banner banner banner
Сократ
Сократ
Оценить:
Рейтинг: 0

Полная версия:

Сократ

скачать книгу бесплатно


На шестьдесят же больше тех, что не прощали

Обычно сразу казнь после суда и назначали,

Но прежде судно с Делоса должно причалить

Покуда не вернется Делиос[13 - Делиос – так назывался корабль, ушедший с Тесеем на Крит.] к афинским берегам

Пролитье крови запрещают боги и законы,

До той поры быть узником Сократ обязан там,

Где он со смертью вскоре будет обрученный.

И обведя глазами всех присутствующих в зале,

Сказал Сократ: «Ну что ж друзья, меня вы наказали,

Не удивлен я этим, однако ж наш Мелет не с чем ушел,

Коль не было б за ним Анита и Ликона[14 - Анит и Ликон – богатые граждане, еще двое обвинителей Сократа, поддержавших Мелета.], он приобрел

Довольно крепкую опору в их лице, но не весе?л

Лишь сам поэт лицом, и вряд ли рад своей победе.

Не мудрено же это, ведь не в бою ее он приобрел:

Пал клеветой его сраженною старик, что слаб и беден.

Поторопились вы немного афиняне и, подождав чуть-чуть,

Дождались бы спокойно смерти вы моей, ведь стар уж я,

А так пойдет о вас дурная слава меж людьми, как муть,

Что реку чистую способна сделать непригодной для питья.

Кто захотят хулить вас, верно скажут, что погубили мудреца,

Хоть о себе сказать подобного, конечно, не осмелился бы я,

Не я ли бесконечно заявлял, что ничего не знаю, но конца

Не ожидал увидеть все ж такого для себя, вы ждете от меня

Чтоб сам сказал о том, какого я хотел бы от суда венца?

Уж говорил вам, что в Пританее обед мне б подошел,

Но вам, как видно, оказалось жаль лепешки и яйца,

Ведь за столом я еще долго разговоры с вами б вел.

Тогда конечно же изгнание мое, спасенье круг для вас.

Вот это приняли бы вы охотнее всего, но посудите сами:

Коль вы не в состоянье вынести меня и моих фраз,

Неужто на чужбине будут рады мне и встречен я цветами?

Конечно нет, и хороша б была моя судьба на склоне лет:

Покинуть родину и быть гонимым отовсюду людом,

Поскольку я и там бы говорил, а молодежь, словно на мед

На речь мою как пчелы прилетела б, а отгонять их буду

Вмиг разъярившись, выгонят меня они и сами, а не стану,

Так их отцы, как впрочем тут и вы, меня от них погонят.

Вы скажите: «А может говорить, Сократ ты перестанешь

И проживешь спокойно так до самого конца, пока схоронят»?

А, если вам скажу, что против бога выступлю, коль замолчу

И выбрав вместо речи немоту, покой свой точно потеряю,

Что лик создателя в беседе с человеком я открыть хочу,

А коль прервется диалог с людьми мой, то и с ним – я знаю.

И потому молчанье для меня, как ваш вердикт о смерти,

И мой Демоний[15 - Даймо?ний (также даймон, от греч. ????????? – «божественное») – философскоепонятие, известное, прежде всего, по письменному наследию учеников Сократа – Платона и Ксенофонта – и означающее внутренний голос, который в решающий момент предостерегает и таким образом удерживает от предприятия, в котором сокрыта опасность для телесного или морального благополучия], что обычно говорит, сегодня так инертен,

Как видно афиняне, для меня, произошедшее здесь благо,

Иначе не позволено мне было б совершить такого шага.

И смерть не зло, и не кончается под крышкой саркофага

Любая жизнь, а там, куда приду, уйдя от этого суда земного,

Ждет суд меня Миноса, Радаманфа, Триптолема и Эака.[16 - Миноса, Радаманфа, Триптолема и Эака – Судьи Аида – судьи мёртвых в древнегреческой мифологии. Упоминаются Гомером в Одиссее и Вергилием, а также Овидием, Пиндаром и Платоном. Известны античные изображения загробного трибунала на керамике.]

Чего б ни о?тдал каждый тут, чтобы побывать хотя б немного

В компании с Орфеем[17 - Орфей – легендарный певец и музыкант-лирист, герой древнегреческих мифов.] и Гомером[18 - Гомер – легендарный древнегреческий поэт-сказитель, создатель эпических поэм «Илиада» (древнейшего памятника европейской литературы) и «Одиссея».], Гесиодом[19 - Гесиод – первый исторически достоверный древнегреческий поэт, рапсод, представитель направления дидактического и генеалогического эпоса.] и Мусеем[20 - Мусей – в древнегреческой мифологии певец, поэт и герой, почитавшийся афинянами. Из родословных видно, что первоначально это элевсинский герой, затем связывался с Афинами]

И если это правда, я хотел бы умереть хоть сотню раз,

Коль мог бы побеседовать с Агамемноном или Одиссеем

За разговоры те не убивают, ведь мертвые блаженней нас.

По отношенью к смерти судьи, вы в благое тоже верьте

И истина лишь в том, что ничего дурного быть не может

С хорошим человеком в этой жизни или после смерти,

Поскольку о его делах любых пекутся боги, мне ж положен

Такой удел от вас скорее не случайно, да и знаменье тоже,

Меня не отвратило от него, и я не в гневе на судейство ваше,

Хотя оно достойно порицанья за желанье наказать построже,


Вы ознакомились с фрагментом книги.
Для бесплатного чтения открыта только часть текста.
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:
Полная версия книги
(всего 10 форматов)