banner banner banner
Рожденье сочетается со смертью. Избранные стихи и сонеты
Рожденье сочетается со смертью. Избранные стихи и сонеты
Оценить:
Рейтинг: 0

Полная версия:

Рожденье сочетается со смертью. Избранные стихи и сонеты

скачать книгу бесплатно

Рожденье сочетается со смертью. Избранные стихи и сонеты
Александр Петров

Данная книга представляет собой сборник избранных стихов, написанных в разные годы автором, она охватывает собой и период юношеских попыток, и этап зрелого осмысления жизни человеком, имеющим склонность подмечать неочевидное и облекать свои наблюдения в оригинальную поэтическую форму.

Александр Петров

Рожденье сочетается со смертью.

Избранные стихи и сонеты

От автора

Дорогие читатели, вы держите в руках книгу, вобравшую в себя стихи и сонеты, написанные автором в разные годы его долгой жизни.

Поводами для сочинения были незабываемые события, встречи с интересными и любимыми людьми, яркими женщинами, друзьями, этапы непростого жизненного пути.

Некоторые стихи – разговор автора с самим собой, философское размышление о жизни, попытка осмыслить пройденный путь, заглянуть в будущее.

Хочется надеяться, что читателям придется по вкусу юмористическая и даже озорная манера автора в интерпретации жизненных перипетий.

Хочется верить, что каждый, прочитавший этот сборник стихов и сонетов, сможет найти в нем строки, которые надолго останутся в памяти.

    С наилучшими пожеланиями,
    Александр Петров
    Москва, 2022 г.

Стихи

Киник

Жизнь – это бочка бездонная
Переплывает лужу.
Счастье – собака бездомная,
Рёбра наружу.

Бочка по ветру движется,
В котором и тучи полощутся,
Собака с блохами лижется,
В бочку ей лезть не хочется.

Бочку придует поближе —
В собакин всмотреться оскал лица,
А та ведь не только лижет —
Отбежит подальше и скалится.

Послушай, отродье собачье!
Не хочешь загнуться часом?
Вот морду и не отворачивай.
А вдруг в этой бочке мясо?

    1963

Зима

Снегом заметает
Твёрдые поля,
В снежной дымке тает
Синяя земля,
Птицы улетели,
Жалобно крича,
Ветрами метели
Рубятся с плеча.

Выйдет ночью тёмной
Лютый царь снегов,
Лес не сбросит сонный
Ледяных оков,
Треснет от мороза
Тонкий ствол сосны,
Капельками слёзы
Стынут до весны.

Кровь застынет в жилах,
Не найдёшь приют,
На полях унылых
Ветры вьюги вьют,
Пролетая, бросят:
Уходи скорей!
И пургой заносят
Трупы снегирей.

    1964

Вольный перевод с арабского[1 - Подстрочный перевод М. Салье, Сказки 1001 ночи (9-я ночь). М., Гослитиздат, 1958, с. 88]

Какую б в самом деле
Я глупость совершил,
Когда бы с веткой ели
Сравнить тебя решил.

Бывает эта ветка
Одетою мила,
А ты прелестна, детка,
В чём мама родила.

    1964

Мой голос

Мой голос утонул в сухом ворчанье ветра,
Который, торопясь, со свистом нёс песок.
Он поднимал его на самом крае света
И щедро рассыпал барханами у ног.

Мой голос утонул в слепящем зное солнца —
Он падал на песок и плавил без следа,
Мой голос утонул в гортанной песне горца,
Который сам не знал, зачем попал сюда.

Мой голос утонул в извилистых каньонах,
Оставленных хвостом прожорливой гюрзы,
Мой голос утонул в глазищах скорпионов,
В которых ни огня, ни гнева, ни слезы.

Мой голос утонул. И не услышав эха,
Я понял, что пескам чужды певцы полей,
И без обычных фраз курлыканья и смеха
На север улетел со стаей журавлей.

    1966

Предчувствие осени

Ещё горяча вечерами земля,
Ещё золотятся стогами поля,
Ещё над малиновым всплеском зарниц
Не носится крик улетающих птиц.

Над узкой рекою с высоких полян
Ещё выстилается синий туман,
И путает кроны высоких берез
Молочная лента невидимых звёзд.

А утро, шмелиной струною звеня,
Готовит природу для нового дня
И пригоршней света на шелест травы,
И тихою песней повядшей листвы.

    1966

Дорога

Подковами изрытая,
Подошвами побитая,
Исчерчена колёсами
Морщинами-полосами,
Дождём нещадно полита
И трижды в матерь проклята,
И снегом запорошена,
Но хожена, не брошена,

В пути встречаешь новую —
Бетонку, не грунтовую,
Широкую, весёлую,
Брезгливую с просёлками,
Стрелою вдаль летящую
Дорогу настоящую.

Ты к ней подходишь медленно
Развилкой неуверенной
И исчезаешь начисто.
Как застыдившись, прячешься.

    1966

Старуха

Не плачь, старуха, у разбитого корыта.
Что толку слёзы тратить над пустым?
Ты лучше вспомни, где тобой зарыта
Сума с червонцами и жемчугом скатным.

Ты помнишь, как пробравшись шагом тихим,
Помочь их прятать слуг не позвала
В ту ночь давным-давно, когда в купчихи
Морская тварь тебя произвела?

Да и тебе ли позабыть об этом,
Которая в пустынной тьме ночной
Жила своих сокровищ тайным светом,
Теплом их грелась – для себя одной.

А что теперь ты будешь с ними делать?
Кому отдашь? Одна изба низка
Горюет здесь, да ветер оголтелый
Песком заносит место тайника.

Не плачь, старуха, это всё не горе,
А как в твоём корыте – пустота.
Ступай и брось свои червонцы в море.
А жемчуг меж песчинок раскатай.

    1966

Ночной глаз

Жёлто-зелёное круглое чудище
С ямой бездонною – чёрным зрачком.
Чуть зазеваешься – тут же очутишься