скачать книгу бесплатно
– Ну чего молчишь? – спросил пират.
Алиса не знала, что он хочет от нее услышать. Поэтому нашлась не сразу.
– Хочешь загадку? – сказала она.
– Валяй.
– Сколько булок ты съешь на пустой желудок?
Риччи прижал руку к груди и ответил:
– Твоих – две дюжины, ей-богу.
– Хах, неправильный ответ.
– Как неправильный? Ну ладно…
Пират в задумчивости потеребил губу.
– Тогда три дюжины, – сказал он. – А с ромом и вовсе целый таз съем и не моргну.
Алиса помотала головой. Риччи обратился к тому, кто стоял у нее за спиной.
– Зак, старина, рассуди нас. Элис спрашивает, сколько булок я съем на пустой желудок. Я отвечаю – две дюжины, а она – неправильный ответ. А как же неправильный, если…
– На пустой желудок, – перебил его Зак, – вы можете съесть только одну булку, мистер Риччи. Остальные булки пойдут уже не на пустой, а на чуточку сытый желудок.
Надо же! Кому не рассказывала эту загадку – только Зак отгадал.
– Ого, – сказал Алиса.
– Что? – посмотрел на нее Зак. – Простая загадка же.
Он присел рядом и вполголоса обратился к Алисе:
– Что тут у вас произошло с Джейсоном?
– Лично у меня с ним ничего не произошло, – ответила Алиса. – Он сам что-то напридумывал и взбесил Уинстона. Вот и завязалась потасовка.
– А звучал он убедительно?
Алиса на секунду задумалась, к чему Зак клонит, и ответила:
– Если честно, да. Он ловко раскидал всю ситуацию вокруг меня, так что и не придраться.
Зак молча наблюдал за игрой в кости. Казалось, он и вовсе забыл о существовании Алисы.
– В любом случае, будь начеку, – сказал он. – Джейсон не такой простой, как кажется.
– Да он и не кажется простым, – парировала Алиса.
Зак не сводил с нее глаз. У них это заразное что ли – таращиться как капитан?
– Я тебя услышала, Зак, – ответила Алиса и поджала губы.
Пират потер лицо руками, поднялся со скамьи и вышел из камбуза.
Глава 7. «Парус!»
Давно перевалило за полдень. Солнце пекло как жаровня на камбузе. Даже морской бриз не спасал. Но Алиса аж мурлыкала от счастья. В Питере хорошая погода – редкость. То дождь, то опять дождь, а то и два дождя. Ей всегда хотелось жить там, где не бывает зимы и вечно светит солнце.
Здесь же оно так и жгло кожу. Возможно поэтому пираты практически не раздевались – редко кто ходил с голым торсом. Если разденешься, вмиг сгоришь. Будешь охать и стонать от покрасневшей кожи. А возможно это дело привычки. Сколько лет они тут на югах-то?
Если с голым торсом мало кто ходил, то босыми ногами шлепал каждый третий. Кожа на ступнях давно огрубела, и ходьба босиком не причиняла неудобств. Да и во время абордажа, как убеждали сами босоногие пираты, обувь скользит по палубе, мокрой от воды и крови. Алису не очень-то убедили эти доводы. Она посчитала, что пираты просто не заморачиваются – босиком или в обуви, им вообще до фонаря. Вряд ли их также смущал тот факт, что «заминированный» туалет он тоже посещают босиком.
Алиса поморщилась от этой мысли и устремила взгляд вдаль. Море не то, что бескрайнее. Оно открывало простор для глаз, особенно замыленных городской суетой. Солнце бликовало на поверхности воды. На губах чувствовалась горечь – даже воздух здесь пропитан морем. Вот она – вечность.
Сидишь себе, переживаешь из-за перемещений во времени, антисанитарии и полусотне головорезов. А море как было, так и будет. Что до тебя, что после. Хорошая практика, про себя отметила Алиса. Каждый раз, когда становится не по себе и, кажется, будто проблемы одолели, стоит посмотреть на что-то вечное. На лес, море, облака и подумать о ничтожности своих трудностей по сравнению с величием природы. Или как говорил царь Соломон: «И это пройдет».
От полуфилософских мыслей Алису отвлек крик марсового:
– Парус!
На палубе закопошились. Даже Уинстон выкарабкался из камбуза. Алиса, как ни всматривалась в море, но не видела даже нечто похожего на парус. Только через какое-то время показался крохотный треугольник на горизонте.
Капитан долго смотрел в подзорную трубу, затем что-то сказал членам команды и поднялся на мостик. Пираты разбежались по местам.
– Тебе лучше выбрать более безопасное место, – сказал Робин, который выскочил как из ниоткуда.
– Почему?
– Это еще один торговый корабль, – пояснил он. – Капитан не упустит возможности навариться напоследок перед прибытием на сушу. Команда пойдет на абордаж.
Сердце заколотилось. Самый настоящий абордаж? Да я только в кино это видела.
По словам Робина, корабль-жертва небольшой, так что захватить его не составит труда.
– Скоро нагоним, и тогда тебе точно нужно укрыться понадежнее, чтобы шальная пуля не задела, – пояснил плотник. – Хотя судя по размерам корабля, там и команда невелика. Захватим – моргнуть не успеешь.
«Скоро нагоним» растянулось на час. Все-таки скорости здесь не такие как в двадцать первом веке.
Алисе не хотелось прятаться в душном трюме. Страсть как любопытно посмотреть на настоящее морское сражение, пусть небольшое. Сражение, при котором она оказалась на этом корабле, Алиса почти не запомнила.
– А ты что же не будешь участвовать? – спросила она Робина.
– Нет, плотники, кок, лекарь и другие рабочие руки команды никогда не участвуют в захватах. Для этого хватает бездельников, которым только дай кулаками помахать, – ответил он.
Алиса проследила за направлением его взгляда и увидела Джейсона. Выглядел тот, мягко говоря, неважно. Его немного пошатывало, глаза красные, а на плешке шишка с кулак. Так ему и надо, балаболу.
Тем временем корабли пошли на сближение. Сейчас начнется!
Но оно что-то не начиналось и не начиналось. Это только в кино показывают два корабля на расстоянии полусотни миль, а через секунду завязывается баталия. Боже, храни монтаж.
Алиса переминалась с ноги на ногу и с нетерпением ждала знаменитого «на абордаж».
На мостике засуетились, кто-то выругался. Робин привстал на цыпочки и, будто прочитав по губам капитана, сказал:
– Это англичане. Мелкие торговцы. Капитан говорит, что поживиться нечем. Возможно пропустим корабль.
– А что англичане – бедняки?
– Нет, просто на таких мелких суденышках большую добычу не везут. В лучшем случае дюжину бочек тростникового сахара или ткани. Посмотри, у них всего-то пара пушек.
Алиса присмотрелась. Ну есть несколько открытых «окошек», но имеются ли в них пушки или нет, она не видела. Наконец корабли сблизились настолько, что стали различимы члены экипажа. Люди, как люди, ничего в них особенного. Один махал руками и что-то кричал.
– Что он говорит? – спросила Алиса.
– Он говорит, что команда попала в шторм. Еле уцелели. Сами пустые, направляются к ближайшему порту.
Робин помотал головой.
– Что-то здесь не так, – в его голосе появились озабоченные нотки. – Если они идут с севера, ближайший порт они точно уже проплыли. Это…
– На абордаж!!!
– На абордаж!!!
Пираты забросили крючья-кошки и сетки на торговое судно. Оттуда уже велась перестрелка из мушкетов. Кто-то кричал, кто-то ругался, несколько тел с громким плеском упало в воду.
Алиса не успевала следить за сражением. Вот Роллон широко размахивает мачете. Следом несется Стоун и сворачивает шеи недобитым членам экипажа. Несколько раз блеснула плешка Джейсона и сабля капитана.
Вот и Сара показалась. Боже, вот это чертовка! Она без тени жалости расправлялась с мужчинами выше ее и явно сильнее. С ловкостью кошки уворачивалась от ударов и пуль.
Робин вцепился в поручни и следил за схваткой, как фанат за футбольным матчем.
– Надо же, – вполголоса сказал он, – тебя до сих пор не стошнило от вида крови.
Алиса оторвалась от битвы, подумала немного и ответила:
– Робин, я каждый месяц вижу собственную кровь.
Улыбка сползла с лица пирата.
Все закончилось. Команда не имела задания перебить весь экипаж торговцев. Нужно было лишь приструнить немного и захватить добычу. В живых и правда осталось не так уж и мало человек. Облитые кровью и сильно потрепанные, мирные моряки сидели спина к спине на палубе захваченного судна. Несколько пиратов с напускной суровостью поглядывали на них.
Капитан торгового корабля подал Гримму бортовой журнал. Тот его пролистал, ткнул пальцем в нескольких местах. Два пирата тут же нырнули в трюм. Через несколько мгновений они выкатили маленькие бочонки.
– Пресвятая Матерь Божья, – просипел Робин. – Да чтоб мне провалиться на месте, это же ром!
Как он определил, что это ром, Алиса не поняла. Мужчины за секунды перебросили три десятка бочонков на свой корабль. Добыча пусть небольшая, но для них – ценная.
Напоследок капитаны кивнули друг другу – еще бы руки пожали. А в следующий миг послышалось «Руби канаты!». И все? Так быстро?
Пиратский корабль набирал скорость. С торгового судна их провожали колючие взгляды.
Робин с Алисой бросились к команде. Одни хвалили себя за наживу, другие громко смеялись. Третьи забористо ругались, а четвертые ковыляли или вовсе не двигались – шесть человек ранены. Алиса кинулась к ним, но замерла при виде капитана. Тот шел к ней навстречу, взмокший, с темными пятнами крови на рубахе. В руке – пара сапог. Он протянул их Алисе. Та приняла их и еле вымолвила «спасибо».
– Элис! – кто-то окликнул ее. – Нужна твоя помощь.
Двое в тяжелом состоянии. Одному пуля прилетела в живот, другому отрезали ухо. Кровь сочилась из-под руки пирата, которую он прижимал к голове и стонал.
Остальные более-менее в порядке – несколько ножевых порезов, которые предстоит обработать и зашить.
Алиса носилась как заведенная – помогала лекарю, подавала чистые тряпки, прикладывала их к ранам пиратов.
Чуть не поскользнулась в луже крови. Вспомнила о подарке капитана и переобулась в сапоги. Они неудобно стоптаны – возможно их обладатель страдал плоскостопием. Но раздумывать некогда. Алиса заправила штаны в голенища сапог и вернулась к раненым.
Среди них оказался Роллон. Ему порезали кожу с левой стороны туловища. Счастливчик – селезенку не задело.
Алиса присела на колени перед ним. Роллон зажимал рану рукой и сверкал ровными зубами, будто пришел на свидание.
– Господь меня любит, – промурлыкал он. – Красивая женщина кормит, обедает вместе со мной, а теперь еще и зашивает мою шкуру.
В других обстоятельствах она бы повелась на такие знаки внимания, но не сейчас.
– Мне бы руки обработать, – обратилась она к пиратам. – Спиртом каким-нибудь.
Грязный мужчина со всклокоченными волосами и запекшейся кровью на бороде подал ей темную бутылку:
– Сойдет?
Алиса принюхалась – ром. Неужели могло быть что-то другое? Пират плеснул ей на руки. В ноздри ударил резкий запах. Алиса едва сдержала кашель. Затем взяла намочила тряпку пойлом и обработала рану.
– Терпи, казак, атаманом будешь, – приговаривала она.
Роллон же отшучивался и бросал недвусмысленные взгляды, ну рыжий черт!
Ей не доводилось зашивать раны, и вот он шанс – как будто только об этом и мечтала. Алиса, едва дыша, проткнула кожу пирата и протянула нить. Роллон даже не дернулся. После трех-четырех стежков Алиса приловчилась и немного расслабилась. Она зашивала рану, стараясь не отвлекаться на горячую улыбку Саймона.
В общем гомоне кто-то смачно сплюнул.
– Паскуда, только людей зря потревожил, – сказал Джейсон. – Знал же, что ничего толкового торговцы не везут. За каким чертом нужно было захватывать корабль? Силу показать? Чтоб его…
– А что в бочонках-то? – тихо спросила Алиса у Роллона.
– Напиток богов, радость моя, – ответил тот. – Чистейший ямайский ром, чтоб мне провалиться на месте. Ценится в несколько раз выше, чем это пойло.
Он покрутил в руках темную бутылку, глотнул и крякнул.