скачать книгу бесплатно
– Я? Отравить? – вставила Алиса.
Гримм наконец перевел взгляд на нее.
– И зачем мне травить людей, которые сразу не отправили меня на корм акулам, и которые могут меня доставить на сушу?
Мужчины переглянулись – у них привычка такая, в гляделки играть? Зак сказал:
– Что ж, думаю, так будет проще для всех. Скажем, что на торговом судне ты была помощницей кока. И чтобы не пропадали твои умения, мы приставим тебя помощницей к нашему коку. Но ты должна вести себя соответствующе.
– Я буду очень послушной, – заверила Алиса.
– В том и дело, что послушной быть не надо, – сказал Зак. – Нужно не крутить хвостом, чтобы не поймать… приключений.
– Сытый мужчина менее склонен к насилию, – заявила Алиса.
– Плохо ты знаешь мужчин, – проворчал Гримм.
– Ну тогда скажите им, в случае домогательств… я их отравлю, – ответила Алиса и сдвинула бровки домиком.
Воцарилось молчание. Изредка его нарушал скрип досок, сопение Сары и звон эля в бутылке.
Капитан отставил пойло, оперся руками на стол и навис над Алисой. Казалось, он раздавит ее в лепешку.
– Если ты хоть раз прокосячишься, приготовишь несъедобное или решишь нас отравить…
– Отправлюсь на корм к акулам, – закончила за него Алиса. Мгновение подумала и добавила, – сначала на корм команде, а потом акулам. Я поняла.
Пару мучительных секунд Гримм не отрывал от нее глаз и сказал:
– Сегодня приступишь к работе.
– Есть, капитан!
Гримм еще мгновение задержал взгляд, затем подхватил нож и направился к выходу.
– Покажите ей все, – бросил он через плечо. – И переоденьте.
Хлопнула дверь, послышалась неясная ругань. Зак и Сара осматривали Алису.
– Сара, найдешь что-нибудь по размеру для нее?
– Она не толстая. Ноги длиннее моих. Думаю, найду, – ответила та.
Алиса боялась даже вздохнуть.
– Тогда действуй. Нам предстоит еще много работы, – добавил Зак. – Я зайду позже, а пока обрадую Уинстона, что у него будет помощница, которую нельзя есть и насиловать.
Зак слез со стола и вышел из каюты. Сара глянула ему вслед и обратилась к Алисе:
– Пошли.
Алиса поднялась со стула, на пару секунд задержалась взглядом на своих каракулях и двинулась за пираткой.
Глава 3. Мистер Уинстон
Одежда оказалась приятной на ощупь, хоть и изрядно поношенной. Сара поделилась растянутой туникой, которая когда-то была то ли красного, то ли оранжевого цвета. С левой стороны на груди – прореха. Алиса просунула в нее пальцы и подумала, что позже зашьет. Штаны и впрямь коротки, но зато по размеру в бедрах. Непривычным элементом стала шнуровка вместо молнии на ширинке. Алиса не стала заправлять тунику в штаны. Сверху накинула то ли куртку, то ли рубашку – бог знает, как это у них правильно называется. Рукава тоже коротковаты, так что Алиса их подвернула до локтя.
Все время, пока она переодевалась, Сара с нескрываемом любопытством разглядывала женское белье. Оно и неудивительно, пуш-ап бюстгальтеры как и вообще бюстгальтеры еще нескоро начнут шить.
Сара подала сапоги. Таких Алиса даже на картинках не видела. Странно, такая необходимая вещь, но ни в кино, ни на картинках на нее толком и не обращала внимания. Свободные в голенище, изношенные и потертые во многих местах, достают почти до колена, но по размеру не подходят. Видимо бывший хозяин отличался маленькой стопой. Алисе повезло меньше – сорок первый размер. Ее это очень долгое время заботило – где пятнадцатилетней девчонке найти обувь по размеру, которая не будет походить на автобусы? Приходилось покупать не то, что красиво, а то, что не жмет. Кроссовки хоть и удобные, но на таких тоненьких ножках выглядели комично.
Будучи студенткой второго курса, Алиса нашла крохотный магазин недалеко от общежития – обувной рай. Здесь была дешевая, по студенческим меркам, и самая разнообразная обувь. Покупала ее Алиса вплоть до нынешнего момента – рабочая беготня не способствовала сохранности обуви. Выбрасывать не жалко – дешевая же.
– Эх, не подходят, нога не влезает, – сказала Алиса, стягивая сапог.
– Других нет, – ответила Сара.
Алиса повертела в обувку, ощупывая материал и разглядывая застежки.
– До берега доберемся, купишь себе чего-нибудь подходящее, – дополнила Сара. – Или по пути снимем с кого-нибудь во время штурма.
Алиса промолчала и обула свои балетки. Мда, видок у нее, конечно, не ахти, но зато теперь она выделялась куда меньше.
Сара оглядела ее и хмыкнула:
– Ты все равно отличаешься. Видно, что не наша. На тебе даже одежда сидит по-другому, не говоря уже о твоих движениях.
– А что с моими движениями?
– Их слишком много, – ответила Сара и кивнула в сторону выхода из каюты.
Не успела Алиса потянуть за ручку, как на пороге нарисовался Зак. Он оценил новый прикид Алисы и сказал:
– Что ж, не самый подходящий вид, но, по крайней мере, ты уже не полосатая ворона.
– В поговорке вроде белая?
– В тех полосатых штанах ты явно была не белая ворона, – ответил Зак и повел девушек за собой.
Алиса, как могла, пыталась запомнить все, что видит, но это нелегко. Света не доставало – он падал из щелей, небольших люков или окошек для пушек – как они называются-то? Все одинаковое – деревянный пол, стены, потолок, двери.
Преодолев несколько помещений, они вышли на нижнюю палубу. У Алисы чуть не закружилась голова. Высоченные мачты с гигантскими парусами, мотки канатов на палубе, освежающий запах моря. Мужчины снуют туда-сюда. Корабль на секунду показался муравейником.
Алиса приподнялась на цыпочки, чтобы разглядеть гладь воды, но не вышло. Она споткнулась о моток каната и чуть не свалилась. Сара вовремя ее удержала. Зак обернулся и сказал:
– Итак, я понимаю, возможно ты впервые на корабле. Но правила здесь работают те же, что и на суше. Смотреть под ноги. Смотреть вперед. Иногда оглядываться по сторонам и пригибаться, чтобы не сбить головой балку.
Алиса стыдливо кивнула и снова заозиралась. Сара слегка подтолкнула ее и буркнула над ухом:
– Потом все посмотришь.
Алиса вздохнула и поплелась за парочкой. Они вошли в помещение, которое в первые секунды показалось окутанным густой тьмой. По мере привыкания Алиса разглядела три ряда столов, с привинченными к полу ножками. Несколько лавок и подвесных круглых металлических штуковин. Как будто подносы болтаются над столами.
– Это называется камбуз. Святая святых кока, – объяснил Зак. – А вот и он сам.
Из-за перегородки вышел лысый мужчина с покатыми плечами и грязным фартуком. Огромная правая рука держит тесак, левой руки нет до локтя, а глаза таращатся как два уголька из-под мохнатых бровей.
– Знакомься, Элис, это мистер Уинстон – наш кок, – Зак указал на лысого мужчину.
Тот сделал несколько шагов навстречу, вынужденно пригибаясь – кухонный великан.
– Знакомьтесь, мистер Уинстон, это Элис, – потом осекся, подумал пару мгновений и добавил. – Просто Элис. Она будет помогать вам с готовкой до прибытия в порт.
Уинстон осмотрел Элис с ног до головы, не переставая что-то жевать. А как добрался взглядом до уровня груди, осклабился, обнажив гнилые зубы с чем-то черным, что он тут же сплюнул под ноги.
Алиса не знала, как реагировать – кивнуть, пожать руку, сделать книксен. Поэтому она просто смотрела на нового знакомого и старалась не показывать страха.
Молчание затянулось. Нарушил его Зак:
– Что ж, приступайте к работе. Команда учинит бунт, если не подкрепится в ближайшее время.
Уинстон не двигался с места, продолжая омерзительно разглядывать новую подопечную. Алису передернуло, будто склизкая гадость лезет за шиворот.
– А какой здесь распорядок дня? – спросила она Зака, не сводя глаз с лысого амбала.
– Подъем в шесть склянок, тут же завтрак. Обед в полдень. Ужин в восемь склянок, если, конечно, вы его сейчас приготовите.
В глазах Зака мелькнули холодные огоньки.
– И еще, – добавил он, – здесь все равны. Никаких лучших кусков, никаких добавок или порций повкуснее. Ни мне, ни капитану, ни мистеру Роллону.
– Кому?
Зак отмахнулся и кивнул Уинстону. Застучал каблуками по дощатому полу к выходу. Как вдруг замер на месте и добавил:
– Ах да, качество еды и сохранность помощницы капитан будет проверять лично.
Уинстон в ответ ощерил черные зубы и что-то прошамкал. Кажется, «пошли за мной». Алиса поплелась за Уинстоном, мысленно читая молитву вперемешку с матюками.
За перегородкой очень узкое помещение. На кирпичном помосте, доходившей Алисе до пояса, два огромных и грязных чана. Литров так по семьдесят. Может и больше. Под ногами хрустят крошки, валяются ошметки еды, и кажется, кто-то копошится – не то черви, не то жуки. Справа у стены на тумбочке в кучу свалены столовые приборы, которых сразу и не разглядеть. А рядом высится гора жестяных мисок, изрядно подпорченных временем, едой и общими условиями хранения.
Да, к такому Алиса точно не готова. Она, конечно, и не надеялась увидеть здесь газовую плиту со встроенной духовкой-гриль, но это и вовсе выходит за рамки допустимых ей фантазий.
– Че зыришшшь? – прошипел Уинстон. – Приступай.
Порой он говорит отчетливо, а порой его речь походит на бессвязное шамканье и гортанное бульканье.
– Эмм, что именно нужно сделать? – уточнила Алиса.
– Не видишшшь шшшто ли? – хохотнул амбал и указал культей на гору мисок. – Иди, отмывай.
Алиса не поверила своим ушам.
– Серьезно?
– Серьезнее некуда, – снова обнажил черные зубы Уинстон и игриво подбросил тесак.
– Л-ладно, – промямлила Алиса. И сделала неуверенный шаг к тумбе с мисками. – А… эээ…
– Вон там таз, – сказал Уинстон и указал тесаком на стоявшую в углу чернющую емкость. – Воду чшшерпай оттуда.
Он указал за спину – там открытая бочка.
Алиса замешкалась, но показать ошеломление посчитала слабостью. Она схватила попавшийся под руки большой ковш, зачерпнула воды из бочки и плеснула в таз. Затхлый запах ударил в ноздри. Она сразу и не поняла, что источает зловоние – вода, ковш, таз или все вместе.
Уинстон гоготнул и со злорадством наблюдал за помощницей.
– Куда выплескивать грязную воду? – спросила Алиса.
Кок молча дернул подбородком в угол рядом с бочкой. Присмотревшись, Алиса увидела там небольшую крышку в стене, приоткрыла и услышала плеск воды. Там море что ли? Хотя логично, куда ж еще это все выливать? Алиса запыхтела, пытаясь сдвинуть таз с места, но он не поддался и на сантиметр. Да что в нем?
– Щетку или тряпку дай мне, – не скрывая раздражения, скомандовала Алиса.
– Щшшас прям, – оскалился амбал. – Руками давай.
Алиса медленно выдохнула и вызвала весь гнев, который только смогла выковырять из-под груды изумления, усталости и мандража.
– Повторяю еще раз – щетку или тряпку давай, а не то буду орудовать твоим тесаком.
– Ну попробуй, – с насмешкой ответил Уинстон.
Алиса сделала шаг вперед, как из-за спины амбала выглянула мохнатая голова.
– Уинстон, – сказала голова, – говорят, у тебя пополнение в команде?
– Ага, – буркнул кок. – Погляди, какое щассье привалило. Даже подумать не могу, за какие заслуги получшшил такой подарошшек.
Обладателем мохнатой головы оказался низкорослый мужчина, возраст которого определить непросто из-за густой растительности. Борода и волосы на голове срослись в подобие шапки. Виднелся только крупный нос с родинкой на переносице и бегающие глазки из-под темных бровей.
– Вот так сча-а-а-астье, – протянул незнакомец. – А готовить и правда умеет или ее просто на десерт оставили?
– Вот и проверим, – крякнул Уинстон.
– Вас как зовут, милая?
– Алиса.
– Алиса? Элис, значит? А меня Робин. Просто Робин, без всяких мистеров. Я плотник тутошний.