banner banner banner
Алиса в стране пиратов
Алиса в стране пиратов
Оценить:
Рейтинг: 0

Полная версия:

Алиса в стране пиратов

скачать книгу бесплатно


– Где тебя носит, ч-шшерт подери?!

– Работаю я.

Алиса протиснулась в дверной проем и пошла в камбуз.

По дороге она размышляла, как же приготовить обещанные булки, если духовки здесь не существует. Муки сносной нет, а о дрожжах видимо пираты и вовсе не слышали.

Глава 6. Потасовка на камбузе

После десятиминутного спора Уинстон-таки достал из какого-то закутка банку с червями, в которых плавал кусок дрожжей, давно протухший. Робин как раз принес два сита: на одно натянул протертую парусину (не очень чистую), на другое прибил деревянное основание с крупными отверстиями. Судя по всему, проделывал их гвоздиком. Та еще суходрочка.

Алиса сердечно поблагодарила плотника и даже обняла. Тот совсем растаял, выпятил грудь и пообещал выполнить любую просьбу – Алисе стоит только глазом моргнуть.

Муку просеивать непросто, но после шести подходов все же удалось. Правда цвет и запах оставлял желать лучшего, но что есть. Дрожжи пришлось выбросить. Удивительно, что они вообще оказались на корабле. За перегородкой заскрежетало – Уинстон внес огромную не то сковородку, не то казан. За неимением другого и это сойдет.

– А сахар у вас где? – спросила Алиса.

Уинстон хотел возразить, но будто что-то вспомнил (может убийственный взгляд капитана?), открыл створку большой тумбы и вытащил деревянный бочонок с сахаром. Нашел тоже, где хранить.

Сахар был каменным. Отсырел, ясное дело. Алиса взглядом послала коку молнию. Тот в ответ скривил рожу и прошамкал «пошшшла ты». И принялся чистить овощи для обеденной похлебки.

Молока тут в помине нет, пришлось делать тесто на воде. На воде, разбавленной ромом. Что ж, прибавит булкам аромат. Наверное. Алиса сварганила яблочную начинку, мысленно костеря золотой век пиратства за отсутствие привычной ей кухонной утвари.

– Сливочного масла тоже нет? – не надеясь услышать положительный ответ, спросила Алиса.

Кок хмыкнул и бросил очищенную картошку в чашку.

Чем же сковородку смазать? Акулий жир слишком вонючий – из-за него вчерашний суп отдавал чем-то резким. Может свиной жир есть? Спрашивать Алиса не решилась, но надежда угасает последней. Она захлопала дверцами шкафчиков, что взбесило Уинстона.

– Какого чшшерта ты ищшшешшь?

– Масло подсолнечное или оливковое.

– Ты совсем сбрендила?

– Так ты расскажешь, где его отыскать или мне самой пошарить?

Уинстон сплюнул, поднялся во весь рост, швырнул нож и картошку на стол и вышел. Ага, так и знала, что этот тролль где-то заныкал масло. И зачем он все прячет? Перепродает потом что ли?

Хотя ей-то какое дело? На сушу бы, а еще лучше домой – только машины времени не существует. Может и ее Уинстон припрятал куда.

Бутылка с глухим стуком появилась на столе. Приправив сие действие омерзительным взглядом, кок вернулся к чистке овощей. Алиса попыхтела, пока открывала бутылку, но справилась. Скоро булки уже запекались на сковороде. Правда это скорее не булки, а пирожки с яблоком, но не суть. Первая партия насчитывала семнадцать штук, а в команде – сорок шесть человек. Нормально так еще стряпать.

Камбуз наполнялся бездельниками, которые учуяли запах съестного. Они снова издевались над жуками, потягивали воду с ромом и что-то бубнили.

– Эй, камбузный жеребец, – кто-то громко позвал кока, – а чем так пахнет? Никак пирог с жуками будет? Или ты паштет из них сделаешь, чтобы втихаря слопать?

Уинстон что-то прошамкал, но от работы не отвлекался.

– А как же собачье пирожное? Давненько его не было в меню! – сказал другой голос.

Что такое «собачье пирожное», Алиса не знала. Судя по названию, это не французский деликатес.

– А как тебе помощница? – снова сказал первый голос. – Ты уже ее зажарил как следует? Или на десерт оставил?

Кок сплюнул и начищал морковку так, будто она сделана из дерева. Алиса и ухом не повела – чего ожидать от грязных пиратов?

– Вряд ли, – подхватил кто-то третий. – Если бы он ее зажарил, то капитан бы зажарил Уинстона. Говорят, капитан особенно бдит за девкой. А если мистер Уинстон еще не на вертеле, значит, девка жива. Если только он ее с пирогом не подаст к столу, ха-ха-ха!

Вот как? Капитан бдит? Ну-ну, с чего бы это? Искренне верит в примету про женщину на корабле?

– А правда, что она беглая американка, которая страсть охочая до лошадей? Я бы ее оседлал.

Ковбой нашелся, мать его. Теперь Алиса поняла, почему Уинстон мог кому-нибудь плюнуть в еду. С коком шутки плохи, иначе до конца плавания жрать тебе тухлятину под соусом из соплей.

– Да какая она американка? Сам посмотри – ножища во, глазища во, ну а это выпирает по самое не могу. Таких американок не бывает. Голландка она, это точно, гы-гык, – сказал сиплый голосок, а потом закашлялся.

Алиса мельком глянула на свою грудь – ничего не выпирает. Ну подумаешь, лифчик пуш-ап, но как без него-то? И тут до нее дошло, что именно из-за лифчика-то она и выглядит аппетитно. Мало того, что чужестранка со странностями, отпор давать не умеет (это тебе не Сара Блэйд, которая ухо откусит за неудачное словечко), так еще и сиськи навыкат.

– Эй, Элис, верно? – не унимался кто-то. – Ты же здесь, да? Открой тайну, чего тебя капитан бережет как сокровище? Ты ему по ночам прислуживаешь, да?

Все-то шуточки у вас ниже пояса, господа, ничего нового придумать не можете. Алиса сняла вторую партию булок и подлила масла на сковороду. Она разломила остывшую булку. Одну половину откусила, довольно покачала головой – не супер вкусно, но для этих условий и этих мужчин пойдет. Вторую половину протянула коку. Тот отмахнулся – да и хрен с тобой.

Хлопнула дверь, заскрипели ступеньки.

– О, Джейсон, здорова! Как ты думаешь, помощница кока капитану по ночам прислуживает?

После этих слов гоготали, застучали кулаками по столу.

– Я думаю, она знает что-то такое, что капитан ценит больше, чем нас с вами, – сказал Джейсон.

– Да ладно?

– О чем ты?

– Что знает?

– А это надо у нее же и спросить, – ответил плешивый. – С чего бы капитану сохранять жизнь какой-то девке с торгового судна, да еще приставлять в качестве помощницы кока? А кок и сам в доле, раз до сих пор держит девку при себе.

Уинстон не вытерпел. Швырнул морковку в кастрюлю и, стиснув нож, вышел в столовую.

– Злишься, Барни? – с вызовом сказал Джейсон. – Сознавайся, что за мутки у вас с капитаном и девкой? Либо она важная особа, за которую вы хотите выкуп. А по прибытию на сушу обставить все так, будто девка сбежала. Либо держит некие важные сведения в голове. Сведения, которые могут привести к добыче, сорвать куш, а делиться с нами не придется. Ведь так?

Уинстон сопел, глаза его наливались кровью.

– Ну что молчишь, сальная тряпка, чтоб тебя! – рявкнул плешивый.

Кок кинулся на Джейсона. Завязалась потасовка, полетели лавки, закачали столы. Одни пираты кричали, поддерживая драчунов. Другие – пытались их разнять, но тут же разлетались по углам от ударов амбала. Джейсон дважды врезал Уинстону в нос. Кровь стекала по подбородку кока – вид и вовсе стал ужасающим.

Алиса выглянула из-за перегородки и шевелила мозгами, что предпринять. Оставлять это на самотек нельзя, на помощь звать некогда. Она схватила ведро с помоями и, что есть силы, размахнулась. Помои забрызгали пиратов, столы, стены, пол. Но удивительно, драку это остановило. Кок обернулся – Алиса подала ему ведро. И пока Джейсон размахивался для очередного удара, Уинстон насадил тому ведро на голову и крепко пристукнул кулаком.

Джейсон попятился и грохнулся на спину. Кто-то попытался его подхватить, но не успел. Ведро со звоном ударилось об пол. Кок зыркал на мужиков, глаза светились как два черных уголька. Пираты вжались в стены.

– Ну, кто первый наводить уборку на камбузе? – прохрипел Уинстон.

Через десять минут четверо пиратов отдраивали камбуз от зловонных помоев и крови. Алиса усадила кока и приложила к его переносице холодную тряпку. Тот сначала отмахивался, потом сдался.

– Прости, что облила тебя, – сказал Алиса.

Кок сдвинул брови, позволил ей вытереть лицо от крови и послушно запрокинул голову. Алиса понятия не имела, как проверить, сломан нос или нет. Поэтому попросила одного из пиратов привести лекаря – должен же быть такой! Правда он чего-то не спешил.

Очередная партия булок чуть не подгорела. Алиса кинулась к сковородке, а руки-то грязные. Она наспех вытерла их и разложила оставшиеся заготовки на сковородку. Не отравятся – и не такое ели. Подумаешь, руки не отмыла. А ведь с этого все начинается…

На пороге возник нескладный мужчина в коричневом пиджаке, что висел на нем как на жерди. Каштановые волосы до плеч, а на переносице слабо держатся круглые очки. Он потирал руки и спросил Алису:

– Что тут у вас?

Алиса подбородком указала на кока и ответила:

– Проверьте его нос. Возможно сломан.

Лекарь наклонился над Уинстоном, нажал пальцами с одной, с другой стороны. Кок дернулся, но терпел.

– Все в порядке, простой ушиб. Но пара фингалов тебе обеспечена, старина. Кровь скоро остановится. Приложи что-нибудь холодное.

– Уже, – ответил кок.

Лекарь снова взглянул на Алису и спросил:

– Это все?

Та кивнула и выдохнула. Опомнилась, перевернула булки на сковороде. Затем взяла готовую и протянула коку. Тот принял и, не жуя, заглотил. Поводил языком по остаткам зубов и сказал:

– Нормально.

Офигеть! Это что – похвала? Алиса улыбнулась и сняла готовые булки со сковороды. Вместе с коком они приготовили похлебку и поставили варить кашу на ужин. Алиса в два счета перебрала крупы с помощью нового сита – надо Робина расцеловать в обе щеки. Прозвенели склянки. В камбуз ввалилась толпа голодных пиратов. По вчерашней схеме кок с помощницей расставляли тарелки и наливали похлебку. Алиса раскладывала ложки и сухари.

– А что так чисто? – спросил Бредли. – Руки не липнут к столу. Непорядок.

Кок молча плеснул ему похлебку и двинулся дальше. Джейсона нигде не видно, зато нарисовалась другая фигура – Джаред Гримм. Батюшки, вы удостоили нас своим визитом!

Капитан уселся на свободное место и поздоровался с командой. Затем поймал взгляд Алисы, будто спрашивая «как дела». Та в ответ кивнула и засеменила за коком.

– Мисс Элис, – сказал обворожительный голос. – Не составите ли вы компанию скучающим морякам дальнего плавания? Нам очень не хватает женского общества.

Роллон сверкнул глазами. На щеке мелькнула соблазнительная ямочка.

Алиса сделала бровки домиком и глянула на Уинстона.

– Мистер Уинстон, позвольте своей помощнице отобедать с командой, – сказал Роллон. – Она это заслужила.

Кок шикнул:

– Смотри мне.

Алису уговаривать не надо. Она принесла порцию похлебки и присела рядом с Роллоном. Мельком глянула на капитана – тот сидел к ней спиной на другой лавке. Надеюсь, у него нет глаз на затылке. А то опять будет таращиться – никакого аппетита!

Роллон интересовался успехами Алисы, спросил, что за заварушка тут приключилась. Потом рассказал байку, как с головы Джейсона снимали ведро. А это оказалось не так-то просто. Его плешка никак не хотела отлепляться от днища. Пришлось снова стучать по ведру, чтобы помочь бедняге. Насилу удалось выбить дурака из ведра. Мужики загоготали, Алиса чуть не подавилась похлебкой. В основном разговор вел Роллон – он еще тот запевала. Любую историю превратит в блокбастер со спецэффектами, шутками и матюгами, за которые потом вежливо извиняется.

Обед закончился. Капитан поднялся со скамьи и вышел следом за другими пиратами. Алиса спохватилась – булки! Пулей пронеслась на кухню и взяла огромную чашку со сдобой. Она раздавала выпечку с улыбкой. Испекла не так уж и много, но каждому точно хватит.

Роллон глядел на нее самыми влюбленными глазами.

– Мисс Элис, – сказал он, – вы покорили мое сердце и желудок. И мне очень хочется отплатить вам.

Алиса не растерялась – вручила ему вторую широченную чашку с булками и отправила его раздавать сладости по нижней части корабля. Сама же поднялась на верхнюю палубу и радовала булками каждого, кого встречала. Даже марсовый спустился ради такого. На мостике вручила булку рулевому. Отблагодарила Смита, Стоуна и Риччи. А Робина еще и в колючую щеку чмокнула – тот зарделся и по привычке выпятил грудь.

Алиса уже хотела спуститься с мостика, как навстречу поднимался капитан. Она протянула выпечку ему и готовилась услышать «спасибо, не надо». Но капитан принял булку, откусил, медленно пережевал и уставился как на манекен.

– Что с обувью? – спросил он.

Алиса машинально глянула на свои балетки.

– Не нашлось сапог подходящего размера, вот я и оставила свою обувь, – ответила она.

– А какой размер?

– Я не знаю, какая у вас размерная сетка. В моих краях размеры могут отличаться от ваших.

Капитан продолжал жевать булку и не сводил глаз с Алисы.

– Так какой размер?

Алиса прищурилась, глядя на сапоги Гримма.

– Явно меньше вашего, но больше, чем у Сары, – ответила она.

Капитан кивнул и отвернулся. Фух, неужели.

Алиса отнесла опустевшую чашку на камбуз. Кровь из носа Уинстона перестала течь. Его шнобель распух как картошка. Похоже, кока это вовсе не заботило. Сидел с мужиками и играл в кости.

– Ей-богу, Джейсон рвет и мечет, – сказал Риччи. – Вы бы его видели. Кажется, он готов разнести этот корабль в щепки.

– Да хрен с ним, – ответил ему Стоун. – Заслужил.

Пираты бросали кости, гоготали, взмахивали руками при проигрыше и опрокидывали ром с водой чуть ли не залпом. Оказывается, это не прихоть, а необходимость. Пресная вода первой портится на корабле. Вот и приходится разбавлять ромом.

Риччи поманил Алису. Она и не стала стесняться, уселась рядом на скамью.