скачать книгу бесплатно
ЧАРЛЬЗ (встает и выходит на середину сцены). Теперь, когда мы женаты, компаньонка тебе не нужна, так? У тебя есть я. А держать ее в доме довольно дорого.
ФЛОРЕНС. Совсем не дорого. И потом, это мои деньги. А кроме того, я знаю, что тебе Джейн так же дорога, как и мне. Вы же еще детьми играли на Ямайке.
ДЖЕЙН (из спальни, расправляя покрывало). Я видела Лондон, я видела Францию, я видела подштанники Чаки.
ФЛОРЕНС. Она тебе дорога, правда?
ЧАРЛЬЗ. Да, конечно, она мне дорога.
ФЛОРЕНС. И именно она нас познакомила. Мы перед ней в долгу.
(Через центральную арку входит ДОКТОР БУЛЛ, смотрит на ФЛОРЕНС).
ЧАРЛЬЗ. Ты не думаешь, что ей будет лучше, если она вернется к доктору Буллу?
ФЛОРЕНС. К доктору Буллу?
ДОКТОР БУЛЛ. Жизнь – гнусное дело. Стоя среди герани, никогда не поверишь, что она способна на подлость. (Садится на письменный стол, смотрит на шахматную доску, начинает играть сам с собой).
ФЛОРЕНС. Она с нами совершенно счастлива, и я никогда с ней не расстанусь. Да и ты знаешь, как она к тебе привязана.
ДЖЕЙН. В моем сне я окружена мебелью, которая свешивается с потолка.
ЧАРЛЬЗ. Что ж, главное, чтобы ты была счастлива, дорогая.
(ЧАРЛЬЗ идет в спальню, смотрит на ДЖЕЙН. Она смотрит на него, стоя по другую сторону кровати, потом уходит под правой частью галереи. ЧАРЛЬЗ выглядывает из окна).
РАФФИНГ. Так вы ссорились с вашим мужем из-за мисс Никс?
ФЛОРЕНС. Не ссорились. Дискутировали. Большую часть времени жизнь в нашем доме текла очень мирно. Трагедия, когда она случилась, свалилась на нас совершенно неожиданно.
Картина 8
(ТЭББИ, появляется на правой части галереи, видит внизу ЧАРЛЬЗА).
ЧАРЛЬЗ (блюет, высунувшись в окно). Бла-а-а-а-а-а-ах! Бла-а-а-а-а-а-ах!
(ДЕРБИ встает, присоединяется к РАФФИНГУ на правой лестничной площадке. Они наблюдают).
ТЭББИ. Миссис Рено! Миссис Рено! Мадам!
ФЛОРЕНС. Что такое? В чем дело, Тэбби? Почему ты орешь в такую рань? Дом горит?
ТЭББИ. Извините, что побеспокоила вас, но мистеру Рено очень плохо.
ФЛОРЕНС. Он прекрасно себя чувствовал прошлым вечером, когда мы пожелали друг другу спокойной ночи.
ТЭББИ (бегом спускается на правую лестничную площадку, заставляя РАФФИНГА и ДЕРБИ отпрыгнуть). Я знаю, мадам, но сейчас весь его ужин яростно вылетает в окно. (Сбегает по ступенькам на середину сцены, тогда как ЧАРЛЬЗ продолжает блевать).
ЧАРЛЬЗ. Бла-а-а-а-а-а-ах! Бла-а-а-а-а-а-ах! Святой Господь на небесах! Куски размером с крысу. Господи, помоги мне! (Поворачивается к спальне). Вот вроде бы и все. Сейчас мне лучше. Боже! (Поворачивается к окну). Бла-а-а-а-а-а-ах!
ТЭББИ (бежит к ФЛОРЕНС). Пожалуйста, подойдите к нему, мадам. Он издает такие звуки, словно проглотил дьявола.
ФЛОРЕНС. Нет, не может все быть так плохо.
ЧАРЛЬЗ. БЛА-А-А-А-А-АХ! БЛА-А-А-А-А-АХ! (На шаг отступает от окна и падает на пол у изножья кровати).
ДЖЕЙН (вбегает в центральную арку, спешит к кровати). Не волнуйся. Все будет хорошо. На Ямайке мы такого навидались. (Переворачивает ЧАРЛЬЗА на спину). Я знаю, что нужно делать. (Усаживается на него и начинает массировать грудь). Вот так! Вот так!
ЧАРЛЬЗ. Что ты делаешь? Слезь с меня! Слезь!
ДЖЕЙН. Важно – не паниковать.
ЧАРЛЬЗ. Я не могу дышать, когда ты сидишь на мне.
ДЖЕЙН. Тихо! На Ямайке массаж груди – древнее средство борьбы с несварением. Мама так лечила меня перед тем, как ее увезли в дурдом.
ЧАРЛЬЗ. Им следовало забрать ее раньше.
ДЖЕЙН. Тихо. Мне это нравилось.
ЧАРЛЬЗ. Тогда ляг на спину, и я помассирую тебе грудь.
(ТЭББИ удается подтащить ФЛОРЕНС к спальне).
ТЭББИ. Господи! Он не умер, так?
ЧАРЛЬЗ. Обязательно умру, если она не слезет с моей чертовой груди.
ФЛОРЕНС. Что с ним такое? Почему ты это делаешь? Слезь с него!
ДЖЕЙН (слезает с ЧАРЛЬЗА). Он блевал из окна. Я увидела, потому что была в саду.
ФЛОРЕНС. А что ты делала в саду?
ДЖЕЙН. Не могла спать. Послала Роуэна за доктором Гилхоли.
ФЛОРЕНС. Доктором Гилхоли? Доктору Гилхори четыреста лет. Почему ты не послала за доктором Буллом? Он живет на другой стороне улицы. Роуэн? Где Роуэн? Роуэн?
РДУЭН (появляясь по центру галереи). Да, мадам. Уже иду, мадам.
ФЛОРЕНС. Забудь про Гилхоли. Иди к доктору Булла. И приведи его как можно скорее.
РОУЭН (спешит к левому краю галереи и спускается по задней лесенке).
ЧАРЛЬЗ. Ты поцелуешь меня, Флорри?
ФЛОРЕНС. Конечно, Чарльз. (Подходит, опускается на колени рядом, но колеблется).
ЧАРЛЬЗ. Что такое? Ты меня не любишь?
ФЛОРЕНС. У тебя блевотина на лице.
ЧАРЛЬЗ. Да, ты права. Какое я вызываю у тебя отвращение! Ты должна похоронить меня без всякой суеты.
ФЛОРЕНС. Не собираемся мы тебя хоронить. Во всяком случае, пока ты говоришь. Иначе земля попадет тебе в рот. Отчего у тебя такое несварение?
ЧАРЛЬЗ. Я выпил чуть-чуть настойки опия.
ФЛОРЕНС. От настойки опия так не блюют. Пожалуйста, скажи, что ты съел или выпил, чтобы мы смогли тебе помочь.
ЧАРЛЬЗ. Если ты хочешь мне помочь, зачем посылать за Буллом? Этот сукин сын наверняка меня добьет.
Вы ознакомились с фрагментом книги.
Для бесплатного чтения открыта только часть текста.
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера: