скачать книгу бесплатно
Бредли ощерился, обдав вонью изо рта.
– Прощу прощения, – произнес знакомый голос. – Мистер Бредли, не будете ли вы так любезны, освободить проход?
Бредли обернулся, улыбка сползла с лица.
– Проваливай, Роллон!
Из-за широченной спины пузана выглядывал рыжий мачо. Он кивнул Алисе и обратился к жирдяю:
– Мистер Бредли, как вы себя ведете с дамой?
– Святоша нашелся, – прорычал тот. – Как заслуживает, так и веду.
– И чем же она заслужила такое отношение? Может быть сытной похлебкой на ужин без червяков и жуков? Или может чистыми тарелками?
Жирдяй почесал пузо.
– Если вы не заметили, – продолжил Роллон, – то сегодняшний ужин был на редкость великолепным. Не сойти мне с этого места, если кто-то думает иначе.
Мужики, что с любопытством таращились на спорщиков, закивали.
– Так вот, мистер Бредли, не соблаговолите ли вы сохранить жизнь и честь даме, которая сегодня удостоила всю команду и вас, в том числе, вкусной едой? Одним словом, катитесь к черту.
Недолгую речь Роллон завершил сияющей улыбкой, обрамленной идеальными усами. Ну обаяшка!
Бредли что-то буркнул, бросил озлобленный взгляд на Алису и пошел прочь. Сара пнула его ногой под зад для ускорения. Тот со злостью ойкнул и зашипел. Пиратка, как ни в чем не бывало, продолжила разглядывать кортик.
Алиса посмотрела на своего спасителя и шепнула:
– Спасибо, мистер…
– Саймон, – так же шепотом ответил рыжий мачо, – для вас – просто Саймон.
Затем пробежался раздевающим взглядом по ногам Алисы и отвернулся.
Появился Зак, зевая на ходу. Он протиснулся между гамаками и спросил у Алисы, как дела.
– Н-нормально, – ответила она.
– Хорошо, – сказал Зак и плюхнулся на свой гамак.
Он, как и все остальные, не снимали одежды и обуви на ночь. Да и зачем? Жизнь пирата слишком непредсказуемая, чтобы тратить время на переодевания.
– Зак, – прошептала Алиса.
– Что?
– Я не знаю, во сколько мне нужно вставать. И не уверена, что проснусь к завтраку…
– Я разбужу тебя.
– Спасибо.
Сара покосилась на нее, но ничего не сказала.
Алиса надеялась провалиться в сон после такого напряжения, но не тут-то было. То ли сказалась нервозность, то ли непривычное место, то ли духота и гогот. Но уснуть никак не удавалось. Она ворочалась в гамаке, шорохом пополняя общий шум. Мысли скакали в голове: как же я все-таки здесь оказалась? Как вернуться домой, если это возможно? А может это все сон, и я-таки очнусь в своей квартире? А если нет? А там дома меня сочтут пропавшей без вести? Господи!
А если я усну, и кто-то заберется на меня? Я ведь даже пикнуть не успею. Даже Сара не поможет. Да и с чего бы ей помогать? Что вообще происходит?
Еще казалось, что какая-то гадость ползает по шее, щекочет или жалит. Алиса ерзала и чесалась.
Постепенно гогот и бренчание гитары сменили храп и посапывание. Иногда слышалась ругань и проклятья в стиле «а ну заткнулись все, черт бы вас побрал». Но идеальной тишины так и не стало. Из-за духоты одежда пропиталась потом. Но Алисе хотелось укрыться – то ли по привычке, то ли ради чувства защищенности. Пару раз ей удалось вздремнуть, как она услышала звон склянок. Кто-то тряс ее за плечо:
– Вставай, уже рассвет.
– Спасибо, Зак.
Алиса поднялась – слезть с гамака проще.
Грязные босые ноги виднелись на соседних лежанках. Храп стоял из левого угла. Кажется, это Бредли. Сара спала, закрыв лицо шляпой, а Зак потер лицо и перевернулся на другой бок. Тихонько шагая между гамаками, Алиса вышла из трюма. А теперь куда идти-то?
Дорогу до камбуза она не запомнила. Уинстон убьет ее своим жутким тесаком, если она опоздает. Ладно, сначала на палубу, там можно спросить кого-нибудь. Только выйти бы. Палуба наверху, значит надо идти наверх. И правда, через несколько минут Алиса оказалась на нижней палубе. Над горизонтом поднимался золотистый блин солнца. Мимо кто-то промчался, сверкая пятками, и как обезьяна взобрался по канатам. Новоиспеченная помощница кока сладко потянулась, сделала несколько наклонов вперед и в стороны, провела рукой по волосам. Фу, какие они спутанные, а у корней уже жирные. Интересно, они тут хоть как-то моются или только по прибытии на берег? Ополоснуть лицо бы…
Алиса осмотрелась и увидела знакомую дверь – ага, нам, кажется, сюда. Поплутав в темноте, она наконец оказалась на камбузе.
– Чшшего дрыхнешшшь? – проворчал Уинстон.
– Я немного заблудилась, – оправдалась Алиса.
– Заблудилась… Иди сюда.
Алиса зашла за перегородку. Кок что-то переливал из кастрюли в кружки.
– Неси давай.
Алиса взяла две кружки и понесла в столовую. По пути понюхала жидкость и чихнула. Кажется, это смесь рома и чего-то тухлого. Есть расхотелось.
– А почему нельзя сначала расставить кружки, а потом разлить в них… это? – спросила она.
– А почему бы тебе не заткнуться?
Что ж, никто и не обещал, что благосклонность будет сохраняться все время. Алиса таскала кружки и расставляла их на столы. Потом Уинстон сунул ей большой поднос с сухарями. И это завтрак? Алиса начала раскладывать сухари по три штуки рядом с кружками.
– Ты шшшто делаешшшь? – зашипел Уинстон.
У Алисы сердце ушло в пятки.
– С-сухари раскладываю.
– По одному! – рявкнул кок. – Расщшшедрилась она.
Алиса исправилась и разложила положенное количество сухарей рядом с каждой кружкой. Он это серьезно? Сам-то поди, вчерашнюю кашу доест и не подавится. А капитан тоже это ест? Вот она романтика золотого века пиратства.
Уинстон таращился из-под мохнатых бровей, уперев руки в боки. Точнее одну руку, обрубок висел вдоль тела.
На подносе еще осталось несколько сухарей.
– Тут еще сухари… может?..
– Я сказал, по одному!
Алиса пожала плечами. Как скажете, камбузный жеребец. Вслух она, конечно, этого не произнесла, но про себя улыбнулась.
И снова топот. Распахнулась дверь, и в камбуз влетела дюжина пиратов. Бодрые взгляды, отвязные шуточки, скалистые улыбки. Вахтенные?
Они поприветствовали Уинстона и перебросились короткими фразами. Тот послал их к черту и скрылся за перегородкой. Алиса поплелась за ним – а что еще делать-то?
Кок вытащил грязный мешок из тумбочки, пошарил в нем рукой, сплюнул и сказал через плечо:
– Принеси ешшше чшечшевицы.
Алиса не сразу сообразила, что он просит ее.
– Эмм, откуда?
– Ну не знаю, у Господа Бога, например.
Амбал выпрямился во весь рост амбал.
– Тебя же Робин водил по кораблю, – сказал он. – Вот и спроси у него, где хранятся продукты.
Алиса сначала дернулась в сторону выхода, потом замешкалась и сказала:
– А чего это мне просить какого-то Робина, когда вы на кухне главный? Покажите дорогу, просветите неумеху.
Уинстон обнажил зубы, затем сплюнул, вытер грязную руку об такой же грязный фартук (он его вообще снимает?) и повел помощницу за собой. Уловка подействовала. Стоило сказать волшебное слово «главный» в противовес «какому-то Робину».
Они миновали пару помещений и вошли в чуть более освещенный трюм. На бочках бликовала какая-то слизь. Несколько ящиков пусты наполовину. Дюжина мешков больше походит на смятые грязные тряпки.
Под ногами хрустнуло. Большой черный жук в последний раз дернул лапкой. Гадость какая! Алиса огляделась. Многие мешки подъедены, ящики погрызаны. Только бочки целы, но мерзкая слизь выглядела тошнотворно.
Кок указал обрубком на грязно-коричневый мешок в правом углу.
– Вон тот, – сказал он.
Как назло именно сюда свет почти не попадал. Алиса подкралась к мешку, ожидая, что какая-нибудь живность так и набросится на нее. Открыла мешок (он еще, блин, и не завязан) и ахнула!
Червяков и жуков там было больше, чем самой чечевицы.
– Это что такое?! – взвыла Алиса.
– Заткнись и набирай, – сказал Уинстон и бросил мешок поменьше.
– Ты спятил? Да здесь сикарашек больше, чем крупы! Это же какие убытки!
– Заткнись, я сказал!
Алиса огляделась и открыла другой мешок – та же история. Жуки и червяки вместо крупы. Мешок поменьше оказался твердым. Мука превратилась в грязные влажные комки. На этом Алиса выругалась отборным шахтерским матом.
В низком ящике полугнилые, изжеванные яблоки. Он них исходит аромат сидра, а не спелых садовых плодов. Алиса всплеснула руками и еще громче выругалась. Это же надо быть такой свиньей! Паек значит – сухари и вонючие супы, а здесь столько продуктов пропадает!
Кок навис над помощницей с готовностью раздавить ее, но Алиса не поддалась на угрозы. Она продолжила ругаться и размахивать руками, причитая «разве так можно?» и «какого черта, Уинстон?».
– Ты ведь знаешь, что так хранить продукты нельзя!
– Я знаю, если ты не заткнешшшься, то отсосешшшь у меня, – прорычал кок.
– Уинстон, если так и дальше пойдет, то отсасывать будем мы оба. Сначала у всей команды, а потом еще и у капитана. Возможно по нескольку раз!
– Неплохая перспектива, – прервал их спор капитан.
Гримм оперся о дверной косяк и одарил Алису уже знакомым взглядом дровосека.
– Сутки на корабле, а уже порядки наводишь? – спросил он.
– Да вы только послушайте! – начала Алиса, но кок ее перебил.
– Закрой рот, с-сука, и делай, шшшто я сказал!
Алиса увернулась от оплеухи и встала рядом с капитаном.
– Вы только посмотрите, а выводы делайте сами.
Она указала на подъеденные мешки, ящик с гнилыми яблоками и грязные бочки.
Гримм приоткрыл один мешок, потом другой. Пнул ящик с яблоками. Из-под него выбежала крыса и скрылась в неизвестном направлении.
Капитан хоть и смотрел на кока снизу вверх, но тот перечить не смел. Уинстон опустил глаза и засопел.
– Делай, что она говорит, – сказал Гримм и направился к выходу.
Алиса не могла поверить. Капитан одобрил ее инициативу?
Гримм остановился в дверях и бросил через плечо:
– И пошевеливайтесь.
Помощница и кок переглянулись и выдохнули. Но прежде чем приступить к реформам, Алиса созналась Уинстону, что не претендует на его место и должность, что он все равно остается главным в камбузе. И что она по-прежнему будет помогать ему в приготовлении еды, не прекословя, за исключением тех случаев, которые вредят желудкам команды и общей прибыли. Кажется, кока это успокоило. Он взвалил сразу три мешка и, пригнувшись, потащился на палубу. А где еще все это просушивать и перебирать? Следом в закутке на корме появились четыре ящика с яблоками, лимонами (почти все гнилые) и сухофруктами.