banner banner banner
Бриллиантовое ожерелье
Бриллиантовое ожерелье
Оценить:
Рейтинг: 0

Полная версия:

Бриллиантовое ожерелье

скачать книгу бесплатно

Он закрыл книгу, и я невольно улыбнулась. Похоже, я всё-таки добилась его внимания.

– Говоришь по-английски, но ты не англичанка, – произнёс он.

– Американка, – поспешила ответить я, чтобы он не стал гадать.

– Но живёшь в Париже.

– Верно. – И я удивилась, как же он угадал. На мне всё было светлое – платье, туфли и носки, но ничего такого особенно парижского. – А что, очень заметно?

Шерлок усмехнулся.

– Нет, не очень. Просто я попытался угадать… Однако… Туфли твои не годятся для прогулок по пляжу или за городом… Значит, только что приехала. Ты сказала, что убежала из дома, и я понял – ты здесь надолго. И не кажешься испуганной, как человек, который в страхе бежал откуда-то. Значит, убежала по какой-то другой причине. Скорее всего приехала сюда с родителями на каникулы.

Он говорил спокойно, неторопливо, приятным мелодичным голосом.

Я поддержала игру:

– И у меня есть сёстры?

Уильям Шерлок помолчал немного и покачал головой:

– Нет.

– А братья?

– Я думал об этом. По твоим словам можно предположить, что есть. Старший брат.

– Ошибаешься, Шерлок.

– Ты единственный ребёнок в семье.

Я рассмеялась и поболтала ногами.

– Молодец, однако. Ты угадал практически всё, кроме родителей, потому что я только с мамой…

– Мне жаль, – поспешил извиниться Шерлок. – Я не хотел…

– Де нет же! Ты не так понял. Ты что подумал? Мой папа жив-здоров, но не поехал с нами сюда. Знаешь, ему приходится работать. Он занимается поездами и железными дорогами. Но это он выбрал для нас Сен-Мало. Мы приехали втроём: я, мама… и мистер Нельсон.

Я посмотрела на лабиринт улочек, по которым пришла сюда, и представила, что с минуты на минуту увижу там нашего дворецкого, запыхавшегося и встревоженного.

Я не заметила печальную тень, промелькнувшую в глазах Шерлока, когда говорила ему о своём отце.

Тогда я не могла знать, что его отец скончался ещё восемь лет назад.

– А что читаешь?

Он повернул книгу и посмотрел на обложку, словно забыл название.

– «Всеобщая история пиратов»… О капитане Джонсоне.

– Неужели интересно?

– О да. Очень!

– А тебе хотелось бы?

– Что?

– Стать пиратом.

Шерлок усмехнулся, прежде чем ответить.

– Никогда не думал об этом, по правде говоря.

– А я хотела бы. Из меня получился бы отличный пират. Или пиратесса?

– Наверное, пиратесса. Но таких было совсем немного.

– Жаль! А я стану. Буду отдавать всем приказы, и у меня будет собственный остров. А ну, гребцы! Левый борт! Правый борт!

Шерлок улыбнулся.

И тут я услышала голос мистера Нельсона. Он звучал где-то далеко и разносился по всем переулкам:

– Мисс Адлер! Мисс Адлер!

«Как неловко! – подумала я. – Но в то же время отличный способ заявить о себе в незнакомом месте».

Мой новый друг следил за моей реакцией.

Я спрыгнула с парапета. Взглянула на порт, на море и на один из островков метрах в ста от берега. И представила себе на минуту, что это настоящий остров сокровищ, а рядом парусник, и на нём развевается чёрный флаг.

– Думаю, мне нужно бежать, Шерлок, – сказала я. – Мистер Нельсон, наш дворецкий, сейчас будет здесь.

– Бежать?

– Ну да, бежать, ты не ошибся. Он же уведёт меня домой, а я не хочу.

– Мне кажется, он беспокоится о тебе.

– Нет, нисколько. Это мама послала его. Вернусь ли я с ним или приду сама позднее – за ужином всё равно получу нагоняй. Так пусть уж не напрасно.

– Очень хорошо понимаю тебя.

Я направилась к каменной лестнице, которая вела с бастиона на берег.

– А кроме того… – сказала я, сделав вид, будто ухожу, – я вовсе не намерена целый день раскладывать бельё и одежду по шкафам… Или, что ещё хуже, играть в карты.

– Это, конечно, ужасно! – ответил Шерлок. Не знаю только, что он имел в виду – одежду или карты.

С моей стороны это был, разумеется, лишь предлог, игра, потому что одежду в шкафы разложат горничные, а мама моя в карты не играла.

– Мисс Ирэн! – совсем уже близко раздался голос Нельсона.

Я упёрла руки в бока.

– Ну, так что же, Шерлок? Что будешь делать? Останешься тут читать свою книгу или… поможешь мне убежать?

Подумав недолго, Шерлок закрыл книгу о пиратах и сунул её в небольшую матерчатую сумку, висевшую на плече.

– Сюда… – произнёс он, указав на узкий, словно расщелина, переулок, и захотел пройти вперёд. При этом наши руки нечаянно соприкоснулись, и он отдёрнул свою ладонь, словно обжёгся. Потом он долго молчал, и мне показалось даже, что слишком долго.

Шерлок шёл быстро, большими шагами, а я с любопытством следовала за ним по переулкам и лесенкам, ведущим к морю. Мы спустились на берег у основания бастиона и двинулись вдоль него к порту.

– А куда мы идём? – спросила я, стараясь не отстать.

– К другу.

Шерлок был высокого роста, очень худой, настолько, что под полотняной курткой выделялись лопатки.

– А чем занимается твой друг?

– У него небольшая лодка. Не его, отцовская, но… обычно мы пользуемся ею.

– Лодка?

– Да, очень маленькая.

– И ты думаешь отправиться на ней… в море?

– Обычно лодки для этого и предназначены.

Я не верила своим ушам! Едва приехала сюда и уже познакомилась с мальчиком, и он к тому же приглашает прокатиться на лодке.

– Но… это невероятно! – воскликнула я, сияя до ушей.

Вот так и получилось, что Шерлок Холмс привёл меня в порт и познакомил со своим загадочным другом.

Если бы мне нужно было точно указать время, когда начались все наши беды, думаю, я назвала бы именно этот момент.

Глава 3

Вилла Эшкрофта

Друг оказался таким же темноглазым и черноволосым мальчиком, как и Шерлок, худощавым, крепкого сложения. Он чистил вёсельную лодку, пришвартованную в самом конце причала.

Солнце изрядно пригревало, чайки опускались на мачты разных плавучих средств, несколько рыбаков чинили неподалёку вытащенные на берег сети.

Нельсона уже не было слышно, и я рассматривала лодку, которая тихо покачивалась на спокойной воде.

– Насколько я понимаю, Люпен, у нас непредвиденная ситуация, – не тратя времени на приветствия, сказал Шерлок, когда мы подошли ближе.

– Что за непре… – Увидев меня, мальчик замолк на полуслове. До сих пор не понимаю, почему – потому ли, что увидел меня, или потому, что увидел меня рядом с Шерлоком. Но он замолчал и замер, как статуя, с ведром в руках.

– Это Ирэн, – представил меня Шерлок.

– Привет, – поздоровалась я.

– Привет, – услышала в ответ.

– А это Люпен, – добавил Шерлок.

– Люпен? – удивилась я.

– Мой друг не так равнодушен к именам, как я, – с улыбкой пояснил Шерлок.

– Ну, ещё бы!.. Назвали Арсеном! Самое дурацкое имя, какое только можно придумать! Куда лучше Люпен.

– Ты француз? – уточнила я, понимая, что имя французское.

– Ну да… – кивнул он. – А ты?

– Она убежала из дома, – вмешался Шерлок. – Ничего страшного, – добавил он. – Знаешь, как бывает порой…

– Хочется уединиться? – угадал Люпен.

– Совершенно верно.

– Должно быть, поссорилась с сестрой?

Я покачала головой.

– С матерью?

– С мистером Нельсоном, – ответила я. – Но не ссорилась. Просто… не хочу сейчас возвращаться домой.

– Она тут на каникулах, – объяснил Шерлок. – И я сказал ей, что у меня есть друг, который не задаёт лишних вопросов.

И мальчики обменялись взглядами, смысл которых был очевиден: мы с тобой ещё поговорим об этом!

Шерлок пожал плечами, а Люпен опустил ведро и, указав мне на швартовый канат, сказал:

– Всё готово… Отвяжи и забирайтесь в лодку. Покатаемся. У тебя есть купальник?

– Нет, – ответила я.

– Тогда будь осторожна, не оступись!