скачать книгу бесплатно
– Не понимаю, капитан, – начал Зак. – То вы соглашаетесь со мной, то негодуете по поводу исправного поведения пленницы. А ведь она в первые же часы пребывания здесь не растерялась и нашла общий язык с большей частью команды.
Гримм нахмурился и переступил с ноги на ногу.
– Посудите сами, – не унимался квартирмейстер. – Команда сытая. Вместо баланды с жуками они наконец-то наелись нормальным супом. Сухари, правда, те же. Но думаю, Элис и их исправит.
– Уинстон – не большая часть команда, – ответил капитан. – И она не нашла ни с кем общий язык. Накормить команду – не значит договориться с ней. Ей еще ночевку пережить.
– Кстати, о ночевке, – вставил Зак. – Вы ее поместите вместе с остальными в трюм?
– А что для нее отдельную каюту выделить? Команда и так охренела, что я принял женщину на корабль. Да не в качестве трофея, а поставил на службу в камбузе. Если я ей выделю отдельное место, знаешь, что будет?
Зак досмаковал суп, что-то прикинул в уме и промолчал. Капитан перевел взгляд на парочку. Элис с Робином уже двигались к носу корабля. Закатное солнце почти наполовину скрылось за горизонтом. Скоро темень поглотит корабль, а вместе с ним и все приличия.
***
– Элис! – рявкнула высокая лысая фигура.
Алиса оглянулась.
– Я за тебя шшшто ли буду посуду убирать, мать твою?!
Алиса посмотрела на Робина – тот понимающе кивнул.
– Иди, – сказал он. – С Уинстоном лучше не шутить. А то этот камбузный жеребец всех тут осеменит своим…
– Спасибо, Робин, – перебила его Алиса. – Экскурсию продолжим завтра.
– Конечно.
Алиса направилась навстречу коку, мысленно костеря свою инициативность. Сидела бы себе в сыром трюме, да крыс давила. Вдруг по спине пробежали мурашки. Алиса обернулась и поймала взгляд капитана. Вот уж с кем шутить не стоит.
Глава 5. Жаркая ночка
Алиса бегала между скамьями, собирая грязные миски. Несколько моряков лениво за ней наблюдали. Не стеснялись в выражениях, поигрывали ножами, как зубочистками. Кто-то собрал жуков в кружку. Потряс ею, перевернул и застучал ножом, накалывая насекомых, бросившихся врассыпную. Команда улюлюкала, подбадривая ловкача. Один жук успел избежать участи и скрылся под столом. Раздался гогот:
– Ха-ха-ха, промахнулся! Плохой из тебя трюкач. Смотри, как надо.
И игра продолжилась по новой.
Алиса наблюдала за ними с любопытством. При этом отдавала себе отчет – любое проявление наивности грозит в лучшем случае шлепком по заднице. В худшем – изнасилованием. Каким бы грозным ни был капитан, а за полусотней голодных до женщин мужчин не уследишь. Так что Алиса старалась даже ходить тише и глаз не поднимать.
Под недовольное сопение Уинстона Алиса плеснула воды в таз. Видимо сегодня команда впервые похвалила кока за сытый ужин, вот и не ворчит по поводу и без.
Остатки еды успели присохнуть, но теперь отмывать тарелки в разы проще, чем несколькими часами ранее. Зазвенели ложки. Алиса принялась отскабливать стол от толстого слоя жира, крошек, песка, раздавленных жуков и прочей гадости.
Если капитан сдержит слово, то она попадет на сушу через трое суток. Надо же себя чем-то занимать это время – не на море же глазеть! Хоть без морской болезни обошлось. За годы студенчества пришлось тысячи раз прокатиться в вонючих ПАЗиках. Видимо, вестибулярный аппарат смирился.
За этой возней Алиса не заметила мускулистую фигуру у входа. Гость с интересом наблюдал за ней. Шаркнул обувью, чем испугал помощницу кока.
– Капитан! – подскочила Алиса. – Я уж думала, вы не придете на ужин.
Глаза Гримма сузились. Он осмотрел ее работу и ответил:
– Аппетита не было. А потом Зак меня доканал похвалой удачной похлебки. Пришлось спуститься, чтобы он наконец-то отстал.
– Я сейчас вам положу.
Алиса заметалась. Блин, да где тряпки? Она вытерла руки влажной тряпкой. Взяла чистую миску и потянулась к кастрюле. Там на донышке плавали лавровые листы и несколько горошин чечевицы.
– Ой, придется из чана набирать. Поможете? – обратилась она к капитану.
Тот подошел к жаровне, в которой еще тлели угли. Дотянулся до чана – рост позволял – и переставил его на стол. Супа еще достаточно – примерно четверть объема чана занимал. Алиса привстала на цыпочки, чтобы зачерпнуть. Щедро налила в миску. Потом вспомнила предостережения Зака о том, что тут все равны. Но не переливать же обратно, да еще на глазах капитана! Достала чистую ложку и подала Гримму порцию. Тот принял одной рукой и вышел.
Сухари! Алиса поковырялась в мешке и вытащила горстку галет. Положила в отдельную миску и вынесла в столовую. В рядах ленивых моряков поредело. Разговоры стихли. Даже воздух будто стал прохладнее.
Встречаться взглядом с капитаном не хотелось, но оценить его реакцию любопытно. Так что Алиса поставила тарелку в сухарями и скорым шагом вернулась в кухню. Подглядывала за морским волком (хотя он больше похож на льва) сквозь щели дощатой перегородки.
Гримм проглотил одну ложку. Ноль эмоций. Вторую. Никакой реакции. Третью. Да что ж такое-то? Наблюдать надоело, так что Алиса снова заскрипела тупым ножом по столу.
– Неплохо получилось.
Капитан поставил опустевшую миску и посмотрел на Алису, заставив ее побледнеть. У него всегда такой взгляд? Или только на меня так таращится?
– Эээ… я рада, – ответила Алиса.
– Сегодня будешь ночевать в общей каюте. Зак тебе все покажет и выделит место. Если доживешь до утра, не проспи – завтрак с рассветом.
Алиса смогла лишь кивнуть. Кажется, даже не дышала. Гримм вышел за перегородку, прошелся между скамьями и заскрипел ступеньками.
Разговоры стали громче, мужики что-то бубнили, шутки стали откровеннее.
– Слышал? Ночевать с нами будет.
– Вот жаркая ночка выдастся.
– Я бы насадил ее на свою мачту.
– Да какая у тебя там мачта? Так, кормовой флагшток. И то кривой! Ха-ха-ха!
– А у тебя-то? У тебя вообще клотик! Ха-ха-ха!
Что такое флагшток и мачта, Алиса уже знала – Робин просветил. А если ночевать придется со всеми, то узнает заодно, что такое клотик и полсотни других терминов. Мамочки!
С такими угрюмыми мыслями Алиса отдраила большую часть стола и почувствовала дикую усталость. Ноги подкашиваются, руки болят, пальцы не разгибаются. Она присела на бочку, чтобы перевести дух, и стала оттирать руки. Грязь забилась под ногти. На костяшках пара ссадин, а на мизинце порез.
Вошел Уинстон. Зыркнул из-под мохнатых бровей, что-то прошамкал и заглянул в чан. Перемешал деревянной ложкой, закрыл и поставил на жаровню.
– Ты чшшего расселась тут?
Алиса вздохнула. Ну хоть не зарыдала – уже хорошо.
– Устала. Давно я так не бегала, – ответила она.
– Угу, проваливай. На сегодня все. Завтрак с рассветом.
– Знаю, – сказала Алиса и поднялась с бочки. – Капитан сказал.
– Он приходил сюда?
– Да, вылакал миску супа и вроде как похвалил.
Уинстон на нее уставился, бык на мышонка.
– Сказал «неплохо получилось», – уточнила Алиса.
– Ага.
Алиса отложила тряпку и направилась к выходу.
– Опачки, вот и наша принцесса, – оскалился коренастый пират с белесыми волосами и плешкой на затылке.
Алиса даже на него не взглянула. Тот подскочил и перегородил ей дорогу.
– Говорят, спать с нами будешь, – сказал плешивый. – Если замерзнешь, могу погреть тебя. Трением, ха-ха-ха!
Алиса попыталась его обойти или оттолкнуть, но плешивый стоял на своем.
– Смотри, я первый на очереди. А мистер Норрис забил уже после меня.
– Если не заткнешься, то это будет последнее, что ты скажешь в жизни, – раздалось из темноты.
Сара вышла на свет и одарила плешивого взглядом, которым можно разрубить на куски.
– Ты что ли ее телохранителем вызвалась? – рявкнул тот.
Весто ответа Сара врезала ему по уху. Плешивый пошатнулся, прижал ладонь к уху и зашипел:
– С-сука!
– Дернешься – без уха останешься, – пригрозила Сара.
Потом посмотрела на Алису и сказала:
– Пошли.
Без разговоров Алиса зашагала за пираткой. Они прошли несколько помещений в молчании.
– Сара, что это было? – спросила Алиса.
В ответ – тишина. Они вошли в темный трюм. Горят редкие свечи. Все пространство заполняют подвешенные гамаки. Некоторые из них пусты. На одних полулежат пираты. На других уже дремлют. Кто-то играет в кости, кто-то бренчит на гитаре – кстати, неплохо бренчит. Кто-то гогочет, а кто-то жует табак.
Запах потягается с амбре ночного плацкартного вагона. Резкий смрад немытого тела, дерьма, чего-то скисшего и гнилого. Оно и понятно, кто ж тут уборку наводить будет? Пиратский корабль – не круизный лайнер.
– Сюда, – сказала Сара.
– О-о-о-о! – донеслось с разных сторон.
– У нас пополнение, да какое!
– А я думал, Доусон трындит про новую женщину на корабле.
– Мистер Дилан, ты как всегда все проспал.
– Такое я точно не просплю. И даже заснуть не смогу.
Сара двигалась как нож в масле. Алиса плелась за ней, не сводя глаз со спины. Не дай бог пересечься с кем-нибудь взглядом.
– Здесь.
Сара указала на свободный гамак.
Спальное место, конечно, не ахти какое, но выбора немного. Гамак красуется темными пятнами, но вроде целый, да и держится крепко. Приловчиться бы еще залезать и слезать. Это только в кино и рекламе гамак ассоциируется с райским отдыхом. А здесь он мало что имеет общего с удовольствием.
– Постельку согреть?
– Может колыбельную? Я ее хорошо пою.
– А может помолимся на ночь? Что предпочитаете «Отче наш» или «Богородицу»?
Алиса смотрела на гамак и боялась оборачиваться.
– Заткнись, Бредли! Тронешь ее – будешь иметь дело со мной, – прорычала Сара.
– Ой-ой-ой, – передразнил тот, кого Сара назвала Бредли.
Здоровенный мужлан с пузом наперевес и страшно густой шевелюрой, разросшейся от пупка до груди, а от груди до подбородка. Сквозь отекшие веки проглядывают поросячьи глазки. Кожа лоснится не то потом, не то жиром.
Бредли не сводил глаз с помощницы кока, но и приближаться не смел.
Сара улеглась на соседний гамак и достала кортик. Она вертела его в руках, чистила кончиком лезвия ногти и перебрасывала из ладони в ладонь.
Помощница кока опомнилась и попыталась влезть на гамак. С первого раза естественно не получилось. Она чуть не свалилась на пол, чем вызвала общий гогот. Не обращая внимания, Алиса попробовала еще. Удача ей почти улыбнулась. Алиса повисла поперек гамака. Шевельнись немного и повалишься либо вперед, либо назад.
– Помочь? – игриво спросил Бредли.
И не дожидаясь ответа, схватил Алису как пушинку и уложил на гамак.
– С-пасибо, – выдавила Алиса.