banner banner banner
Филипп Каракуль в Королевстве Бибендум
Филипп Каракуль в Королевстве Бибендум
Оценить:
Рейтинг: 0

Полная версия:

Филипп Каракуль в Королевстве Бибендум

скачать книгу бесплатно


Много здесь было разных существ, и каждое занималось тем, что у него получалось лучше всего.

Компания передвигалась от окраины города к центру, в сторону замка. Время от времени кто-то махал рукой Августу, кто-то откланивался и снимал шляпу.

– Привет, Август! Передавай привет Принцессе Лилит и скажи ей, что я ценю её помощь! – окликнул жабу скачущий мимо богомол.

– Здравствуй, Мартин! Хорошо, обязательно передам!

– Спасибо, друг!

– Как твоя лапа?

– Ничего, почти зажила, стараюсь не опираться. Алабачо сказал, что я ещё полгода не смогу участвовать в соревнованиях, – с печалью в голосе произнес Мартин.

– Эх, давай, будь здоров! Постараюсь найти время и заглянуть к тебе на стаканчик утренней росы!

– Хорошо, буду ждать! Чао!

Мальчик шёл и удивлялся, что никто не обращает на него никакого внимания, хотя он заметно отличался размерами от всех окружающих.

– А что произошло с Мартином? – поинтересовался Филипп.

– Он участвовал в соревнованиях по прыжкам и повредил лапу. Принцесса Лилит узнала о случившемся и отправила королевского травника Алабачо, чтобы тот наложил растения и приготовил отвары. Видимо, помогло, насекомые вообще очень болезненно переносят ушибы, и богомолы не исключение.

На одном из перекрёстков взгляд Филиппа приковало музыкальное трио – маленькая жаба, чем-то похожая на Августа, выдувавшая партию в бамбуковую трубку, пятиглазая муха, бьющая, как по перкуссии, колосьями по тарелкам из лопухов в состоянии наива, и взъерошенный соловей, тонко щебечущий свой блюз о неразделённой любви.

Музыка разливалась по городу и все жители, как будто в такт пению соловья, занимались своими делами.

Большее впечатление из всех занимала одежда жителей. Филипп не раз подумал, что если бы он взял ткани из дома, то из одних только обрезков смог бы одеть весь город.

– Ну вот, мы почти на месте! – открытым жестом Август указал на величественный замок короля Тосса.

Кто-то несомненно наблюдал за Филиппом и Августом, так как после произнесённых жабой слов большой мост начал опускаться над рвом. Вдалеке стали отчётливо видны ворота и фасад, украшенный коваными цветами.

Путники ступили на мост и с каждым шагом на воротах все отчётливее становились видны изображения гусениц и бабочек. Ворота замка символизировали жизненный цикл, потомственность поколений и великую тайну превращения из личинки в бабочку.

Глава 6. Откровение Короля Тосса

Филипп и Август прошли внутрь мимо совиной стражи и оказались в ослепительно белом фойе. На стенах висели портреты королевских предков в золотых багетах, полы были украшены жёлтыми коврами из бутонов ромашек.

Со второго яруса вниз были спущены фамильные гербы и гобелены, некоторые из которых так же, как и ворота замка, повествовали о гусеницах и бабочках. Сюжеты других рассказывали о гуляньях на празднике Круглой Луны и других событиях Королевства.

Филипп наблюдал за тем, как по замку взад и вперёд летают и скачут разные животные, кто-то из них о чём-то усердно спорил, а кто-то просто издавал звуки, напоминающие пение. Замок жил своей жизнью.

– Королю и принцессе уже передали, что мы прибыли, они скоро выйдут к нам!

– Это хорошо, потому что мне нужно ещё вернуться домой. Моя бабушка рано просыпается и она расстроится, если не обнаружит меня в комнате.

– Насчёт этого не переживай, время у нас под контролем! – с энтузиазмом в голосе произнесла жаба.

– Как это понять? – нахмурился мальчик и повернулся к Августу, но не услышал ответа.

Появление Короля и Принцессы не заставило себя ждать. Ослепительно яркий природный окрас королевской семьи был поистине уникален.

В каждом сочетании цветов и оттенков ощущалось, что это представители голубых кровей. Их величественный спуск по лестнице к Филиппу и Августу сопровождался большим количеством слуг и охраны. Король Тосс порхал посередине широкой лестницы, едва касаясь пола, а Принцесса Лилит была окутана в полупрозрачную куколку, заявляя всем о своём грядущем перерождении.

Филипп сунул руку в задний карман пижамы и уколол палец об иголку, которую ему подарила бабушка.

– Нет, это не сон. Я по-прежнему здесь.

– Здравствуй, дорогой Филипп! – произнёс спокойный мужской голос, который было совершенно неожиданно услышать от бабочки. – Меня зовут Тосс. Я рад приветствовать тебя! Знакомься, это моя дочь – Принцесса Лилит!

Филипп поклонился и промолчал.

– Ты ошеломлен тем, как появился здесь? – улыбнулся Тосс.

– Да. Я очень взволнован.

– Не нервничайте, мой дорогой, никто вас не обидит. Мы очень ценим то, что вы согласились прийти к нам! Может быть, вы желаете нектара? Наверняка вы очень проголодались с дороги, – с отцовской заботой произнёс Король.

– Да.

– Отлично, тогда к столу!

Свита во главе с Королём Тоссом и Филиппом переместилась в парадный трапезный зал в правой части замка. Важно отметить, что коридоры напоминали норы и не имели гладких стен. Если бы Филипп был чуть-чуть постарше и покрупнее, то вряд ли смог пробраться в другие части замка, кроме фойе и второго яруса.

В трапезной было темно. Король Тосс хлопнул два раза крыльями, и, как по волшебству, один за другим светлячки принялись за работу.

Посередине зала стоял длинный праздничный стол, богато сервированный фруктами и цветами. Кувшинки, выполняющие роль бокалов, были до краёв наполнены цветочными соками. Гаммы всех оттенков пестрили на столе.

Король сел во главе стола и пригласил Филиппа разместиться рядом.

Филипп только подошёл к стулу, на который ему указал Король, как тот тут же отодвинулся сам по себе. Буквально из ниоткуда перед Филиппом оказались дольки нарезанных зелёных и красных яблок, горсть черники и земляники.

Король едва коснулся деревянной палочкой своего изящного кувшина, как в зале воцарила полная тишина.

– Дорогой Филипп, пора рассказать тебе о причине, по которой мы были вынуждены поднять тебя с постели… – начал Король. – Наша семья Шелкопрядов – один из самых древних видов бабочек в мире. Мы научились добывать шёлк. Освоили лапочное ремесло и стали снабжать предметами одежды всех – от насекомых до птиц. Однако несколько недель назад по странному стечению обстоятельств пропал наш самый главный портной, который был не только моим братом-близнецом, но и самым уважаемым портным в животном мире. Я впал в горе. Я был разбит. Скоро начнутся холода, и наших запасов шёлка должно хватить, чтобы одеть всех жителей города, но у нас недостаточно готовой одежды, чтобы поменять ее на фрукты и цветы. Это может быть катастрофой для всех жителей Бибендума. Алабачо утверждает, что мой брат Сантоль жив и находится на обратной стороне хребта горы Бора. Мы призываем тебя помочь нам и сшить нужное количество одежды, пока идут поиски.

– Ого! – воскликнул Филипп.

В душе у Филиппа после рассказа Короля Тосса всё улеглось, исчезла тревога. Он чётко понял, что может помочь, ведь то, о чём они просят, находится у него в руках. Он без труда может сшить одежды столько, сколько понадобится.

– Я с радостью готов помочь вам, Король Тосс! Вот только есть одна проблема. Моя бабушка скоро проснётся, она всегда рано просыпается, и мне не поздоровится, если меня не будет дома, когда она придёт меня проведать!

– Всё под контролем, мой дорогой друг! – воскликнул Август с другого конца стола.

– Про время, Филипп, можешь забыть! Мы в Королевстве Бибендум дружим с Луной и несколько раз в год отмечаем её праздник. Подайте песочные часы! – скомандовал Король Тосс.

Король перевернул их, но песок не сыпался вниз.

– Ничего себе. А почему тогда не спросить у Луны, где находится Сантоль? – обмолвился мальчик.

– Луна безмолвна. – ответил Король.

В зале воцарилась тишина.

Все собравшиеся были так взволнованы, что никто даже не притронулся к еде. Каждый думал о своём – фантазировал, сомневался, мысленно представлял, как сможет Филипп одеть всех жителей Бибендума, как будет выглядеть новая коллекция, обменяются ли на новую одежду, не сшитую самим Сантолем друзья с далёких берегов – эти и другие мысли возникал у всех собравшихся в связи с предстоящим предприятием.

Вдруг грубый хриплый голос нарушил думы собравшихся и внёс кардинальные изменения в планы Короля.

– Подобное притягивает подобное! – в зал вошёл, опираясь на корягу, седой пёс в мантии.

– Что ты хочешь этим сказать, Алабачо? – удивился Король, а все присутствующие обернулись.

– Филипп найдёт Сантоля! Я знаю это! Но готов ли Филипп стать взрослым?

«Стать взрослым» – эти слова острыми когтями прошлись по самолюбию мальчика, и Филипп решил ввязаться в спор с Алабачо.

– Что значит стать взрослым? Я уже взрослый! – среагировал Филипп.

– Что же, тогда решено! – пробормотал Алабачо.

– Это провокация… – Принцесса Лилит попыталась вступиться за Филиппа, понимая, что это сулит только неприятности, но оборвала предложение на полуслове, когда увидела сердитый взгляд отца.

– Жду тебя у Лягушачьего моста! – Алабачо проигнорировал возражение принцессы Лилит и бросил последнюю фразу.

– Август, ты пойдёшь с Филиппом! – скомандовал Король и встал из-за стола.

Глава 7. Навстречу судьбе

Филипп и Август вышли из замка и направились к Лягушачьему мосту. Впереди им предстоял крутой спуск по реке к берегам Большой воды. Именно с берега по краю суши друзья должны направиться в чащу Глухого леса на поиски портного. Это было единственное проходимое место на обратной стороне горы Бора.

У моста к ним присоединился Алабачо со всем необходимым.

– Я подготовил для вас сборы трав и несколько эликсиров на случай беды, – неторопливо произнёс пёс.

Алабачо опустил лапу в потрёпанный мешок и достал несколько стеклянных пузырьков с разноцветными жидкостями.

Красный эликсир предназначался для заживления мелких ран и укусов, жёлтый усиливал способности зрения и слуха, а зелёный отпугивал диких животных.

Достаточно было всего одной капли, чтобы эликсир подействовал. Для примера Алабачо вынул коготь из мохнатой лапы и немного надавил им на палец Филиппа. Как только на пальце мальчика появилась кровь, Алабачо капнул чудо-эликсир на ранку, и она тут же зажила. Путники были рады такому подарку, но надеялись, что он им не пригодится.

– Ещё надень это, – пёс протянул Филиппу пару деревянных сандалей на завязках. – Глухой лес – не прогулка по песочному пляжу.

Пока Филипп надевал обувь, Алабачо столкнул с берега плот, и компания в составе жабы, мальчика и собаки отправилась в путь.

Позади, в белом молочном тумане растворялось Королевство Бибендум, и там, в глубине замка, с надеждой в сердце их возвращения ожидали Король Тосс и Принцесса Лилит.

Погода была благосклонной, и только лёгкий ветерок обдувал чёрные кудри Филиппа. Мальчик лежал на плоту в полный рост и глядел в безоблачное ночное небо, в глубине которого танцевали и растворялись всё те же звезды – морские коньки.

– Филипп, я видел, как ты чуть не утонул на пруду. Я научу тебя плавать, – сказал Август и нырнул в воду.

– Это не сложно! Разводи руками и не опускай спину. Видишь! – демонстрировал друг.

– Тебе легко говорить, ты жаба! – вмешался Алабачо.

– Я могу попробовать. А вы меня спасёте? – заинтересованно спросил Филипп.

– Давай попробуем. Держись рядом с плотом и если что хватайся за весло.

Алабачо воткнул длинную ветку в дно, чем остановил плот. Мурашки пробежали по телу Филиппа. За секунду он скинул с себя пижаму, сандалии и прыгнул в воду.

К счастью, река была мелководной и после нескольких неудачных попыток Филипп понял, что есть ещё одно очень важное правило, про которое Август не сказал, – это держать рот закрытым и дышать только тогда, когда голова находится над водой.

Воодушевлённый своими успехами в новом умении Филипп схватился за палку, чтобы подняться на плот, но не рассчитал усилий и перевернул Алабачо вместе с мешком и одеждой прямо в воду.

– Аууууу! – завыл пёс и плюхнулся в реку.

В суматохе плот и весло отбросило вперёд и начало уносить течением.

– Я за плотом! – прокричал Август.

Филипп схватил Алабачо за шею и свободной рукой собрал с поверхности воды мешок и одежду. Август тем временем запрыгнул на плот и воткнул весло в землю.

– Стар я для таких приключений! – гавкнул Алабачо.

Герои не успели ещё оправиться от происшествия, как мокрую до нитки команду впереди ждало новое испытание. Спуск становился круче, течение усиливалось, и от скорости плот начало трясти.

– Август, забирайся внутрь! Филипп, затяни мешок, возьми его в зубы и хватайся за меня, – скомандовал Алабачо. Он отбросил весло и вцепился в плот всеми четырьмя лапами.

Команда выполнила указания, все прижались к плоту. Дул сильный вечер, брызги летели в лицо. Филипп зажмурился.

– Как хорошо, что я умею плавать! – повторял про себя Филипп, как заклинание.

В этот момент он начал жалеть, что согласился на путешествие. Это было испытание не на жизнь, а на смерть. Плот лихорадило, Алабачо бросало из стороны в сторону, Август выкрикивал неразборчивые фразы из своего импровизированного убежища, и только вода чувствовала себя на своём месте.

Внезапно всё стихло, и скорость начала замедляться. Полежав некоторое время, Алабачо приподнял голову и с облегчением произнёс: – Большая Вода!

Филипп отпустил мешок и открыл глаза. От увиденного стало трудно дышать. На горизонте тысячи длинных-длинных волн собирались в одну и окутывали бескрайний берег, который охранял величественную гору Бора. Раз за разом, волна за волной пенные шапки накрывали песок и оставляли после себя неповторимые узоры.

Глава 8. По невидимым следам

Компания высадилась на берег и начала осматривать окрестности. Ни Август, ни Филипп никогда раньше не видели бескрайних вод. Море качало на волнах звёздное небо и там, вдали, утопал горизонт, чем-то напоминающий край света.

– Это обратная сторона горы, склон очень крутой, поэтому двигаться нужно наискосок вон туда, к тем елям, – Алабачо протянул мохнатую лапу в сторону неприступной горы.

Первая полоса деревьев свисала над водой, обнажая свои корни. Ветер выкорчевал их, забрав вместе с ними жизненные силы и хвойный окрас.

Обратная сторона горы была полной противоположностью Королевства: ни души, ни звука, только мрачный вид скалистых гор, поросших бурым колючником, и камни вперемешку с землёй.