du bist allein mit zweien? Ich hab Stress genug mit einem – ich trau mich kaum wegzuschauen.

– На самом деле не так страшно, как кажется. Вот этот пока в коляске и никуда не денется. Так что реально за одной Лили смотрю.

– Es ist eigentlich nicht so schlimm, wie es aussieht. Der hier sitzt im Kinderwagen und läuft nirgendwo hin. Also passe ich wirklich nur auf Lili auf.

– Всё равно, – сказала Анна с уважением. – Я бы не смогла.

– Trotzdem, – sagte Anna anerkennend. – Das könnte ich nicht.

– Привыкаешь, – сказала Лена просто.

– Man gewöhnt sich dran, – sagte Lena einfach so.

Они обе помолчали, глядя на детей. Потом Анна достала из сумки пачку печенья.

Sie schwiegen beide einen Moment und schauten den Kindern zu. Dann holte Anna eine Packung Kekse aus ihrer Tasche.

– Будешь?

– Möchtest du einen?

– С удовольствием, – сказала Лена.

– Gerne, – sagte Lena.

Но Бен уже смотрел на печенье. Очень внимательно. Он как раз держал Лену за волосы, но тут его приоритеты резко изменились – он отпустил волосы и потянулся к печенью обеими руками.

Aber Ben schaute schon auf die Kekse. Sehr aufmerksam. Er hatte gerade Lenas Haare in der Hand, aber plötzlich änderten sich seine Prioritäten – er ließ die Haare los und streckte beide Arme nach den Keksen aus.

– Бен, тебе пока нельзя, – сказала Лена, отодвигая пачку.

– Ben, das ist noch nichts für dich, – sagte Lena und schob die Packung weg.

Бен посмотрел на неё с искренним непониманием. Потом посмотрел на печенье. Потом снова на Лену.

Ben sah sie mit echtem Unverständnis an. Dann sah er die Kekse an. Dann wieder Lena.

Но тут Лили с криком съехала с горки – и Бен тут же забыл про печенье. Он повернулся и стал следить за сестрой. Гораздо интереснее.

Aber dann rutschte Lili mit einem Schrei die Rutsche herunter – und Ben vergaß sofort die Kekse. Er drehte sich um und beobachtete seine Schwester. Viel interessanter.

Лили тем временем уже была в песочнице. Несколько минут всё шло хорошо. Потом Лена услышала знакомый звук – громкое детское «ЭТО МОЁ».

Lili war inzwischen schon im Sandkasten. Ein paar Minuten lang lief alles gut. Dann hörte Lena ein bekanntes Geräusch – ein lautes kindliches «DAS GEHÖRT MIR».

Она встала.

Sie stand auf.

В песочнице стоял мальчик лет четырёх и держал красную лопатку. Лили стояла напротив него с таким лицом, как будто готовилась к переговорам.

Im Sandkasten stand ein Junge von ungefähr vier Jahren und hielt eine rote Schaufel. Lili stand ihm gegenüber mit einem Gesicht, als würde sie sich auf Verhandlungen vorbereiten.

– Лили, что случилось?

– Lili, was ist passiert?

– Он взял мою лопатку.

– Er hat meine Schaufel genommen.

– Это не твоя лопатка, – сказал мальчик.

– Das ist nicht deine Schaufel, – sagte der Junge.

– Я с ней играла!

– Ich hab damit gespielt!

Лена присела рядом с ними.

Lena kniete sich neben die beiden.

– Как тебя зовут? – спросила она мальчика.

– Wie heißt du? – fragte sie den Jungen.

– Нико.

– Niko.

– Нико, Лили играла с этой лопаткой. Можешь подождать немного? Или, может, вы построите что-нибудь вместе?

– Niko, Lili hat mit dieser Schaufel gespielt. Kannst du kurz warten? Oder wollt ihr vielleicht zusammen etwas bauen?

Нико подумал. Потом посмотрел на Лили.

Niko dachte nach. Dann sah er Lili an.

– Замок?

– Eine Burg?

Лили подумала тоже.

Lili dachte auch nach.

– Замок, – согласилась она.

– Eine Burg, – stimmte sie zu.

Лена вернулась на скамейку. Анна смотрела на неё с уважением.

Lena ging zurück zur Bank. Anna sah sie bewundernd an.

– Как ты это делаешь?

– Wie machst du das?

– Третий ребёнок, – сказала Лена. – К третьему уже знаешь все ходы.

– Drittes Kind, – sagte Lena. – Beim dritten kennt man schon alle Tricks.

Потом Лили подбежала к ним.

Dann kam Lili zu ihnen gelaufen.

– Мама, покачай Бена на качелях!

– Mama, schaukel Ben!

Они перешли к качелям. Лена посадила Бена в маленькую качель – ту, с бортиками – и стала тихонько её толкать. Бен смотрел на маму каждый раз, когда качеля приближалась к ней, и улыбался. Потом улыбался снова, когда она приближалась опять. И снова. Как будто каждый раз это было приятным сюрпризом.

Sie gingen zu den Schaukeln. Lena setzte Ben in die kleine Schaukel – die mit dem Sicherheitsbügel – und schubste sie sanft an. Ben sah seine Mama jedes Mal an, wenn die Schaukel zu ihr hinkam, und lächelte. Dann lächelte er wieder, wenn sie das nächste Mal kam. Und wieder. Als wäre es jedes Mal eine freudige Überraschung.

– Он такой смешной, – сказала Лили, наблюдая за ним.

– Er ist so lustig, – sagte Lili und beobachtete ihn.

– Да, – согласилась Лена.

– Ja, – stimmte Lena zu.

На обратном пути Лили держала Лену за руку и молчала – усталая, довольная, с песком в волосах.

Auf dem Heimweg hielt Lili Lenas Hand und schwieg – müde, zufrieden, mit Sand in den Haaren.

– Нико хороший, – сказала она наконец.

– Niko ist nett, – sagte sie schließlich.

– Да, – согласилась Лена.

– Ja, – stimmte Lena zu.

– Завтра тоже пойдём на площадку?

– Gehen wir morgen auch auf den Spielplatz?

– Посмотрим.

– Mal sehen.

Лили вздохнула, но не стала спорить. Она уже почти спала на ходу.

Lili seufzte, aber widersprach nicht. Sie schlief schon fast im Gehen.

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «Литрес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Вы ознакомились с фрагментом книги.

Для бесплатного чтения открыта только часть текста.

Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:


Полная версия книги

Всего 10 форматов

bannerbanner