banner banner banner
Рибху-гита. Часть I (главы 1–14)
Рибху-гита. Часть I (главы 1–14)
Оценить:
Рейтинг: 0

Полная версия:

Рибху-гита. Часть I (главы 1–14)

скачать книгу бесплатно


brahma brahmadihino’smi kesavatvadi na kvacit |

sa?karadivihino’smi aha? brahmasmi kevalam || 1.53 ||

53. Я не Брахма, я лишен свойств Брахмы и подобных ему, я лишен свойств Вишну. Я лишен свойств Шанкары. Я – только Брахман.

tu??imevavabhaso’smi aha? brahmasmi kevalam |

ki?cinnasti paro nasti ki?cidasmi paro’smi ca || 1.54 ||

54. Я – сияние тишины. Я – только Брахман. Я не малое. Я не великое. Я самое малое. Я также самое великое.

na sariraprakaso’smi jagadbhasakaro na ca |

cidghano’smi cida?so’smi satsvarupo’smi sarvada || 1.55 ||

55. У меня нет сияющего тела; и я не источник света для вселенной. Я – всецелостность сознания. Я сознающий. Я всегда по своей природе бытие.

muda muditarupo’smi aha? brahmasmi kevalam |

na balo’smi na v?ddho’smi na yuva’smi parat para? || 1.56 ||

56. Я радостный. Я – воплощение радости. Я – только Брахман. Я ни ребенок, ни юноша, ни старик. Я выше высочайшего.

na ca nanasvarupo’smi aha? brahmasmi kevalam |

ima? svanubhava? prokta? sarvopani?ada? para? rasam || 1.57 ||

57. Я по своей природе не разделен. Я – только Брахман. Таким образом, мой собственный опыт – высшая сущность всех Упанишад.

yo va ko va s??otida? brahmaiva bhavati svayam || 1.58 ||

58. Кто слушает это, тот сам становится Брахманом.

na sthulo’pyana?urna tejamarutamakasanirak?ama

bhutantargatakosakasa-h?dayadyakasamatrakramai? |

udgrantha-sruti-sastra-sutra-kara?ai? ki?cijj?a sarvaj?ata

buddhya mohitamayaya srutisatairbho janate sa?karam || 1.59 ||

59. Те, кто введен в заблуждение понятиями «незнания» и «всеведения», проистекающими из толкований Вед, священных писаний, трактатов, сутр и т. п., не знают, даже изучив сотни писаний, что Шанкара, ни являясь материальным, ни состоящим из атомов, ни огнем, ни ветром, ни пространством, ни водой, ни землей, является только сияющим пространством сердца внутри тел всех существ[37 - Каждая глава Рибху-гиты завершается строфами, в которых кратко повторяются некоторые основные темы главы. Х. Рамамурти в предисловии к переводу этого писания отмечает, что, хотя эти строфы могут быть произнесены не Рибху, а кем-то другим, кого трудно идентифицировать с Рибху, они выражают ту же Высшую Истину и прославляют Шиву.].

Глава 2. Поучения Шивы

nidagha? —

eva? sthite ?bho ko vai brahmabhavaya kalpate |

tanme vada vise?e?a j?ana? sa?karavakyajam || 2.1 ||

1. Нидагха:

Почтенный Рибху! Кто удостоен состояния Брахмана? Поведуй мне то знание, которое открыли слова Шанкары.

?bhu? —

tvameva brahma evasi tvameva paramo guru? |

tvamevakasarupo’si tva? brahmasi na sa?saya? || 2.2 ||

2. Рибху:

Поистине, ты – Брахман. Поистине, ты – высший учитель. Поистине, ты по природе пространство. Ты есть Брахман, в этом нет сомнений.

tvameva sarvabhavo’si tvamevarthastvamavyaya? |

tva? sarvahinastva? sak?i sak?ihino’si sarvada || 2.3 ||

3. Поистине, ты – бытие всего. Поистине, ты – смысл всего. Ты неизменный. Ты свободен от всего. Ты – свидетель[38 - Sak?i (cакши) – «свидетель» относится к «чистой осознанности», что свидетельствует о мире, но не вовлекаются в дела мира. Сакши вне времени, и пространства; сакши является свидетелем всех мыслей, слов и дел, не подвергаясь их влиянию, кроме сакши, во всей вселенной нет ничего другого.]. И нет свидетеля для тебя.

kalastva? sarvahinastva? sak?ihino’si sarvada |

kalahino’si kalo’si sada brahmasi cidghana? |

sarvatattvasvarupo’si tva? brahmasi na sa?saya? || 2.4 ||

4. Ты – время. Ты вне всего. Ты всегда без свидетеля. Ты вне времени. Ты – время. Ты всегда Брахман, всецелостность сознания. Ты – природа всех истин[39 - Tattva – реальность, истина, таковость; изначальная субстанция, первоэлемент; сущность; учение, принцип творения, то-естьность.]. Ты – Брахман, в этом нет сомнений.

satyo’si siddho’si sanatano’si mukto’si mok?o’si sada’m?to’si |

devo’si santo’si niramayo’si brahmasi pur?o’si paravaro’si || 2.5 ||

5. Ты – истина. Ты совершенен. Ты предвечный. Ты освобожденный. Ты – освобождение. Ты всегда бессмертный. Ты – Бог. Ты – покой. Ты без страданий. Ты – Брахман. Ты – полнота[40 - Ср.: в Новом Завете: «Ибо в Нём угодно было обитать всей полноте» (Кол. 1:19).]. Ты далеко и близко.

samo’si saccasi sanatano’si satyadivakyai? pratipadito’si |

sarva?gahino’si sadasthito’si brahmasi pur?o’si paraparo’si || 2.6 ||

6. Ты однородный[41 - Sama – тот же, равный, однородный, гомогенный; одинаковый; полный, целостный и т. п.]. Ты – существование. Ты вечный. Ты определен словом «истина» и подобными словами. Ты лишен каких-либо частей. Ты всегда непоколебим. Ты – Брахман. Ты – полнота. Ты высшее и низшее[42 - Parapara – отдаленный и ближайший, высший и низший. В кашмирском шиваизме parapara – промежуточное состояние между пара (Высшее) и апара (низшее). Это единство в разнообразии, т.е. единство и различие одновременно. Parapara обозначает также все сущее.].

sarvaprapa?cabhramavarjito’si sarve?u bhute?u sadodito’si |

sarvatra sa?kalpavivarjito’si brahmasi pur?o’si paravaro’si || 2.7 ||

7. Ты свободен от заблуждений всего явленного мира[43 - Prapa?ca – видимый, проявленный мир или вселенная, которая иллюзорна и является сценой разнообразных действий; показ, проявление; экспансия, распространение, расширение, усиление, объяснение, разъяснение, расплывчатость, диффузность, обилие; многообразие, разнообразие, куча, изобилие, количество, явление, внешний вид и т. п. Термин, означающий «распространение», в смысле умножения ошибочных концепций, идей и верований, которые скрывают истинную реальность. Прапанча – концепции, идеи и словесные формулировки, которые для ведантистов (и некоторых буддистов махаяны), в конечном счете, затеняют недвойственную природу реальности.]. Ты – сущность всех существ, которые когда-либо были. Ты свободен от намерений. Ты – Брахман. Ты – полнота. Ты далеко и близко.

sarvatra santo?asukhasano’si sarvatra vidve?avivarjito’si |

sarvatra karyadivivarjito’si brahmasi pur?o’si paravaro’si || 2.8 ||

8. Ты всегда радостен и счастлив. Ты свободен от враждебности. Ты свободен от действий. Ты – Брахман. Ты – полнота. Ты далеко и близко.

cidakarasvarupo’si cinmatro’si nira?kusa? |

atmanyevavasthito’si tva? brahmasi na sa?saya? || 2.9 ||

9. Ты по природе пространство сознания. Ты – только сознание. Ты – свобода. Воистину, ты пребываешь только в себе. Ты – Брахман, в этом нет сомнений.

anando’si paro’si tva? sarvasunyo’si nirgu?a? |

eka evadvitiyo’si tva? brahmasi na sa?saya? || 2.10 ||

10. Ты – блаженство. Ты – Высший. Ты лишен всего, и ты без качеств. Ты един, нет второго. Ты – Брахман, в этом нет сомнений.

cidghananandarupo’si cidanando’si sarvada |

paripur?asvarupo’si tva? brahmasi na sa?saya? || 2.11 ||

11. Ты по природе целокупность сознания и блаженство. Ты всегда сознание-блаженство. Ты по своей природе полнота всего. Ты – Брахман, в этом нет сомнений.

tadasi tvamasi j?o’si so’si janasi vik?yasi |

cidasi brahmabhuto’si tva? brahmasi na sa?saya? || 2.12 ||

12. Ты есть То. Ты есть. Ты – познание. Ты – Он. Ты знаешь, ты видишь, ты есть сознание. Ты – сущность Брахмана. Ты – Брахман, в этом нет сомнений.

am?to’si vibhuscasi devo’si tva? mahanasi |

ca?calo??hakala?ko’si tva? brahmasi na sa?saya? || 2.13 ||

13. Ты бессмертен. Ты всепроникающий. Ты – Бог. Ты величайший. Ты – речь. Ты – Брахман, в этом нет сомнений.

sarvo’si sarvahino’si santo’si paramo hyasi |

kara?a? tva? prasanto’si tva? brahmasi na sa?saya? || 2.14 ||

14. Ты – все; ты лишен всего. Ты – покой. Ты действительно Высшее. Ты – причина. Ты – величайшее умиротворение. Ты – Брахман, в этом нет сомнений.

sattamatrasvarupo’si sattasamanyako hyasi |

nityasuddhasvarupo’si tva? brahmasi na sa?saya? || 2.15 ||

15. Ты по природе только бытие[44 - Хайдеггер отмечал, что неопределимость бытия – это результат того, что бытие не есть сущее. Бытие не описуемо на языке сущего. Может быть, вообще нет никакой проблемы определения, и само понятие «бытие», и понимание бытия, подобно некоей «врожденной идее», всегда уже присутствуют в мышлении?]. Ты – вечное бытие. Ты по природы вечно чистый. Ты – Брахман, в этом нет сомнений.

i?a?matravihino’si a?umatravivarjita? |

astitvavarjito’si tva? nastitvadivivarjita? || 2.16 ||

16. Ты лишен даже чего-то малого; в тебе нет даже атома[45 - A?umatra – имеющий размер атома, состоящий из атомов.]. Ты вне существования. Ты вне небытия и тому подобного.

yo’si so’si mahanto’si tva? brahmasi na sa?saya? || 2.17 ||

17. Кем бы ты ни был, ты есть Он. Ты – величественность. Ты – Брахман, в этом нет сомнений.

lak?yalak?yhino’si cinmatro’si niramaya? |

akha??aikaraso nitya? tva? brahmasi na sa?saya? || 2.18 ||

18. Ты лишен определения и определяемого[46 - Lak?ya (лакшья) – это характеризуемое, определяемое, объект, цель, то, что определяется; лакшана – определение, обозначение, характеристика, признак, характерное свойство, процедура дефинирования и т. п. М.В. Мютель отмечает: «…слово лакшана изначально не понималось как процедура определения. Оно имело значение метки, знака, характеристики (не обязательно специфической, выделяющей или родовой, а просто любой характеристики), а производное от него слово лакшья трактовалось как „характеризующее что-либо“. Грамматисты использовали лакшану в качестве особого грамматического термина, обозначающего правило, т.е. в более широком смысле. Ватсьяяна взял слово „лакшана“ в его первоначальном значении, но тоже стал использовать его как термин. Он придал лакшане значение специфической характеристики, или выделяющего признака, и именно в этом качестве лакшана постепенно оказалась вписанной в метаязык ньяи и стала общим обозначением и самой процедуры определения». (Мютель М. В. К истории понятия определенности в индийской мысли (вьякарана и классическая ньяя) // История философии. №11. М.: ИФ РАН, 2004).]. Ты – только сознание. Ты чист. Ты всегда неделимая единая сущность[47 - akha??aikarasa – безраздельная единая сущность. akha??a – неделимая, безраздельная, не имеющая частей; непрерывная, целая. Экараса – один вкус, единственное удовольствие, только одного чувства, единая (одна) сущность. Слово «раса» многозначительно и переводится в зависимости от контекста как «сущность, эссенция, чувство, вкус, сок» и т. п. (См. Adele M. Fiske. Notes On «Rasa» In Vedic And Buddhist Texts. /Mahfil. 1997. Vol. 7, No. ?. P. 215—218). Экараса эквивалентно понятию самараса. «Самараса» – при переводе буддистских и индуистских текстов трактуется как «один вкус», «вкус единства», «сущностная однородность», «состояние единого вкуса», «равный вкус», «ощущение тождественности всего» «та-же-самая-естьность» и т. п. Раса – сок, сущность, квинтэссенция, нектар; вкус, аромат, объект вкуса, орган вкуса; склонность, чувство, переживание, любовь, настроение; религиозное чувство (Апте, Монье-Вильямс). Понятие «раса» широко используется в индийской драматургии, поэзии, теологии. Ади Шанкара комментирует, что раса означает «блаженство, которое присуще самому себе и проявляется даже в отсутствие внешних влияний», потому что блаженство – это нематериальное состояние, которое является духовным, субъективным и присущим человеку. (см. Daniel Meyer-Dinkgr?fe. Approaches to Acting: Past and Present. Bloomsbury Academic, 2005). Кэн Уилбер писал в своей книге «Один вкус»: «Желания плоти, идеи ума и озарения души – это все совершенные выражения сияющего Духа, который один населяет Вселенную, возвышенные жесты того Великого Совершенства, что одно затмевает мир. Во всем Космосе есть только Один Вкус, проявляется ли он в плоти, в уме или в душе. Пребывая в этом Одном Вкусе, перенесенный за пределы земного, мир возникает в чистейшей Свободе и сияющем Высвобождении, бесконечно счастливый, затерявшийся в вечности и безнадежный перед изначальным лицом неумолимой тайны. Все вытекает из Одного Вкуса, все возвращается к Одному Вкусу, а в промежутке, составляющем содержание данного момента, есть только сон, а порой кошмар, от которого нам было бы лучше пробудиться». В традиции натхов самараса – это «сущностное единство всех вещей и всего сущего, равновесие невозмутимость, высшее блаженство гармонии, то, что является эстетически сбалансированным, недифференцированным единством, абсолютной однородностью, наиболее совершенным объединением и высшим завершением Единства… Самараса – состояние абсолютной свободы, мира и достижений в реализации Абсолютной Истины. Самараса подразумевает радость и счастье, сопровождаемыми невозмутимостью и спокойствием, которые сохраняются после завершения самадхи и продолжаются в бодрствующем или сознательном состоянии. Самараса – это одно из четырех ключевых слов традиции Натха, другие три – это свеччхачара, сама и сахаджа». (см. www.internationalnathorder.org/rasa/). Published by: Asian Studies Center, Michigan State University https://www.jstor.org/stable/40874447).]. Ты – Брахман, в этом нет сомнений.

sarvadharasvarupo’si sarvateja? svarupaka? |

sarvarthabhedahino’si tva? brahmasi na sa?saya? || 2.19 ||

19. Ты по своей природе основа всего. Ты по природе энергия всего. Ты лишен всех различий в сущности. Ты – Брахман, в этом нет сомнений.

brahmaiva bhedasunyo’si viplutyadivivarjita? |

sivo’si bhedahino’si tva? brahmasi na sa?saya? || 2.20 ||

20. Воистину, ты Брахман, лишенный различий и лишенный беспокойства. Ты благий, лишенный разделений. Ты – Брахман, в этом нет сомнений.

praj?anavakyahino’si svasvarupa? prapasyasi |

svasvarupasthito’si tva? tva? brahmasi na sa?saya? || 2.21 ||

21. Ты свободен от изречения «осознание есть Брахман»[48 - Одно из великих изречений praj?anam brahma – «осознание (познание) есть Брахман», или «Брахман есть знание» (Ататреяупанишада 3.3). J?a может быть переведено как «знание», «осознание», «познание», понимание» и т. п. Pra как маркировка или как указание на «высшее», «великое», «абсолютное». Таким образом, слово praj?ana – переводится различными авторами как «высшее знание», «мудрость», «осознание», «абсолютное знание», «познание» и т. п.]. Ты воспринимаешь свою собственную природу. Ты пребываешь в собственной природе. Ты – Брахман, в этом нет сомнений.

svasvarupavase?o’si svasvarupo mato hyasi |

svanandasindhumagno’si tva? brahmasi na sa?saya? || 2.22 ||

22. Ты остаешься в своей природой. Ты познаешь только свою природу. Ты погружен в океан своего собственного блаженства. Ты – Брахман, в этом нет сомнений.

svatmarajye tvamevasi svayamatmanamo hyasi |

svaya? pur?asvarupo’si tva? brahmasi na sa?saya? || 2.23 ||

23. Ты один существуешь в царстве своего Я. Ты склоняешься только пред собой. Ты – сама полнота по природе. Ты – Брахман, в этом нет сомнений.

svasmin sukhe svaya? casi svasmat ki?cinna pasyasi |

svatmanyakasavadbhasi tva? brahmasi na sa?saya? || 2.24 ||

24. Ты счастлив сам в себе. Ты не воспринимаешь ничего вне себя. В самом себе ты сияешь и подобен пространству. Ты – Брахман, в этом нет сомнений.

svasvarupanna calasi svasvarupanna pasyasi |