скачать книгу бесплатно
Соён идет к озеру под зонтиком, который держит над ней Хонён. Когда Соён резко оборачивается, придворная дама Чхве и служанки, следовавшие шеренгой, останавливаются.
Соён. Сказала же, не надо за мной идти. Я направляюсь туда, потому что не могу вспомнить, как упала в воду.
Никто не реагирует.
Бонхван (Е). Ох… вот же прилипли. Готов поспорить, что они мне не дадут упасть в воду, да еще и шум поднимут.
Соён (продолжая идти, ворчит). Мы вообще туда идем? Казалось бы, пруд на территории дворца. Почему так долго?
Придворная дама Чхве. Почти пришли. (Виден камень с надписью «Пруд ароматного сада».) Вон там, за камнем, как раз будет озеро.
Бонхван (Е). Ну, вперед!
Потеряв самообладание, Соён с разбегу перепрыгивает через камень. <Jump-cut>
Бонхван (Е). Давай же вернемся! К прежней жизни! В мое любимое тело! Я даже иногда буду совершать добрые дела! Молю вас, Господь, Будда, Дева Мария!
Летит в воздухе под божественную мелодию и начинает падать. Сзади раздается крик.
Хонён. О нет, Ваше Величество!
Радостное выражение лица Соён тут же меняется: перед глазами появляется осушенное глиняное дно. Падает лицом вниз.
Все. Ваше Величество!
S #22. ПО ПУТИ ВО ДВОРЕЦ СОЁН (ДЕНЬ)
Упавшая лицом в грязь Соён недовольно шагает по дороге.
Никто не смеет близко к ней подойти. Все просто идут следом.
Хонён. Вы точно не поранились?
Соён (гневно). Почему в озере не было воды? Неужели оно всего за день пересохло?
Придворная дама Чхве. Его осушили, чтобы предотвратить подобные происшествия.
Соён. И я узнаю об этом только сейчас?
Придворная дама Чхве. Прошу простить меня, Ваше Величество!
Все. Ваше Величество!
Соён. Уф, сколько можно это говорить? Меня уже тошнит от вашего «Ваше Величество»! С какой стати вы меня так называете?
Придворная дама Чхве (ко всем). Сейчас невеста короля неважно себя чувствует. Обращайтесь к ней как к незамужней девушке!
Соён. Невеста? Что это значит?
Придворная дама Чхве. Вас выбрали супругой королю, но свадьбы еще не было. Поэтому мы к вам так и обращаемся.
Соён. Королю? Так значит…
Придворная дама Чхве. Вы станете королевой.
Соён. То есть вы сейчас хотите сказать, что я (указывает на себя пальцем) буду женой короля? Да что за бред?!
Все (испуганно делают поклон). Простите нас! Госпожа!
S #23. ПАВИЛЬОН (ДЕНЬ)
Чхольчон сидит в павильоне, погруженный в чтение книги.
Все в его внешности говорит о благородстве. Кружащие в воздухе лепестки вишни лишь добавляют изысканности образу Чхольчона. Он напоминает героя комикса, который будто сошел с его страниц.
Очарованные служанки больше уделяют внимание Чхольчону, а не своей работе.
На обложке книги написано «И цзин. Книга перемен». Но на самом деле она непристойного содержания.
Чхольчон с серьезным лицом, словно он решает задачи, смотрит на зацензуренные картинки.
Главный евнух. Уже прошел час. Я беспокоюсь о вашем здоровье. Не хотите ли на этом закончить?
Чхольчон. Главный евнух, вам не кажется, что для меня, как для короля этой страны, нет более важного дела, чем зачатие наследника? Пусть мне тяжело и я устал, я все равно не могу останавливаться.
Снова погружается в чтение. Слуги, наблюдающие издалека, ничего не подозревая, охают и суетливо переговариваются: «Уже который час от книги глаз не отрывает!», «Ох, какой же умный!»
S #24. ДОРОЖКА ПЕРЕД ПАВИЛЬОНОМ – ПАВИЛЬОН (ДЕНЬ)
Соён (ведет монолог с собой, грозно шагая). Ну, допустим, я могу путешествовать во времени. Но с какой стати я женщина? И не просто женщина. Королева? Вообще у меня обет безбрачия. Почему именно мне предстоит стать женой короля?..
Бонхван (Е). Так, стоп. Если я будущая королева, то, значит, я из хорошей семьи?
Хонён (держа зонтик, следует по пятам). Госпожа, хотите сразу же принять ванну?
Соён (поворачивается и довольно улыбается). Зовите меня Ваше Величество. Сколько хотите.
Все. Да, Ваше Величество.
Соён. Я же будущая королева, правильно?
Все. Да, Ваше Величество.
Соён. Получается, я главная. Раньше мне не нравилось это обращение, а теперь – словно мед для ушей.
Все склонили головы.
Соён. А ну-ка, слушайте сюда! Живо заполните пруд водой! Это приказ.
Бонхван (Е). Все было так просто! (Напевает про себя.)
Придворная дама Чхве. Ничего не получится, Ваше Величество!
Соён. Что?! Вам следовало бы хоть иногда прислушиваться к приказам. А ну, собери…
В этот самый момент в их сторону направляется служанка Кан с тазом воды и тряпкой в нем. Засмотревшись на Чхольчона, она спотыкается о камень и падает вперед, опрокидывая таз.
Испуганно смотрит перед собой и видит круглый зонтик.
Из-за зонтика показывается Соён с таким лицом, словно она готова убивать.
Служанка Кан испуганно вскрикивает и падает ниц перед Соён.
Служанка Кан. Пощадите, Ваше Величество!
Чхольчон поднимает голову, обращая внимание на шум.
Служанка Кан. Я заслуживаю смерти! Но, прошу, пощадите!
Соён. Зачем так все преувеличивать?
Чхольчон (закрывает книгу). Наконец-то проснулась. Судя по тому, как обращается со служанками, кажется, она полностью выздоровела. (Главному евнуху.) Приведи ее сюда.
Главный евнух подбегает к Соён и приветствует ее поклоном.
Главный евнух. Ваше Величество, Его Величество просят вас пройти в павильон.
Все (видят Чхольчона и делают глубокий поклон). Ваше Величество!
Соён. Его Величество? (Прикладывает руку козырьком ко лбу, пытаясь рассмотреть.)
Бонхван (Е). О, этот юнец?..
Соён бежит в сторону павильона.
Все с удивлением на лицах бегут за ней.
Чхольчон (смотрит на быстро бегущую Соён). Сил и энергии ей не занимать.
S #25. ПАВИЛЬОН (ДЕНЬ)
Соён, подобрав подол юбки, бодро поднимается в павильон. Плюхается на пол перед Чхольчоном.
Соён. Послушайте, Ваше Величество!
Чхольчон (зажимает нос из-за неприятного запаха и гнусаво говорит). Почему вы в таком виде?!
Соён (переводя дух). Это… сейчас… совсем не важно.
Чхольчон (гнусавя). Не важно? Вы всегда должны содержать свою одежду в чистоте и порядке.
Соён. Да это понятно. Но я, вообще-то, немного спешу…
Чхольчон (все еще зажимая нос). Благородный человек должен просыпаться с первыми петухами, быть аккуратно одетым и творить дела по поня… Нет… (Вспоминает.) По совести, все делать по совести.
Соён. Позже свои китайские стишки продекламируете. У меня тут срочное дело. Мне очень нужна вода.
Чхольчон (гнусаво обращается к главному евнуху). Главный евнух. Принеси ей прохладной воды…
Соён. Нет-нет. Я имею в виду, что мне нужна вода в озере. Оно сейчас высушено.
Чхольчон (гнусаво). А, то есть ты хочешь, чтобы я сейчас наполнил озеро?
Соён. Ага.
Чхольчон (гнусаво). Я не могу.
Соён. Почему это?
Чхольчон (гнусаво). Это приказ вдовствующей королевы. Если я вновь заполню озеро водой, то пойду против нее.
Соён. Дорогой, ты разве не король? Ты что, не можешь заполнить какое-то озерцо по своему желанию?
Все ахают.
Чхольчон (раздраженно гнусавит). Я прекрасно понимаю вдовствующую королеву, которая была взволнована и обеспокоена тем инцидентом. И считаю, что будет правильно оставить озеро осушенным.
Соён. Ну и что же в этом правильного? Объясни логически.
Чхольчон (гнусаво). Просто.
Соён разочарована.
Бонхван (Е). Это шутка какая-то?
Соён со злостью бьет Чхольчона по руке, которой тот затыкал нос.
Чхольчон (тут же использует вторую руку). Как ты посмела дотронуться до меня?!
Соён. Вроде бы выглядишь как порядочный дворянин. Не кажется ли тебе, что невежливо вот так затыкать нос перед другим человеком?
Чхольчон (сдержанно отводит руку). Рад, что вы в полном порядке. Я очень волновался.
Соён. Ага-ага… Сказано очень искренне.
Чхольчон. Разве вы всегда так разговаривали?
Соён. После моего «воскрешения» у меня накопилось много претензий.