banner banner banner
По законам Вселенной
По законам Вселенной
Оценить:
Рейтинг: 0

Полная версия:

По законам Вселенной

скачать книгу бесплатно

По законам Вселенной
Валентина Николаевна Петрова

Елена Николаевна Плетнева

Хранитель времени, таинственный посланник из параллельной реальности, отправил наших современников в страну, в которой процветало рабство. Но зачем? Душа мира открыла Альке законы Вселенной, и она стала Говорящей с Небом для людей племени кардаров. Алька попала в плен к Чёрному д'хавру, вскоре в пустыне от смертоносного самума они нашли спасение в бункере «Незабудка», переместившемся из будущего. Правитель д'хавров был поражён умению Альки выживать и мстить. Превратив врагов в друзей, она реализовала хитроумный план побега из гарема, что помогло обрести свободу. На невольничьем рынке Алька встретила приговорённого к смерти руководителя страгглеров Андрея. Его жизнь и подвиг по освобождению рабов из соляной шахты были воспеты поэтом. Как сложится судьба наших героев? Почему только Алька и Андрей смогли с честью преодолеть все испытания? Смогут ли страгглеры убедить враждующие племена жить в мире, следуя законам Вселенной? Начало этой увлекательной истории вы найдёте в романе «Сигурд».

Валентина Петрова

По законам Вселенной

Примечание

страгглеры: Алька (Аль-Эрейль), Андрей (Рей), Вадим, Павел, Галя, Света, Нина

Душа Мира – Магическое Существо, Белая Летящая Птица

Хранитель Времени – Посланник из параллельной реальности

Фарах Непобедимый (отец), Ратхар (сын) – воины, племя д`хaвpoв

Архор и Эйо – Правители племени маоров

Таор – воин, племя маоров, муж Аль-Эрейль, сын Архора

Эрг – воин, племя маоров

Риор – невольник, племя маоров, сын Эрга

Фурби – лекарь, племя текров

Аль–Дара и Аль–Рада – близнецы, дочери Альки

Сайрим – приёмный сын Альки, племя укамов

Толод – аменораш, Старейшина, племя кардаров

Дарирхан – Повелитель Пустыни, племя д`хaвpoв

Арракиб-шазу – предводитель разбойников, племя укамов

Нарикс-Зейтуна – жена Дарирхана

Атлач-Наче – палач

Апхум-Жах – главный евнух гарема Дарирхана

Асом, Анакс – воины, племя д`хaвpoв

Лончак, Харшим – охранники, племя д`хaвpoв

Зигрим – слуга, племя укамов

Федька – птица

Брунгильда, Сигурд – ящерица, дракон

харум – верблюд

д`хaра – платок, скрывающий лицо мужчины племени д`хaвpoв

Глава 1. Главное – не пересолить

Давайте будем реалистами и совершим невозможное.

Че Гевара

– Алька! – воскликнул кто-то в невероятно грязных лохмотьях. Его седые пряди в давно нечёсаной кудрявой бороде не скрывали усмешку, слегка кривившую сухие губы.

Молодая женщина резко обернулась и увидела измученного старика с высоким лбом, изуродованным криво выжженным клеймом. Его красное худое лицо, связанные руки, с которых неоднократно сходила кожа, вызвали у неё странное чувство узнавания. Ей был знаком этот взгляд: спокойный и уверенный, с прищуром карих глаз. Так когда-то смотрел сильный и отважный парень с рыжими волосами и густой бородой. У седого раба такой же искрящийся взгляд, как у руководителя экспедиции страгглеров.

И вдруг сердце Альки сжалось от невероятной догадки. Вырвавшись из клейкой ловушки страха, на ватных ногах подошла к пленнику, обняла его худое тело и вскрикнула:

– А-а-ндр-е-е- й!

– Прочь! – завопил толстый торговец, замахиваясь на молодую женщину пухлой рукой, но не удержался и рухнул к её ногам.

– А-а ндр- е- е-й – твой муж? – хриплым голосом спросил Ратхар.

– Спаси, спаси его, – еле слышно прошептала Алька, теряя сознание.

Маорка пришла в себя в шатре. Она откинула полог и увидела Андрея, который сидел у костра, закутавшись в длинную меховую накидку. «Три года назад я ушла из лагеря страгглеров. Сейчас ему должно быть около тридцати. Почему он так стар? Почему он раб? И где остальные ребята? Значит, страгглеры не вернулись домой», – подумала она, глядя на сгорбленную фигуру друга. Зная, как важно быть осторожной с теми, кто испытывает боль, и понимая, как важны первые слова и интонации, Алька интуитивно выбрала стратегию сопереживания и не пыталась выглядеть для него спасителем.

Получив разрешение Андрея на разговор, она начала рассказывать о том, что с ней произошло, её голос был отстранённым.

– Я стояла за камнем и слышала, как ты с Вадимом и Пашей решали, что сделать, чтобы я так часто не ходила в горы. Тогда обида заставила меня убежать. Весь день я взбиралась на гору, не выбирая пути, цеплялась то за скалу, то за пучок сухой травы. Я уходила всё дальше и дальше от легкомысленного Павла, который обидел меня, и от мелочных придирок скучающих девчонок.

Я искала уединения, потому что чувствовала себя одинокой. Хотя нет, рядом со мной был Сигурд – ящер стал моим единственным другом. Начался дождь, и мы нашли укрытие в маленькой пещерке. Там-то меня и укусила жёлтая змея. Сигурд спас меня, он прижал к себе и не отпускал, он не давал мне биться головой о камни из-за невыносимой боли.

Алька посмотрела на Андрея и продолжила свой рассказ.

– Утром мне стало легче. Я хотела пить, но, спускаясь к воде, упала в горный поток. Река подхватила меня и не отпускала. Меня спас Таор, воин из племени маоров. Он охранял границу в тех местах.

Когда я поправилась, мы отправились к озеру, где раньше был лагерь страгглеров. Но озера больше не было. Наш дом оказался завален огромными камнями. Я подумала, что, возможно, это случилось из-за того, что вы сумели вернуться домой.

Вскоре я прошла Посвящение в Пещере Молчания и чудом осталась жива. Вышла замуж за Таора, моего спасителя, и Эйо, правителя маоров. Теперь меня зовут Аль-Эрейль. Родила близняшек, но моих маленьких дочек отдали бездетной маорке. Всё повторилось: я обиделась, ушла в горы. а там встретила трёх путников из племени текров. Но уже на следующий день попала в плен к Фараху, воину племени д'хавров. С ним я прошла пустыню.

Знаешь, я раньше не верила в телепортацию. но во время песчаной бури я наткнулась на бункер – шлюз «Незабудка». Это было невероятно! Казалось, что бункер переместился из другой реальности. Мы набрали в «Незабудке» воды и переждали в нём песчаную бурю. А ещё я оставила там письмо для мамы. Представляешь, в бункере на полу лежала мокрая тряпка!

Маорка с улыбкой смотрела на Андрея. Однако в отблесках костра лицо её друга оставалось бесстрастным. И Алька продолжила свой рассказ.

– Фарах вёз меня во дворец Дарирхана как наложницу. Мне пришлось ждать Повелителя Пустыни в зверинце, где я вылечила ящерицу Брунгильду и птенца Федьку. Когда прибыл Повелитель, меня поселили в гареме. Вскоре я случайно узнала, что Фараха и его сына Ратхара хотят убить. Во время праздника нам удалось сбежать из дворца. В пустыне мы встретили отряд воинов из племени укамов. Они помогли нам, потому что я их побратим. Теперь мы идем в страну маоров. Мои дети там. Я хочу забрать их, но не знаю как.

Андрей закрыл лицо руками и начал читать стихи нараспев.

– «Старайся этот мир покинуть так,

Чтобы без долгов расчесться с пережитым.

А должником уйти в могильный мрак.

Не то же ль, что из бани – недомытым?»

Он посмотрел Альке в глаза и произнёс хмуро:

– Кыта Алишера Навои помогла мне выжить, когда меня клеймили, как вора. Почему я вор? Потому, что мой друг Вадим специально подложил мне чужую вещь. Моя кожа на лбу вздувалась от раскалённого клейма, но крик из моей глотки не вырвался, потому что я смотрел на чудовище. Оно… улыбалось! Улыбка Вадима была похожа на звериный оскал. Меня клеймят, а тот, кого я считал другом, улыбается. Молчание, когда тебя истязают, тоже своего рода месть…

Андрей долго смотрел на языки пламени костра. Наконец, он взволнованно произнёс:

– Говорят, если понять, то можно простить. Но это для слабых людей. Нельзя простить бессовестного человека. Я вычеркнул Вадима из своей жизни. Он дикий зверь. Дикий зверь в человеческом обличье. Таких людей нужно лишать жизни. Алька, ты спасла меня. Теперь я твой раб.

И тут Андрей воскликнул:

– Прошу тебя, дай мне возможность отомстить Вадиму!

Алька с удивлением и недоумением смотрела на Андрея. Она не могла понять, как Вадим мог совершить такой ужасный поступок – радоваться, когда его друга, с которым он делил все трудности, подвергают пыткам!

Сдерживая рыдания и делая ударение на «не», она взволнованно произнесла:

– Андрей, ты не раб! Твоя жизнь принадлежит только тебе. Говорят, что худший враг – это бывший друг. Фараху, Ратхару и мне мстит Дарирхан – Правитель д'хавров. Мы будем рады, если ты пойдёшь с нами.

– Благодарю. Я подумаю, – отозвался Андрей.

– Мы родились в другом мире. Попав сюда, я не чувствую печали. Наоборот, мне здесь хорошо! Моя жизнь стала неизмеримо ярче. Здесь я обрела любовь и друзей. Здесь родились мои дети. Благодарю тебя, Андрей.

– Теперь меня зовут Рей. Ты знаешь, Алька, раньше, находясь среди людей, я стремился к уединению, но предательство Вадима полностью изменило мою жизнь. Соляные шахты, а точнее, люди, которые поверили в меня, помогли мне обрести друзей и вернуть смысл жизни. Удивительно, но в этом мире я тоже счастлив.

К костру подошли Ратхар и Фарах, воины племени д'хавров. Они присели и, согласно традиции, помолчали.

– Рад встрече с тобой, Рей. Ты гордый и справедливый человек, – уважительно сказал Фарах.

– Шагая по дорогам жизни, я понял, что главное – не пересолить, – с усмешкой ответил Рей.

Мужчины рассмеялись.

– О тебе, Рей, ходят легенды и рассказывают удивительные истории. Тебя считают и волшебником, и целителем. Раньше в соляных шахтах погибало множество людей. Ты спасал рабов от болезней. Благодаря твоим изобретениям, добыча соли в шахте значительно увеличилась. – Фарах выжидающе посмотрел на Андрея и сказал: – Мы рады, что оказались в нужном месте в нужное время. Если пожелаешь, ты можешь пойти с нами.

– Благодарю тебя, Фарах, за спасение от рабства.

Бывший пленник смотрел на пламя костра, ему виделись сцены предательства Вадима: «За что? Почему?» – вертелось у него в голове.

– Андрей, как тебе удалось выжить в плену? – спросила Алька.

Он на секунду задумался и нахмурившись начал говорить:

– Я был Андреем до того, как стал рабом по имени Рей. Меня привязали, как харума (верблюда), и погнали по бескрайним пескам. Жаркие дни и холодные ночи сменяли друг друга. Тяжёлый мешок с чем-то острым наносил рану за раной. Воды давали так мало, что мираж реки сменялся миражом водопада.

Не успев ступить на соляное плато, залитое по щиколотку водой, я попал, что называется, из огня да в полымя. Невысокого роста охранник бросил мне мешок с инструментами, жестом указал, а потом подтолкнул к чернеющему провалу. Я спустился в шахту по узловатой верёвочной лестнице.

После изнурительной дороги, ужасно уставший, голодный, босой и униженный, я, конечно же, не удержал мешок при спуске. Едва мои босые ноги коснулись грубого пола, как я почувствовал удар в спину и упал. Кусок соли окрасился в красный цвет. «Вставай!» – раздался крик у меня над ухом.

С трудом поднявшись, я сразу же получил ощутимый удар. «Что разлёгся! А ну, работать! Собирай соль и тащи её сюда. И если псов будет мало, ударов по твоей спине будет много».

Человек в изорванной одежде помог мне подняться. Он сказал: «Идём, они не остановятся, могут забить до смерти», – и протянул верёвку, к которой был привязан уродливый ящик. Он показал, как складывать пласты соли и куда их тащить. Затем сказал: «Я – Кай. Я здесь уже три каравана. Не бойся. Главное – работать и не попадаться охранникам на глаза. А как тебя зовут?»

Я хотел сказать «Андрей», но получилось «Рей». Новая жизнь – новое имя. Я спросил: «Как таскать псов?» Кай ответил, что псы – это ящики с солью, и мне нужно идти по тоннелю. Возле дробильщиков мне следует собирать мелкую соль в мешок, затем класть её в ящик и нести к выходу. Там рабы помогут поднять соль наверх.

Сколько ящиков с солью я собрал в первый день, не считал. Но каждый последующий пёс давался мне всё труднее. Мокрая от пота рубашка прилипла к телу, а грубая верёвка врезалась в повреждённое плечо. Босые ноги, израненные и залитые холодной солёной водой, невыносимо щипало. Было очень холодно и темно, словно в склепе.

Когда ящик с солью застрял, я потянул за верёвку, а она порвалась. В этот момент я получил сильный удар по израненному плечу. «Растяпа! Останешься без еды», – зарычал охранник и ударил меня по лицу. Я покачнулся, но не упал. Откуда взялись силы? Я набросился на обидчика и начал наносить удар за ударом. На крики сбежались охранники. Они били меня по голове. Я потерял сознание.

Очнувшись, я обнаружил, что нахожусь в шахте один. Отполз от лужи, в которой лежал, и огляделся. Капли солёной воды, падая, отмеряли время. Голова гудела. С огромным трудом я заставил себя сесть. Стянул мокрую рубашку и отдышался. Хрипло произнёс: «Хранитель, это те сокровища, о которых ты говорил? Стоило ли так стараться, чтобы затащить меня в соляной гроб?»

Гроб… Гроб… – гулко вторило эхо.

Я с трудом поднялся, но поскользнулся и упал. Падая, я резко повернул шею, послышался хруст. Боль была невыносимой. Я медленно и с трудом поднялся, но поскользнулся и упал. При падении я резко повернул шею, и в этот момент услышал хруст. Боль была невыносимой. «Вот и всё, я умираю», – подумал я.

Я безучастно наблюдал, как во рту, носу и горле пересохло, а на зубах появился толстый слой налёта. Мой язык стал короче и толще. Вдох был слабым, а выдох – сильным и долгим. Перед глазами возник образ: синее озеро в знойной пустыне. Лучи заходящего солнца отражались от золотистого песка. На берегу я увидел женщину. Она обернулась и посмотрела на меня. Никогда прежде я не видел такой одухотворённой красоты. Она легко подошла ко мне, прикоснулась к ране на моей голове, и боль исчезла. Образ Прекрасной Незнакомки и мираж озера растворились. Красные искры в клубах дыма сменились пламенем свечи.

Я не мог пошевелить и пальцем, но моё внимание было полностью сосредоточено. Я ни о чём не размышлял. В моём воображении яркие картины сменяли друг друга. а небо, которое в начале ночи было сияющим, постепенно становилось непроглядно тёмным. Я почувствовал себя обновлённым, очищенным от всего лишнего. Меня охватил трепет, а затем страх полного исчезновения. Но вдруг всё начало меняться: ночь превратилась в полумрак, пламя свечи погасло, а мерцающие светлячки слились в озёрную синь. Это произошло не в пустыне, а в соляной шахте.

Алька и Ратхар молчали, не в силах найти слова, а Фарах произнёс торжественно:

– От порога смерти тебя увела Душа Мира.

– Я благодарен ей за это, – коротко ответил Рей с серьёзным видом.

– Скажи, что случилось с тобой после этого, – попросила Алька.

Рей кивнул и продолжил свою эмоциональную речь.

– Я почувствовал, как страх отступает, и ко мне возвращается способность двигаться. Но я не мог понять, почему это произошло. Когда я увидел себя лежащим у кромки озера, у меня возникло желание вернуться в своё тело. Я услышал биение своего сердца и почувствовал, как лёгкие наполняются воздухом. Я дышал! Ощущал запахи, которые с трудом мог идентифицировать, но они мне очень нравились. Пошевелил пальцами – и боли не было. Ничего не болело!

Я подумал: «Я умер. Теперь у меня ничего не болит». Я был озадачен и попытался найти рану на голове. Я спросил себя: «Я жив?»

Жив! Жив! – гулко покатилось по подземелью эхо.

«Где я? Где я?» – вскрикнул я, ожидая, когда эхо ответит мне. Но услышал хриплый старческий голос: «Глубоко под землёй в соляной шахте».

Глава 2. Хранитель Времени