Виктор Вержбицкий.

Страшные сказки от дядюшки Виктора. Сборник рассказов



скачать книгу бесплатно

Всем пришлось снова согласиться с ней, и люди разбрелись по своим номерам…

Сидя за письменным столом в своей спальне, под светом свечи Томас Бредберри переписал найденные в маяке записи к себе в дневник и кратко изложил там события прожитого дня…

На этом, его четырнадцатый день командировки подошёл к концу…

ГЛАВА 15: неожиданная встреча

С утра всю землю вокруг отеля накрыло густой пеленой влажного тумана. Томас выглянул в окно в коридоре на этот пейзаж, любуясь на голые деревья и на хмурое пасмурное небо. Его всё больше беспокоила царящая неизвестность вокруг их дальнейшей судьбы.

Когда он вялой небрежной походкой спустился в холл, журналист встретил там горничную, Клариссу, которая уже с утра старательно протирала мебель от пыли.

Он сделал ей приветливый жест рукой:

– Доброе утро вам, мэм. Вы так спокойно работаете в это страшное время…

Она непринуждённо оглянулась на него, сделав учтивый поклон в ответ:

– Доброе утро, мистер репортёр. Я всё равно не запускаю свою работу. И всегда, пока есть возможность, прибираюсь в доме.

– Ваш садовник ещё не объявлялся? – спросил он с сочувствием.

– Нет, пока нет… – ответила женщина ровным голосом.

Репортёр отправился дальше, в столовую, где Сюзанна Милтон собрала всех на традиционный завтрак и планирование следующих шагов по поиску злоумышленника. Шеф-повар – Моллис, в этот раз угощал всех замечательным ирландским рагу.

Ричард Кэббот был сегодня особенно возбуждён и разгорячённо участвовал в общей дискуссии:

– Я предлагаю всем нашим мужчинам обыскать этот проклятый отель, заглянуть в каждый его уголок. Мы должны покарать этого ублюдка за всё…

Сюзанна Милтон тоже была весьма обеспокоена происходящим:

– Мы все будем заниматься поисками, кроме, разумеется, детей. Я ещё не знаю, куда делся Артур Смит и какое отношение он имеет к этому визитёру…

Лиза обняла за шею свою мать и прошептала ей в ухо:

– Мамочка, что здесь такое происходит? За нами что, здесь кто-то гоняется? – спросила она невинным голосом.

Мелинда Кэббот со строгим лицом ответила ей так же, шёпотом:

– Да, доченька. И этот мужчина может быть очень опасен, так что, не смейте бродить с братом одни по дому, без взрослых.

Тем временем, Марти уже со слезами теребил рукав Ричарда:

– Пап, я хочу домой! Мне здесь уже не нравится. У-у-у-у! – он заревел.

Это ещё больше выбило из колеи отца семейства и он посмел несдержанно накричать на сына:

– Прекрати сейчас же, сын! Нам и без тебя здесь хватает проблем!

Женщины посмотрели на Ричарда с осуждением в глазах, особенно Мелинда. От этого мальчик разревелся ещё больше, и Сюзанна попросила мисс Томпсон отвести детей в комнату отдыха.

Сюзанна попыталась собрать людское внимание:

– Пускай, пока дети побудут в комнате отдыха, Фернанда проследит за ними, а мы сейчас займёмся поисками всех незваных подселенцев гостиницы…

Люди решили разделиться на несколько маленьких групп и принялись прочёсывать весь отель.

Томас Бредберри шёл вместе с Сюзанной и шеф-поваром. Они покинули дом и вышли во двор через заднюю дверь. Управляющая освещала им фонариком путь, а у Стивена Моллиса в руках была кочерга, на случай борьбы. Томас в этот раз вооружился крюком для растопки дров в камине, взятым из кладовки.

– Смотрите! Крест с пугалом до сих пор пуст, – показал им пальцем Стивен.

– Уже давно заметили… – с сарказмом ответил ему Томас.

(Глупый жирный боров)

Во дворе уже не было ни следа от злобной собаки, которая гнала их вчера вечером до дома. Бродя по залитым клубьями тумана дорожкам сада, они набрели на старый колодец, откуда набирали воду для полива. Репортёр прекрасно помнил его, ещё когда он жил в отеле совсем один. Сейчас интуиция Томаса подсказывала ему, что здесь что-то неладное и следует заглянуть внутрь…

Он с подозрением подошёл ближе и подозвал к себе Сюзанну, поднимая сырую, круглую деревянную крышку. Изнутри дыхнуло чем-то неприятным, словно там жили слизни после дождя или валялась требуха, прямо как в рыбных рядах на толкучке Лондона…

Она посветила фонариком во внутрь и истошно закричала, прикрывая себе рот ладонью. Внутри колодца, в кромешной тьме, спиной кверху плавал труп мужчины, в такой же рабочей одежде, какую носил их садовник. Мёртвое тело Артура пролежало в колодце уже несколько дней…

Стивен Моллис испуганно подбежал к ним и сам уставился вглубь колодца:

– Там плавает Артур Смит?! – испуганно спросил он Томаса.

– Да, похоже на то… Но это значит, что он не был в сговоре с маньяком, а был всего лишь жертвой… – с грустью рассуждал репортёр.

Сюзанна с отчаянием схватилась за голову и присела на корточки перед колодцем, прикрывая ладонями лицо.

– Ох, где же я теперь найду садовника для этого кошмарного отеля? Убитая прислуга напрочь отбивает у людей охоту работать здесь… – уныло пожаловалась женщина.

– А что будем делать с телом? – поинтересовался у неё Томас.

Управляющая махнула рукой:

– Да пускай пока остаётся там… Полиция будет расследовать место преступления, и лучше оставить всё, как есть… – объяснила она.

Тем временем, Рейчел обходила комнаты отеля вместе с горничной – Клариссой, и Джеймсом. Они прошли через комнату с телевизором, повернув затем в кухню.

– Как вы думаете, преступник уже мог оказаться в доме? – спросила сестра Мелинды. – Может быть, он спрятался из виду, например, в подвале?

Охранник возразил ей:

– Мало вероятно… Я периодически проверяю двери и окна, а они все в исправном состоянии… – твёрдо заявил он.

К их беседе присоединилась и горничная:

– Мне здесь совсем не по себе, после того, как мы потеряли все контакты с внешним миром. Это очень страшно…

Рейчел Суонсон положительно кивнула ей. Она отворила дверь кладовой и издала панический вопль, когда из темноты за дверью её насквозь пробил блестящий крюк стального гарпуна. Рейчел повернула шею назад и увидела, как у неё из спины торчит изогнутое лезвие.

– А-а-а-а-й! Здесь сидит убийца! Кто-нибудь, помогите мне!

Из кладовой на них выпрыгнула здоровенная чёрная псина, та самая, что вчера гнала Томаса и Ричарда к дому и покусала за ногу Мелинду. Помесь волка и немецкой овчарки злобно накинулась на Симмонса, укусив того за руку. Охранник отчаянно взял со стола кухонный молоток, для отбивки мяса, и принялся со шмякающим звуком лупить им в морду собаки.

Животное жалобно заскулило, заливаясь кровью, но не пыталось отступить, а попыталось дерзко ухватить Джеймса за ногу.

Из кладовой к ним выбежал неопрятный незнакомый человек в изношенной рыбацкой одежде и, сверкнув на них злобными глазами, умчался через кухонную дверь в сторону коридора. Люди смогли различить лишь небритое седое лицо и озлобленные бешеные глаза, а горничная – Кларисса, побоялась побежать за ним вдогонку и вместо этого помогала умирающей Рейчел.

Симмонс добивал молотком собаку, пока она не свернулась бездыханным калачиком в углу, и достал из шкафа несколько чистых кухонных полотенец. Одним из них он наспех перевязал себе укушенную руку, а другое он приготовил для Рейчел Суонсон. Пришлось потерпеть мучительные крики женщины, пока из неё, со стороны спины, вытаскивали острое лезвие гарпуна, затем её рану плотно зажали полотенцем.

Джеймс аккуратно взял её на руки и понёс Рейчел в спальню, пока Кларисса спешила за аптечкой.

Сквозь плотную ткань кухонного полотна просачивались багровые пятна крови, женщина тяжело дышала, покрываясь мучительной испариной:

– Джеймс, я больше не могу… – Она свалилась на пол, прямо ему под ноги.

Он отчаянно пытался успокоить её, привести в чувства:

– Держитесь, мисс Суонсон! Потерпите ещё чуть-чуть, Кларисса скоро вернётся…

Но глаза Рейчел закрылись, и её лёгкая тонкая рука упала на пол…

А ещё, в это время супруги Кэббот обыскивали двор отеля, в частности, им поручили осмотреть родовое кладбище и часовню.

Проходя мимо могил, Ричард заметил:

– Этот дурацкий отель хранит у себя немало скелетов в шкафу… Я даже сомневаюсь, что все его покойники лежат в своих могилах. Надо будет раскопать их все и проверить… – размышлял он перед женой.

– Дорогой, ну что ты такое говоришь? Разве нам, приличным людям, можно заниматься подобным мародёрством? – негодовала Мелинда.

Он покровительственно усмехнулся:

– Милая, если мы хотим здесь остаться в живых, нам ещё и не тем придётся заниматься… Господи, как же меня бесят эти статуи! Они как будто следят за каждым моим шагом. Смотрят тебе в спину и насмехаются. Головы бы им поотбивать! – злобно сказал он.

Внутри часовни было пусто, и к вечеру они вернулись обратно в дом и присоединились ко всем остальным в холле «12 Сэйнтс Хилл».

Сюзанна Милтон встретила Кэбботов с печальным лицом и, выдержав небольшую паузу, обратилась к ним:

– У нас сегодня печальное известие… Мелинда, дорогая, твоя сестра… убита…

Она ошарашено округлила глаза:

– Рейчел? Не может быть… Как?! Как вы это допустили?!

Тут взял слово Джеймс Симмонс:

– Мы не успели её спасти… На нас в кухне напал странный бродяга с собакой. Мы там сами еле спаслись…

– И где сейчас моя сестра?! Отвечай мне, Сюзанна! – нервно заорала Мелинда и схватила управляющую за плечи.

– Успокойтесь, миссис Кэббот! Мы положили её тело в мешок для одежды и спрятали в холодильной камере. Там она будет лежать до приезда полиции… – выдала той Сюзанна.

– Мда, кстати! Мы нашли в колодце убитого Артура Смита. – поспешил вставить своё Стивен Моллис.

– А мы сегодня ни одного трупа не нашли, слава тебе Господи! – тихо сказал Ричард Кэббот и перекрестил себе грудь рукой.

– На такой печальной ноте я предлагаю завершить все наши сегодняшние дела и проверить, как там дети и мисс Томпсон. По дому бродит странный человек, похожий на опасного бродягу. Будьте осторожны и не бродите по комнатам отеля в одиночку… – Сюзанна сделала им учтивый поклон и удалилась наверх по лестнице, подведя итоги сегодняшнего дня.

Люди вернулись в свои номера, а корреспондент, как обычно, сидел около своей кровати за столом, строча очередной отчёт о прожитом дне:

– День пятнадцатый принёс нам сразу двух убитых людей. Но мы хотя бы смогли покончить со злобной псиной, хоть какая-то приятная новость… Однако, предчувствие говорит мне, что это далеко не всё, что нам грозит в этом ужасном месте… Один лишь Господь всемогущий знает, вернусь ли я отсюда домой…

Он лёг спать под одеяло…

ГЛАВА 16: электроника

На следующий день оранжевый круг солнца над «12 Сэйнтс Хилл» встречал огромные тучи птиц, сбивающиеся в стаи. Над лесом раздавалось шумное галдение пернатых, пока они кружили в воздухе над отелем, разворачиваясь курсом в сторону Нью Мота, совершая своё сезонное путешествие на юг.

Небо с утра было удивительно ясное, испещрённое белыми полосками растянутых облаков. Из огромного многоярусного фонтана в саду раздавалось громкое утробное кваканье лягушек, потревоженных чёрными грачами, которые решили вылететь на охоту с утра.

А тем временем, Томас сонливо продирал глаза в своей постели. Он так и не расставался со вчерашней мешалкой дров, аккуратно пристроив её на столе, рядом с кроватью. Из его памяти никогда не вылетал тот факт, что в колодце до сих пор плавает мёртвый Артур Смит, источая смрадный запах разложения, а в большой морозильной камере, возле кухни, лежит замороженный труп Рейчел Суонсон. К ним до сих пор не приехали на помощь, а смертельная опасность угрожала теперь повсюду, и никакой связи с внешним миром у них не было…

Спешно одевшись и помчавшись по ступенькам главной лестницы в холл, репортёр заметил, как Сюзанна делает странные манипуляции в распределительном шкафу. Она беспокойными и стремительными движениями опустошала целые полки с ключами и надевала их все на одно большое кольцо.

Томас приветливо окликнул женщину:

– Доброе утро, мисс Милтон. Эм-м-м… Чем это вы тут занимаетесь?

Сюзанна в этот момент испуганно подпрыгнула на месте, и ключи, висевшие на большом кольце у неё в руках, звонко забряцали.

– Ох, мистер Бредберри! Не надо же так внезапно подходить со спины! Я забираю все ключи из шкафа себе, чтобы всякие мерзавцы не смогли добраться до них своими грязными лапами…

Он одобрительно кивнул головой:

– Неплохая идея. Тот подонок, прибывший сюда с маяка, вчера дал дёру, после того, как его собаку прикончил ваш Джеймс-охранник. Кто теперь знает, куда он делся… Надо бы проверить, на месте ли ещё та шлюпка, на случай, если он отчалил обратно на остров. Тогда у вас будет время сбежать из этого места и вызвать сюда помощь из внешнего мира.

Управляющая нахмурила брови, задумавшись над сказанным:

– Путь через лес будет долгим, а многие из наших людей, к примеру, дети, будут тормозить группу… Надо будет послать одного или двух человек, из самых выносливых, вроде вас, мистер Бредберри. – Она многозначительно посмотрела на него.

Томас отрицательно покачал головой:

– Конечно же, вовсе не лес меня пугает, а скорее, я стараюсь повсюду следовать своей репутации человека слова. Мне приказано провести в отеле ровно тридцать дней, и не днём меньше. Такими были изначальные условия Эдварда Шоу, во время моей командировки сюда…

Сюзанна посмотрела на него одновременно: и с жалостью, и с удивлением. На её лице выражалось искреннее желание сохранить жизнь репортёра.

Приближалось время завтрака, пока шеф-повар, Моллис, готовил на кухне, ассистируемый двумя служанками, которых управляющая приставила к нему, на всякий случай. Обе вооружились кухонными принадлежностями: ножом и молотком, охраняя друг друга.

Спустя час, все собрались в столовой, вдыхая из тарелок аппетитный запах макарон по-флотски. Дети вертели в руках свои любимые игрушки, которые они взяли с собой из детской комнаты.

Ричард, как всегда, разгорячённо ворчал за столом:

– Нам нужно понять, что здесь происходит. И чего добиваются от нас эти звери.

Бредберри поспешил заметить:

– Хочу напомнить вам, что ради этой цели они полностью изолировали отель от внешнего мира. Преступники не перед чем не остановятся и убьют любого из нас… – сказал он предостерегающе.

Сюзанна Милтон присоединилась к беседе:

– Нам всем нужно продолжать обыскивать дом… Мелинда, дорогая. Я понимаю, что ты очень переживаешь из-за смерти сестры, поэтому, я думаю, что тебе будет лучше сегодня посидеть с детьми в комнате… – сказала она убеждающим тоном.

– Да, пожалуй, я так и сделаю… – смиренно согласилась Мелинда Кэббот.

Люди снова разошлись по отелю, разделившись на две группы: Сюзанна была вместе с Ричардом, Фернандой и Симмонсом, а Томаса сегодня сопровождали Кларисса и шеф-повар.

Где-то в обеденные часы, группа Сюзанны зашла в комнату с телевизором, который встретил их мёртвым серым экраном, который являлся следствием возникших в доме проблем с электричеством.

Симмонс с тоской в глазах посмотрел в пустое экранное поле:

– Ох! Сейчас я бы с удовольствием посмотрел игру в крокет, да и мой сын играет в сборной графства. Но из-за этих дурацких психов, ящик ничего не показывает… – уныло пожаловался мужчина.

– Да, это верно. Теперь, это всего-навсего старый мёртвый ящик… – сказал Ричард и похлопал своей открытой ладонью по крышке телевизора.

Что-то среагировало внутри агрегата в ответ на его прикосновение. Неожиданно для Кэббота, у него под рукой раздались звуковые вибрации, послышался электрический писк и шум. Старый ламповый телевизор, стоявший до этого мёртвым остовом, неожиданно зажил собственной жизнью. Пустое экранное поле изнутри осветило серое сияние, а электрическая полоска помех разрывала изображение в середине.

Все четверо стояли перед телевизором, понимая всю ужасную неестественность происходящего. На экране появилась нечёткая картинка, то и дело прерываемая помехами. В чёрно-белом цвете показался кабинет, напоминавший одну из комнат в отеле.

За письменным столом стоял солидный мужчина, нервно расхаживая взад и вперёд. Он достал из ящика стола револьвер, взвёл на нём курок и начал смотреть прямо перед собой. Перед мужчиной показалась высокая чёрная тень. Она напоминала большое грязное пятно от ваксы и стала медленно приближаться к нему. Мужчина быстро поставил дуло к виску и выстрелил, забрызгав всю комнату кровью. Ужасная тень некоторое время стояла над ним, повернувшись затем к зрителям снаружи экрана. Красные огни глаз мерзкого существа, так непривычно показавшиеся на чёрно-белом экране, начали приближаться к ним всё ближе… и ближе…

Горничная, Фернанда, в панике закричала от ужаса и схватилась за голову руками.

Не раздумывая ни секунды, Ричард Кэббот схватил со стола железный канделябр и с силой швырнул его в экран. Раздался оглушительный хлопок – телевизор взорвался, разбросав по комнате фонтан жёлтых искр, которые успели обжечь Сюзанну и Симмонса. Единственный телеящик в отеле был уничтожен, но они вовремя спасли себя от неведомой сущности.

Тем временем, в другой части дома, репортёр вместе с Моллисом и Клариссой обследовали комнаты. Проходя один коридор за другим, они с опаской смотрели по сторонам, заглядывая за портьеры и осматривая все углы в одной из гостиных.

Шеф-повар принялся мечтательно разглагольствовать:

– Вот бы я обрадовался, если бы нас поскорей нашли спасатели. Или если сюда, хотя бы, приехал поставщик с провизией на грузовике…

– Мисс Милтон обычно созванивается с поставщиком, перед тем, как он приезжает в отель. А сейчас она уже не успела сделать новый заказ, и он может и не приехать вовсе… – мрачно заметила Кларисса Аддамс.

– Печально слышать, что никому здесь не интересна наша судьба… – с грустью констатировал журналист.

Никто из них не ожидал, что во время их беседы, стоявший на тумбочке телефон разразится резким противным звоном:

– Д-з-з-ы-ы-н-н-нь!

Стивен сразу же поспешил обрадоваться:

– Вот это да! Нам всё-таки снова подключили линию?

Томас быстро взял в руки трубку и был слегка ошарашен, когда услышал в ней привычную мёртвую тишину. Через пару секунд новый телефонный звонок раздался уже в другой комнате.

– Скорее! Бежим туда! – Настойчиво подталкивая своих спутников, репортёр помчался на источник звука.

В этой комнате действительно звонил телефон, но он сразу же затих, когда люди приблизились к нему.

– Да что за чертовщина здесь происходит?! – негодовала горничная.

– Наверное, нужно идти на звук, – предложил им Моллис.

Звонки из разных телефонов поочерёдно раздавались в других комнатах, создавая специфическую навигационную систему, пока Бредберри не поднял трубку в одном из коридоров в правом крыле второго этажа. Он услышал в ней электрический треск и противный звук помех. Затем, нечёткий тяжёлый голос начал говорить с ним:

– Т-ты… П-принеси м-мне его в с-склеп… П-прочти с-свитки… Т-ты с-сам п-поймёшь… Р-ритуал…

По спине мужчины пробежала дрожь от этого загробного собеседника, и Томас Бредберри, с округлившимися глазами, положил трубку на место.

– Кто же с вами говорил? – с живым любопытством интересовалась Кларисса.

– Это была помощь или полиция? – поспешил сразу же спросить Стивен Моллис.

Корреспондент растерянно стоял посреди коридора несколько секунд, переваривая всё произошедшее у себя в голове…

– Нет… Это не был даже живой человек. Кто-то из похороненных здесь специально привёл нас сюда. Возможно, разгадка кроется как раз где-то рядом…

Репортёр внимательно осмотрелся по сторонам. Рядом с тумбой, где лежал телефон, высилась крепкая солидная дверь. На её золотой табличке чёрными крупными буквами красовалась надпись: «БИБЛИОТЕКА».

– Значит, вот куда нас хотел привести призрак… – Томас опасливо взглянул на часы, сообразив, что настало время возвращаться к ужину.

Все группы поисковиков вновь собрались в главной столовой, чтобы доложить друг другу о сделанных открытиях. Мелинда Кэббот, тоже спустилась к ним, ведя под руки за собой Лизу и Мартина.

Ричард Кэббот поспешил опередить Сюзанну, деловито рассказывая остальным:

– У нас сегодня призраки оккупировали телевизор в гостиной и показали в нём убитого Чарльза Уилсона. Мерзкое было зрелище!

– А у нас произошло нечто похожее с телефоном… – доложил Томас Бредберри.

Звонко постучав ложкой по фарфоровой чашке чая, управляющая поспешила собрать на себя всё внимание:

– Уважаемые гости отеля. Сегодня убийц мы так и не смогли найти, это конечно же прискорбно. И, похоже, в доме нарастает призрачная активность… Пожалуйста, будьте внимательнее и осторожнее в этой гостинице. А пока, расходимся до завтра… – подвела итог Сюзанна Милтон.

Пока все обитатели отеля устраивались по своим привычным комнатам, Томас делал в своём журнале очередной отчёт за сегодняшний день:

– В отеле начинают просыпаться… мёртвые. Здесь становится всё менее и менее уютно. Думаю, что командировка уже полностью оправдала все мои ожидания. Нам здесь пора активнее искать помощь во внешнем мире…

Так закончился его шестнадцатый день командировки в «12 Сэйнтс Хилл»…



скачать книгу бесплатно

страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10