banner banner banner
Неукротимая пленница
Неукротимая пленница
Оценить:
Рейтинг: 0

Полная версия:

Неукротимая пленница

скачать книгу бесплатно

Неукротимая пленница
Мишель Кондер

Любовный роман – Harlequin #616
Фарах Хаджар получает ужасное известие: ее отец похитил принца ненавистного ему королевского рода. Намереваясь спасти отца от неминуемого наказания и уладить вопрос мирным путем, она отправляется в пустынный лагерь, чтобы встретиться с принцем, но внезапно сама попадает в плен к обольстительному и наглому Закиму…

Мишель Кондер

Неукротимая пленница

Роман

Michelle Conder

Hidden in the Sheikh’s Harem

Все права на издание защищены, включая право воспроизведения полностью или частично в любой форме.

Это издание опубликовано с разрешения Harlequin Books S. A.

Иллюстрация на обложке используется с разрешения Harlequin Enterprises limited. Все права защищены.

Товарные знаки Harlequin и Diamond принадлежат Harlequin Enterprises limited или его корпоративным аффилированным членам и могут быть использованы только на основании сублицензионного соглашения.

Эта книга является художественным произведением.

Имена, характеры, места действия вымышлены или творчески переосмыслены. Все аналогии с действительными персонажами или событиями случайны.

Охраняется законодательством РФ о защите интеллектуальных прав.

Воспроизведение всей книги или любой ее части воспрещается без письменного разрешения издателя.

Любые попытки нарушения закона будут преследоваться в судебном порядке.

Hidden in the Sheikh’s Harem © 2015 by Amanda Cinelli

«Неукротимая пленница» © ЗАО «Издательство Центрполиграф», 2016

© Перевод и издание на русском языке, ЗАО «Издательство Центрполиграф», 2016

Глава 1

Принц Заким Бакр аль-Даркхан постарался не хлопнуть дверью, выходя из дворцовых апартаментов, в которых останавливался его сводный брат, когда приезжал домой, но сдержаться было очень нелегко. Надир вел себя как сумасбродный и упрямый осел, отказываясь занять принадлежащее ему по праву место будущего короля Бейкана, переложив всю ответственность за это дело на самого Зака.

– Все в порядке, ваше высочество?

Проклятие. Зак был настолько зол, что даже не заметил ожидавшего его пожилого слугу.

Положение дел было просто ужасным. С каждым днем отсутствие лидера в стране становилось все более ощутимым, и люди начинали проявлять беспокойство. Отец Зака умер всего две недели назад, но уже пошли слухи, что вокруг их королевства собираются племена мятежников. Такие, как, например, племя аль-Хаджар.

Когда-то давно их кланы соперничали между собой, но двести лет назад Даркханы победили Хаджаров в безжалостной войне, что породило между ними неприязнь, которая существовала и по сей день. Но Зак знал, что старейшина этого племени Мохаммед Хаджар ненавидел его отца не только из-за того, что случилось в истории их семей, но также потому, что обвинял ныне покойного короля в гибели своей беременной жены, погибшей десять лет назад. Возможно, какая-то вина его отца в этом была, потому что на нем лежала также ответственность за смерть матери Надира, но это уже другая история.

Их отец был настоящим тираном, отличался жестокостью и правил людьми, используя жестокие методы, в результате чего их королевство Бейкан застряло где-то в Средневековье. И провести в нем преобразования, соответствующие требованиям современности, представляло собой невероятно сложную задачу, для выполнения которой Надир подходил намного лучше, чем Зак. И не только потому, что его брат прекрасно разбирался в политике, но также потому, что должен был занять это место по праву, как старший сын короля. И если Надир займет королевский трон, Зак мог бы принести гораздо больше пользы.

Его слабая здоровьем мать упросила своего сына вернуться домой пять лет назад, когда в их королевстве чуть не вспыхнула гражданская война. Беспорядки начались из-за жестокой критики его отца со стороны одного из представителей горных племен, который детально описал ошибки и промахи правящего короля и призвал людей к смене власти. И хотя Заку нечего было возразить, ради отца ему пришлось разобраться с беспорядками. Он ужаснулся тому, в каком состоянии пребывала их страна, и решил забыть о своем западном стиле жизни и остаться дома, чтобы хоть как-то изменить положение вещей, ожидая, пока его до невозможности самовлюбленный и чрезмерно подозрительный отец снова обретет здравый смысл или умрет. Смерть наступила раньше, и Зак не почувствовал ничего, кроме холодной пустоты.

– Ваше высочество?

– Извини, Стэф. – Зак отбросил горестные воспоминания и решительно направился к себе. – Мы с Надиром никак не можем договориться. Он очень упрямый.

– Надир не хочет возвращаться в Бейкан?

Нет, он этого не хотел. Зак знал, что у брата есть веская причина для этого, но он также знал, что Надир рожден, чтобы занять королевский трон.

– Прямо сейчас он пытается решить другие проблемы, – ответил Зак.

Таких, как маленькая дочка, о существовании которой он не подозревал, и ее мать, на которой Надир во что бы то ни стало хотел жениться. Для Закима эта новость стала настоящим потрясением, ведь именно он верил в любовь и брачные узы, тогда как Надир считал, что эти вещи созданы массами, чтобы победить скуку и повысить показатели рождаемости. В отличие от своего брата Зак верил, что однажды у него будет семья.

Однажды Зак даже чуть было не сделал предложение. Это случилось как раз перед тем, как его вызвали домой. Эми Андерсон в полной мере соответствовала всем требованиям Зака: умная, красивая и с копной белокурых волос. Их отношения протекали довольно плавно, и он до сих пор так и не понял, что помешало ему сделать последний решительный шаг. Надир заявил тогда, что Зак специально выбирает таких женщин, которые ему абсолютно не подходят, с тем чтобы не иметь перед ними никаких обязательств.

Зак пожелал Стэфу спокойной ночи и вошел в свои покои. Услышав звуковой сигнал, Зак взял телефон и просмотрел полученное сообщение от своего друга Дамиана Мастерса.

«Проверь почту. Там приглашение на вечеринку на Ибице. Уступил и дал принцессе Барби твой личный адрес электронной почты. Надеюсь, ты не будешь возражать.

    Дамиан».

Так, так, так. Заким как раз вспоминал Эми, или «принцессу Барби», как ее окрестили его друзья. И вот, пожалуйста.

«Привет, Зак. Это Эми.

Давненько не получала от тебя известий. Слышала, ты собираешься на вечеринку Дамиана на Ибице. Очень надеюсь увидеть тебя там. Может быть, вспомним старые времена?

Люблю.

    Эми».

Зак криво улыбнулся. Эми действительно ждала встречи с ним. Но хотел ли этого он сам? Он почти не вспоминал ее на протяжении последних пяти лет, но что из того? Было бы интересно повидаться с этой девушкой снова и проверить свои чувства к ней.

Мысли об Эми не помогли поднять настроение, наоборот, оно только ухудшилось.

Зак спустился в гараж, запрыгнул в свой внедорожник, махнул рукой телохранителям и умчался в пустыню, молчаливую и бескрайнюю.

Два часа спустя он с отвращением пинал пустой бензобак и громко ругался. Зак понятия не имел, как долго он ехал и где сейчас находится. У него с собой не было воды, и его телефон оказался бесполезным из-за отсутствия сигнала.

Проклятие.

И тут на горизонте Зак увидел дюжину всадников, одетых в черное. Он не мог сказать, враги это или друзья, потому что лица наездников покрывали черные платки, защищающие их от пыли.

Когда они выстроились перед ним в линию и замерли, не говоря ни слова, Зак подумал, что эти люди, скорее всего, недоброжелатели.

Медленно он переводил взгляд с одного всадника на другого. Зак мог бы справиться с несколькими из них: у него были меч и пистолет. Но сначала нужно попробовать договориться.

– Я полагаю, уважаемые, у вас нет с собой канистры с бензином, привязанной к одной из ваших прекрасных лошадей, не так ли?

– Ты принц Заким аль-Даркхан, гордость пустыни и наследник трона, или я не прав? – сказал всадник, занимающий центральное место в ряду.

– Это так.

– Какая неожиданность, – заявил мужчина, в голосе которого послышалась ирония.

Поднялся небольшой ветер. На небе ярко сияли звезды, водившие хоровод вокруг старого месяца, который побудил Зака покинуть дворец и разобраться со своим отчаянием в теплых песчаных дюнах пустыни.

Главный всадник что-то шепнул одному из своих воинов, и тот, спешившись, подошел к Заку. Если они собираются драться с ним по очереди, то он быстро разделается с ними.

Остальные всадники тоже спешились.

Значит, он был прав, с ним будут драться по одному. Жаль только, что его оружие осталось в машине.

Фарах Хаджар вздрогнула и проснулась. В полнолуние она всегда плохо спала. Для нее это был своего рода зловещий знак, и, сколько Фарах себя помнила, в это время она всегда ждала какой-то беды. И однажды именно так и случилось. Ее мать погибла в ночь, когда светила полная луна. Тогда Фарах, подняв глаза к небу, стенала и плакала, пока у нее совсем не осталось сил. Сейчас в такие ночи она чувствовала только печаль.

Повернувшись на другой бок, Фарах услышала где-то неподалеку отдаленный стук конских копыт.

Может быть, после недельного отсутствия возвращался ее отец, который ездил на встречу и собирался решить будущее их маленького государства. После смерти ужасного короля Хасана он только об этом и говорил, а еще о том, что, скорее всего, его деспотичный сын принц Заким будет править страной точно так же, как его отец. Если верить глянцевым журналам, жизнь Закима до его возвращения в Бейкан мало чем отличалась от настоящей сказки.

Стук копыт стих, и Фарах задумалась, что это могло быть. Если отец опять куда-то уехал, она была бы даже рада этому, потому что, как Фарах ни старалась, у нее никогда не получалось угодить старику. Все ее попытки были тщетными, так как отец считал, что женщина годится только на то, чтобы рожать детей и плести корзины. После смерти матери он женился еще два раза и прогнал обеих своих жен за то, что они не смогли родить ему наследника.

Отец не принимал стремление Фарах стать независимой. В довершение ко всему он решил выдать ее замуж, чему Фарах яростно сопротивлялась. Она считала, что в мире существует два типа мужчин: те, кто хорошо обращались со своими женами, и те, которые их ни во что не ставили. Но женской независимости и счастью не благоприятствовали ни те ни другие.

Фарах вздохнула и снова перевернулась на другой бок. Не помогало и то, что ее расположения добивался друг ее детства Амир, который был правой рукой ее отца и считал, что их брак будет чудесным решением всех проблем. К сожалению, этот мужчина был слеплен из того же теста, что и ее отец, и Фарах это совсем не устраивало.

Отец запретил ей читать западные журналы, обвиняя их во всех этих «новомодных веяниях». Правда в том, что Фарах хотелось быть другой. Фарах мечтала изменить роль женщин в общественной жизни Бейкана, но, стоит ей выйти замуж, она лишится всех шансов сделать это.

Расстроенная этими мыслями, она взбила подушку и погрузилась в тревожный сон.

Чувство обеспокоенности не покидало Фарах на протяжении нескольких дней до того момента, как в стойбище, которое она чистила от верблюжьего навоза, ворвалась ее подруга.

– Фарах! Фарах!

– Что случилось, Лила?

– Ты ни за что не поверишь, – с трудом перевела дыхание девушка, – но только что Джарад вернулся из секретного лагеря твоего отца. – Лила посмотрела вокруг себя и понизила голос, чтобы ее слов не расслышал никто, кроме Фарах. – Он сказал, что твой отец похитил принца Бейкана.

Глава 2

Сердце Фарах сжалось от ужаса. Она поспешила в конюшню и оседлала своего любимого белого жеребца. Если то, что сказала Лила, было правдой, ее отцу может грозить смертный приговор.

Словно чувствуя ее тревогу, Лунный Луч забил копытом и тихо заржал, когда она принялась седлать его.

Прискакав в секретный лагерь отца, Фарах тут же отдала поводья одному из стражников. На землю тихо опускался вечер, брезентовые палатки колыхались на ветру. Лагерь с одной стороны окружали горы, а с другой – бескрайний океан пустыни.

– Что ты здесь делаешь? – напряженно спросил Амир, когда она подошла к палатке отца.

– А ты? – сложив руки на груди, упрямо посмотрела на парня Фарах.

– Это не твое дело.

– Пожалуйста, скажи мне, что то, что я услышала, неправда.

– Фарах, война – это мужское дело.

– Война? – с ужасом переспросила она. Амир нахмурился, этот неодобрительный взгляд не сходил с его лица с тех самых пор, как он попросил руки Фарах у ее отца. – Значит, это правда, что здесь находится принц Бейкана?

– Твой отец занят, – сжал губы Амир.

– Он здесь?

Фарах говорила о принце, но Амир ее не понял.

– Он не захочет видеть тебя сейчас. Все очень… непросто.

Фарах видела, что он не шутил.

– Как это случилось? – потребовала ответа она. – Ты ведь знаешь, мой отец стар, и он ожесточился. Тебе следовало присматривать за ним.

– Он все еще лидер аль-Хаджара.

– Да, но…

– Фарах? Это ты? – послышался из палатки голос ее отца.

Все внутри у нее сжалось. Несмотря ни на что, Фарах любила отца, и он был всем, что у нее осталось.

– Да, отец. – Фарах шагнула внутрь палатки, освещенной масляными лампами.

Просторный шатер был разделен на зоны для сна и принятия пищи. В одном конце находилась огромная кровать, а в другом – подушки, выложенные по кругу. На полу лежали потертые ковры, чтобы защититься от ночного холода.

Сидевший среди подушек отец Фарах выглядел уставшим. Перед ним на низеньком столике стояли остатки ужина.

– Дочь, что ты здесь делаешь?

– Я слышала, что ты удерживаешь в лагере принца Бейкана, – тихо ответила она, молясь про себя, чтобы это оказалось ложью.

– Кто тебе сказал? – задумчиво погладил свою белую бороду отец.

– Значит, это правда? – сжалась Фарах.

– Нельзя, чтобы об этом узнал еще кто-нибудь. Амир, проследи за этим.

– Слушаюсь.