скачать книгу бесплатно
Малкольм осторожно последовал рекомендации. Щелчок. Шипение прекратилось сразу, но свет гас медленно.
– Ну вот, еще минут десять можно его как фонарик использовать. Ценная вещь. Я уже жалею, что тебе ее отдал, – Дабс сделал паузу.
Мальчик протянул “огниво” Дабсу.
– Эх, люди. Странные вы. Постоянно сомневаетесь, – Дабс замолчал, затянулся и выпустил несколько колец дыма. – У нас не так. Скалацид сказал – скалацид сделал. Оставь себе. Береги. Вернешься обратно тогда и решишь, возвращать “огниво” мне или нет. Иди, спи. Время еще есть.
Малкольм удалился, а старый воин и почтальон остался стоять за внешним кольцом из камней. Дабс звучно втягивал воздух. Табак в трубке тлел с едва слышным шипением. Он делал затяжку и медленно выпускал сизые кольца, которые поднимались в ночное небо и долго не теряли форму.
Когда Малкольм вернулся к остальным, все уже спали. Он лег на покрывало, положил под голову кулак и уснул.
Его разбудило шипение. Он резко вскинулся. Монолиты древнего сооружения мерцали. В центре, недалеко от алтарного камня, бросая отблески голубого света, появился проход в другой мир. Его края плыли, пульсировали. Яркие синие капли стекали с шипением на землю, заставляя траву светиться. Когда проход резко расширялся, огненные брызги разлетались во все стороны, попадали на камни и оставляли едва заметные следы. Густая непроглядная пелена не позволяла рассмотреть, что на другой стороне.
Малкольм впервые видел открытый портал – зрелище завораживало. Вдруг мелькнула фигура Дугласа, который брел в сторону портала, слегка пошатываясь, словно спал. Так и было.
– Дуглас! – крикнул Малкольм.
Дуглас не проснулся, а поднял руку и коснулся едва различимой границы между мирами. Яркая вспышка озарила все вокруг, и он исчез.
– Мистер Роддерик! – закричал Малкольм и бросился собирать вещи. – Ребята!
Сумка Дугласа лежала там, где он ее оставил. Санара поднялась быстро и ошарашено смотрела на то, как Малкольм хватает сумку друга и бежит к порталу.
– Что случилось? – крикнула она.
– Даг уже там! – ответил он. – Буди остальных.
– Я с вами, – сказала она, хватая свою сумку.
– Ты куда? – рявкнул Дабс, появляясь из-за камней.
Новая вспышка озарила древние монолиты. Малкольм исчез на глазах Санары и Дабса.
– Вот сорвиголовы! – прорычал скалацид.
– Будите остальных, – сказала Санара, пожала плечами и подошла к разрыву между мирами.
Брызги от резко увеличившегося портала попали ей на куртку и сумку. Она отпрянула. Капли жидкого голубого огня отскочили прочь, не оставив следов, и упали на землю. Санара видела, как исчез Малкольм. Она протянула руку и коснулась границы разрыва.
– Стой! – рявкнул Дабс.
Поздно. Вспышка, и Санара исчезла. Таймус и Лин поднялись почти одновременно, когда очередная вспышка перехода озарила кромлех.
– Что случилось? – спросил Таймус, глядя на скалацида.
– Они уже на той стороне, – ответил Дабс.
Лин тер глаза и удивленно смотрел на мастеров.
– Это Линд, – сказал Дабс. – Стоун бы не сделал такой глупости сам.
– Понятно, – сказал Таймус. – Лин идем, неизвестно насколько далеко от них мы будем на той стороне.
– Далеко? – не понял Лин.
– Время в разных мирах течет по-разному, – ответил Дабс. – Плюс смещение вокруг локальных осей. Ты совсем не учил теорию . . .
– Готов? – спросил Таймус, поправил меч, сумку и посмотрел на Лина.
– Да, – ответил тот.
Таймус отсалютовал двумя пальцами скалациду. Лин посмотрел на Дабса и качнул головой в знак прощания. Они одновременно коснулись границы между мирами и исчезли в неяркой вспышке. Дабс смотрел на тающий портал – свечение бледнело, границы сжимались. С едва различимым звоном портал исчез.
Скалацид стоял один в центре древнего строения. В лунном свете, он походил на старый корявый пень, густо поросший мхом.
– . . . Пусть правда освещает ваш путь . . . – бубнил Дабс древнюю молитву.
* * *
Мгновение перехода Малкольм не почувствовал, выпрыгнув из пустоты на хрустящий снег. Щеки обжег мерзлый воздух. Дуглас стоял к нему спиной и прыгал с ноги на ногу, хлопая себя ладошками по плечам. Над его головой медленно таяло облако пара.
Он обернулся на шум.
– Малкольм! – обрадовался он. – Где мы?
– Ты во сне прошел сквозь портал, – ответил Малкольм, подавая другу его сумку.
– Я не знал чего и думать.
– Думать будем после, одевайся.
– Где Санара?
– Идет следом, я полагаю.
Малкольм обернулся. Санара не появилась. Он посмотрел на Дугласа, который надевал куртку и продолжал пританцовывать, затем достал теплое покрывало и закутался. Губы его отливали синевой.
– Ты сколько уже здесь? – спросил Малкольм.
– Не знаю минут сорок, наверно.
– Серьезный сдвиг, – сказал Малкольм, достал куртку и осмотрелся. – Я прыгнул вслед за тобой почти сразу.
Они стояли в центре заснеженной поляны диаметром примерно в пятьдесят футов. По краям росли колючие кусты, а за ними вертикальной стеной возвышались скалы. Выход виднелся только в одну сторону, но и он зарос густым колючим кустарником. Небо затягивали серые тучи.
Малкольм уже собирался изучить заросли, когда на поляну из пустоты вывалилась Санара. Она не устояла на ногах, плюхнулась на живот и, с легким вскриком, прокатилась по снегу к ногам Дугласа.
– Доставка до двери! – прокомментировал он.
– Ты чего наделал? – рявкнула она. – Зачем без спроса вошел в портал?
– Э – э – э . . . – промямлил Дуглас.
– Он во сне ходил, – сказал Малкольм.
Санара смотрела на Дугласа сквозь узенькие щели глаз.
– Ну, все же нормально, вроде . . . – оправдывался Дуглас.
Спустя час стало понятно, что-то пошло не так. Таймус и Лин так и не появились. Ожидая наставника, ребята бесцельно бродили по идеально круглой поляне, припорошенной снегом.
Малкольм несколько раз проверил гарнитуры связи. Передатчики упорно не включались, а когда вдруг заработали, в эфире стояла абсолютная тишина, даже когда ребята пытались переговорить друг с другом. Окончательно радиостанции уснули спустя десять минут безрезультатных испытаний и уже больше не включались.
Дуглас и Малкольм продолжили, молча, бродить по поляне, обдумывая свое положение.
– Нам известно об одном стабильном портале отсюда в наш мир, – произнесла Санара, изучая планшет. – Он откроется примерно через сорок три дня. До этого момента мы должны найти "Оборотный ключ" или вернуться ни с чем, иначе застрянем тут на следующие лет пятьдесят, если информация верна.
Она убрала устройство и поправила ранец на плече.
– Даже если, мы найдем ключ, – возразил Дуглас. – Где нам искать “Колодец бесконечности” в этом мире?
– Надеюсь, они будут недалеко друг от друга, – буркнул Малкольм и посмотрел в сторону заросшего прохода. – Нам бы, для начала, выбраться отсюда.
Он отстегнул от ранца небольшой топорик.
– Я буду рубить первым, – сказал он, снял защитный чехол с лезвия, опустил ранец на снег и пошел к заросшему выходу с поляны.
Малкольм, минут сорок, рубил кустарник и бросал срубленные ветки за спину. Дуглас и Санара, собирали их в кучу подальше от входа, у самого края поляны. Они надеялись, что вот-вот появятся их друзья. Но время шло, а на поляне больше никто не появился.
– Жаль, я не взял мачете, – ворчал Малкольм, сидя на корточках и подрубая тонкие, но твердые многолетние ветви у самого основания.
– Покушать бы чего, горяченького, – буркнул Дуглас.
Малкольм услышал его, перестал рубить и подошел к большой куче веток, оценивая ее.
– Кусты сухие, хоть и в снегу, я попробую разжечь костер, – сказал он и отдал топорик Дугласу.
Работа пошла с удвоенной силой. Дуглас знал, что перед отъездом друг заходил на кухню к Аэрдолу. Форестианец никогда не отпустил бы их в дорогу без его особых походных пайков.
Малкольм достал нож и стал мельче резать уже нарубленные кусты, складывая ветки в подобие шалашика, так чтобы внутри него оставалась пустота. Он взял несколько веток и стал их затачивать, как карандаши, пока в руках не оставался маленький обрубок. Полученную стружку он затолкал в центр будущего костра и запалил “огниво”.
Стружки дымили и тлели, но ветки не хотели разгораться. Вялый дымок поднимался к небесам, а Малкольм и Санара стояли на коленях и раздували непослушный костер. Дым усилился и, словно коварный призрак, забивался в нос, щипал глаза, заставлял кашлять. Горло першило, словно в нем катался ежик, а из глаз текли слезы.
Наконец, нижние ветки загорелись, стали потрескивать, и появились языки пламени. Малкольм сходил посмотреть, как идут дела у Дугласа. Большая часть пути оказалась пройденной. Малкольм выбрал из груды рубленых сучьев несколько ровных веток, заострил их и отдал Санаре.
– У меня в сумке лежит коробка. В ней обезвоженные сардельки. Надо растопить снег в кружке и бросить туда сардельку. Когда она набухнет, ее можно будет жарить на костре.
– Хорошо, – ответила Санара и пошла собрать снег с кустов, что росли на границе поляны, а Малкольм вернулся к Дугласу.
– Давай я топориком помашу, – произнес он.
Дуглас румяный и довольный, вернул инструмент и пошел к костру, у которого Санара уже топила воду в кружке.
– Это все? – удивленно спросил Дуглас. – Ну, хоть бы сахара добавили или вон сухих листочков с кустов. Какой-никакой, а чай.
Санара улыбнулась и показала Дугласу маленьких сухих червячков на ладони.
– В другой раз на кухню иду я! – сказал Дуглас, раздул щеки и стал еще краснее. – Кипяток и черви, потрясающе! Хорошо, что я взял галеты.
– Ну, что ты дуешься? – ответила Санара и хитро улыбнулась. – В червях белки и протеины. Нас учили выживать в подобных условиях.
Дуглас подошел к своему ранцу и стал в нем рыться. Санара тем временем бросила сухой червячок в кружку. Он быстро набух и превратился в аппетитную сардельку. Толстую колбаску она нанизала на заостренный прут, положила в пустую тарелку и бросила в кружку следующую обезвоженную колбаску.
Дуглас продолжал самозабвенно рыться в сумке, когда Санара поднесла первую сардельку к огню. Колбаска быстро нагрелась и кожура на ней лопнула. Сок стал капать в огонь. Дивный запах жареного мяса крадучись достиг ноздрей Дугласа. Он замер, принюхался и, задрав нос, резко повернулся к костру.
– М – м – м – м, – прошептал он и на четвереньках, чтобы не развеять аромат, стал медленно приближаться к костру. – Божественные червячки!
Запах дыма и жареного мяса заставил желудок урчать. Он смотрел на сардельку, которую держала Санара, и глотал слюну.
– Боже, благослови детей леса и их волшебную кухню, – прошептал он.
Санара пожарила на костре сардельки, разложила по неглубоким металлическим тарелкам и позвала Малкольма. Дуглас подбросил сучьев в костер. Огонь горел ровно. Воздух постепенно прогрелся, и ребятам на миг показалось, что они дома.
– Нет ничего вкуснее пищи приготовленной на огне, – проговорил Дуглас с набитым ртом.
– Согласен, – ответил Малкольм, жуя и улыбаясь.
Ребята ели сардельки не разрезая, откусывали кусок за куском, прямо с палок, на которых жарили. Санара же не торопилась. Она чинно, складным ножом, разрезала колбаску на восемь долек и походной вилкой отправляла в рот нежное мясо, тщательно пережевывая каждый кусочек.
Дуглас сходил к сумке и принес фляжку и галеты.
– Начнем с моей, – сказал он, махнув флягой. – Особый чай. Тонизирует, и для здоровья полезно.
– Как, по-вашему, где могут быть мистер Роддерик и Лин? – спросил Малкольм, взял у друга флягу и разлил чай по кружкам.
– Они шли последними. Надеюсь, их не разрезало пополам, – произнес Дуглас, принял флягу обратно и закрутил крышку. – Здесь их половинок нет. Это уже хорошо.
– Они или здесь, или остались дома, – сказала Санара. – Вернемся и узнаем. Дуглас, собери побольше снега в пустые кружки. Посуду надо помыть.
– Легко, – ответил Дуглас, допивая чай. – Мэл, как тебе чай?
– Да!– ответил Малкольм вставая. – То, что надо!
Отдав кружку Дугласу, он взял топорик и двинулся снова рубить кустарник. Санара осматривала скалы, что окружали поляну. Ровные стены без выступов, казалось, подпирали небо, словно кто-то специально сделал эту воронку в скале.
“Зачем посадили кусты? – подумала Санара. – Почему поляна не заросла вся?"
Она взяла заостренную ветку, на которой жарилась колбаска и осторожно разворошила край костра. Трава под углями выгорела. Санара надавила на палку, втыкая ее глубже в землю. Встретив сопротивление, палка хрустнула и сломалась.