скачать книгу бесплатно
Все молчали, отчего Сабуро чувствовал, как воздух пропитывается тревогой, точно ткань от обильного и неудержимого кровотечения.
– Подождем.
Он принял, как можно более самоуверенный вид, а собравшиеся украдкой переглянулись. Каждый пытался во взгляде другого отыскать спокойствие или уверенность, которые бы утихомирили клокочущую тревогу в груди. Один лишь Сато стоял в стороне, покуривая свою любимую трубку и будто совсем не слушая командира, но его спокойный вид никому не внушал столь желаемого успокоения, так как каждый знал насколько Сато пренебрежительно относится к таким ситуациям. Он верил в каждое решение генерала, а потому и не считал нужным ставить его слова под вопрос или же пытаться в чем-либо переубедить. Гавань его спокойствия становилась своего рода отдушиной для Татсусиро, который видел себя среди прочих недопонятым гением.
– Имагава хорошо позаботился о том, чтобы испортить отношения с Такэдой. Такэда в свою очередь зарядил бывшему союзнику звонкую пощечину, бесцеремонно напав на Идзу. Не думаю, что дерзость такого рода до сих пор не долетела до ушей Имагавы.
– Не похоже, что он осведомлен о событиях в Идзу, – не смог умолчать Акэти, сложив руки на груди и не сводя глаз с места стоянки врага. – Выходка Такэды не поддается логике. Зачем ему идти в такую даль за Имагавой, изнуряя и до того уставшее войско долгим переходом, вместо того, чтобы двинуться в сторону Одавары – стратегически важного объекта во всем регионе Канто?
– Подождем, – повторил Сабуро. – Внезапное появление Такэды – еще и в компании Уэсуги – непременно насторожит нашего захватчика и, что бы те ему не предложили, в ответ полетят сплошные угрозы. – Сабуро оперся руками о походный стол, рассматривая карту. – Где сейчас Адзаи? – обратился к сестре.
– Встал лагерем близ кайтского тракта, – ответствовала Оити бесцветным голосом. – Скоро новость о вторжении Такэды и Уэсуги достигнет его ушей, и боюсь он посчитает нужным отступить обратно к Оми, оставив тебя наедине с этой бедой. Откажись от Овари, брат, – попросила почти что жалостливо.
– Нет, – обрубил Сабуро.
– Это безумие! – возвысила голос воительница – что случалось очень и очень редко. – Нет никаких шансов победить в этом сражении, неужели ты не видишь?! Силы чудовищно неравны! Почему ты отказываешься признать… – она внезапно осеклась.
Сабуро казался недвижимым и бездушным, точно застывший миллион лет назад айсберг.
– Я возвращаюсь к Нагамасе.
– Ты нужна мне здесь, – ощетинился Сабуро.
– Он должен знать о сложившейся здесь ситуации из моих уст.
– Чтобы поспешить убраться подальше, – хмыкнул насмешливо лидер Черной Цитадели.
– Он не ты. Он не поведет людей на верную смерть.
Собравшиеся мрачно потупились кто куда, когда аура вокруг Татсусиро сменилась настолько, что волосы на руках становились дыбом. Упрек сестры болезненно кольнул его самолюбие. Нет. Не самолюбие. Это ядовитая ревность вздымалась в груди молодого человека подобно неуправляемому чудовищу, которое очень давно жаждет крови.
– Ты сберег гарнизон, приказав Сибате отступать, – поспешила добавить девушка, как только поняла, что сказала брату в лицо то, что не сказала бы никогда прежде. – Откажись от мысли отбить Овари у Имагавы, молю. Отступите к Мино и отдышитесь. Сколько вы уже в походе? Пять дней? Неделю? На что ты рассчитываешь, выжидая удобного случая для атаки?!
– Поступай как знаешь, сестра. Не смею задерживать, – скрежетнул генерал. – Но пока я командую этими людьми, – обвел рукой скромный лагерь, – они последуют за мной хоть в Дзигоку. Или я ошибаюсь? – возвысил голос, в котором читалась угроза. Все молчали, теперь не сводя с Татсусиро взглядов, хотя тот знал, что их покорность продиктована безвыходностью положения и едва ли самозабвенной верностью. Какая разница – умереть в сражении по приказу безумца или же умереть от рук безумца, приказ не выполнив? – Если мы не можем защитить этот клочок земли, как же захватим столицу? Как свергнем вероломное правительство? Можем ли мы называть себя истинными воинами, если сейчас отступим, понурив головы, как запуганные псы?! – Его голос грохотал. – Не вы ли называли себя последователями Такахиро Рюсэя?
Мицухидэ раздраженно фыркнул.
– Такахиро не был столь безрассуден…
– Гроза, – вдруг выпалил Сато, уставившись на мрачнеющее небо, доносящее периодически отдаленные громовые раскаты. – Дождемся грозы и сосредоточимся на одной стремительной атаке по центру лагеря.
Теперь капитаны хлопали глазами с таким видом, будто в их окружении стало на одного безумца больше.
– Сибата сделал все, чтобы уровнять наши шансы на победу с учетом перевеса сил, а Имагава решил устроить себе отдых прямиком на «пороховой бочке», – выдохнул Сабуро, явно уставший от этой дискуссии.
– Тот самый заслон, о котором ты распорядился перед походом на Мино? – решил уточнить Хисимура. Сабуро кивнул. – Он ведь расположился как раз в равной удаленности от лагеря и равнины, откуда движутся армии Каи и Этиго? И если Имагава решит перейти в наступление – лагерь и он сам будут отрезаны от основного войска стеной огня. Но это лишь в том случае, если конфликт состоится, – размышлял, точно наедине с собой капитан. – А где сейчас Сибата?
– Ждет сигнала у рва Шаппу, – проговорил генерал.
Акэти устало потер пальцами переносицу.
– Потрясающе. Я правильно понимаю, что твоя тактика держится на воле случая? – Уточнил насмешливо. Так, словно не боялся последствий. Так, словно забыл кто перед ним находится. – Как это по-взрослому, надо же, – уже не мог остановиться. – Твоя лихая бравада всех нас отправит в Дзигоку. Прислушайся к совету сестры.
Сато даже перестал пыхтеть трубкой, а его брови подскочили от удивления. Такахико прикрыла ладошкой рот, скрыв за этим жестом свернутые трубочкой губы, едва сдерживающиеся от позыва звучно и протяжно просвистеть. Рубиновые глаза медленно перетекли на капитана разведки и на мгновенье замерли, словно уточняя, пребывает ли тот в трезвости ума. Обычно Акэти воздерживался от едких комментариев в адрес командующего, так как знал на собственной шкуре, чем грозит излишняя дерзость, но сейчас, ощутив поддержку в лице довольно значимого для Татсусиро человека – Оити – не смог удержать ядовитое варево внутри себя, будто отыгрываясь за долгие и долгие месяцы молчания.
– Мицухидэ, – проговорил Сабуро к всеобщему удивлению спокойно и вогнал в карту и стол под ней танто ровно в том месте, где пролегла длинная черта, разделяющая холм Окэхадзама на две части, – раз ты так полон энергии, что осмелился оспаривать мои приказы, ты и подожжешь заслон. Но ты должен знать: если не справишься – лучше не попадайся мне на глаза. – Голос Татсусиро звучал поразительно мягко, но вот глаза. Глаза пылали угрозой. Акэти заиграл желваками, молча проглатывая проклятия. – Сато с конницей присоединится к Сибате, который осведомлен о порядке действий, – продолжал генерал, указывая одним взглядом на ров Шаппу, расположенный близ лесного массива – чуть левей того места, откуда двигались армии Такэды и Уэсуги.
– Если Сато уведет конницу, кто же с тобой пойдет в наступление?! – возмутилась Оити, пытаясь поймать взгляд брата.
– Для моего маневра хватит и две дюжины всадников.
Оити, похолодевшая и бледная, чувствовала, как леденеют пальцы рук от столь сумасбродной тактики. Она еще мгновенье всматривалась в глаза брата, но не нашла там ни страха, ни сомнений, потом ловко вскочила в седло, натянув жестко поводья, заставив коня танцевать.
– Сбегаешь к мужу? – вопросил генерал бесцветно, отвернувшись, точно испугавшись, что Оити разглядит в его взгляде огонь ревности, безжалостно обжигающий всю грудную клетку.
– Он ждет моего возвращения. Если я не появлюсь в скором времени, он примет решение отправить к Одаке отряд, и тем самым будет втянут в конфликт. Я не могу этого допустить.
Сабуро улыбнулся с иронией и, наконец, нашел в себе силы заглянуть в глаза сестре. Глаза, которые не могли скрыть тревоги и волнения за судьбу всех здесь собравшихся. За его, Сабуро, судьбу в частности.
– В таком случае, не смею задерживать.
Оити медлила, как будто разочарованная тем, что брат совсем не проявляет настойчивости, не пытается ее уговорить остаться. Женская вредность в ней диктовала свои правила. Она показательно отвернулась и уже собиралась направить коня прочь из лагеря, когда на холме показались первые ряды строем марширующих армий Каи и Этиго. Тень улыбки тронула тонкие губы девушки, но она тут же мысленно одернула себя. Покинуть лагерь Цитадели сейчас значило бы привлечь к себе внимание, привлечь внимание к их месту стоянки.
– У тебя еще осталась та бутыль тсусимского саке? – осведомился Сато, разглядывая многотысячное войско врага, выстраивавшееся на расстоянии от лагеря Имагавы ровными порядками.
– Храню для хорошего повода.
– Если доживем до завтрашнего дня, я желаю претендовать на сей божественный нектар, – рассмеялся рыжий.
До кряжа, где Цитадель разбила свой скромный лагерь, долетал вой боевых труб, бело-черные группы асигару Имагавы выстраивались в несколько рядов, держали копья и луки наготове. Воеводы верхом кружили меж их рядов, выкрикивая приказы, а на другом конце лагеря всадники с истеричной быстротой снаряжали своих боевых коней. Все выглядело так, будто мирным путем эта удивительная встреча не разрешится ни при каких условиях.
Такэда и Уэсуги отделились от своих войск, направились к линии соприкосновения с вражеским лагерем. Встречать их выехал Мацудайра Мотоясу собственной персоной в сопровождении другого не менее важного военачальника.
– Напрасно вы явились сюда, – сказал молодой самурай громко и с угрозой в голосе. – После вероломного вторжения в Идзу Имагава от вас мокрого места не оставит, – посулил, закинув на плечо громоздкий молот – столь не характерное оружие среди общепринятых.
– Вероломством было отменить торговое соглашение с Каи, поставив все мои владения в невыгодное положение! – вспыхнул Сингэн. – Я желаю говорить с Ёсимото лично.
– Не может быть и речи, – фыркнул чванливо юноша.
– Он думает, что Татсусиро так просто отдаст провинцию, за которую бился, точно лев, несколько лет подряд?! Вы не знаете с кем имеете дело. Пусть вас не вводит в заблуждение факт его малочисленного войска…
– Ты привел сюда свою армию, чтобы нашептывать предостережения, Такэда? С чего бы тебе заботиться о нашем положении, будь добр объяснить, – хмыкнул насмешливо Мотоясу.
– Мы хотим обсудить с Имагавой возможность объединить силы против Цитадели здесь и сейчас, – заговорил сдержанно Уэсуги.
– Здесь и сейчас вы вылезли на холм всем скопом, чем, несомненно, спугнули Татсусиро Сабуро. Он не настолько безрассуден, чтобы лезть в столь адское пекло.
– Он явится, будь уверен, мальчик. И тогда ты пожалеешь, что отринул руку помощи.
– Жду с нетерпением его появления.
– Не будь столь заносчив, Мацудайра, Татсусиро выпутывался из передряг и пострашней. Ты можешь не видеть, но тучи уже сгущаются и пока мы тут теряем время, демон подкрадывается все ближе, – продолжал Уэсуги Кэнсин. – Я желаю обсудить сложившуюся ситуацию с Имагавой, – настаивал, – и ты либо пропустишь меня, либо я прорвусь силой.
На мгновенье показалось, что лицо Мацудайры смягчилось, он призадумался, как это предложение сможет сыграть лично ему на пользу. Такэда и Уэсуги терпеливо ждали, когда юноша примет верное решение, но тот медлил.
Татсусиро напряженно всматривался в складывающуюся картину с высоты своего наблюдательного пункта, и долгие переговоры начинали вселять в него тревогу. Любой ценой он должен натравить этих идиотов друг на друга.
– Такахико.
Лучница вздрогнула от неожиданности – Сабуро редко обращался к ней напрямую – вышагнула вперед.
– Подай-ка свой дайкю[56 - Традиционный японский лук, длиной около двух метров.].
Орин удивленно вскинула брови, с некоторым недоверием протянула искусный длинный лук генералу, поставила у его ног колчан. Татсусиро наложил длинную стрелу с особым утяжеленным наконечником, прицелился, выставив указательный палец по направлению полета, натянул тетиву так, что древко затрещало. Дистанция казалась непреодолимой, а видимость скверной – никто не попадет точно в цель с такого расстояния. Промах мог все испортить: выдать позиции, ополчить три армии против горстки воинов Цитадели. Ни одна – даже самая дальнобойная – стрела ни за что бы не взяла такой полет. Однако Татсусиро для достижения поставленной цели не собирался играть честно.
Красноглазый отклонил голову, как будто уточняя конечную цель, и мягко отпустил тетиву. Стрела, опутанная поволокой еле заметных теней, метнулась сквозь густые клубы тумана, мимо пушистых ветвей елей, преодолела расстояние тихо, быстро, не сбившись с траектории ни на дюйм, и с треском угодила в голову военачальника, что сопровождал Мацудайру. Выбитый из седла силой инерции, он грузно свалился на землю замертво.
Сабуро присмотрелся, прислушался, и паскудная ухмылка растянулась на его смуглом лице.
Мацудайра моментально перехватил свой гигантский молот в руках, воздев его к грозовым небесам как сигнал, и тут же из лагеря донесся гул нескольких боевых труб сразу, возвещая всем о немедленном построении.
– Имагава-сама, переговоры с Такэдой и Уэсуги были прерваны скоропостижной гибелью Ии Наомори. Мацудайра-сан взял на себя смелость отдать приказ к наступлению, – отчеканил докладчик, склонившись в почтительном поклоне у ног князя.
Ёсимото не поменялся в лице, не сменил своей позы, все так же вальяжно возлегал на ложе, обмахиваясь пестрым веером, на морщинистом лице всплыла задумчивая гримаса.
– Они только что подписали себе смертный приговор. Растопчите этих собак. Мотоясу хорошо знает свое дело. Пусть действует.
Двадцати тысячное войско пыталось оперативно собраться в одно целое, но скорей походило на неповоротливого медведя, очнувшегося мгновение назад от зимней спячки. Многие уже изрядно выпили, держались на ногах вяло и неуверенно, другие, не успев нацепить некоторые составляющие доспехов, приготовились биться в одних портках да рубахах.
Чернеющее посекундно небо улеглось на холм тяжелым брюхом, злой ветер, точно сторожевой пес, терзал знамена неприятеля.
– Сейчас ливанет, – проговорил Кэнсин, брезгливо рассматривая черные пенящиеся облака. – Все на руку Цитадели. Все это им на руку.
– Непременно явится, – согласился Сингэн. – Копейщики в авангард! Конница на фланги! Перестроение! Перестроение!! Живее!
– Лучникам приготовиться! – скомандовал Кэнсин, пустив свою белоснежную кобылу легким галопом вдоль всего построения.
Ливень обрушился стеной, как только войска столкнулись по середине лоснящегося травой холма. Видимость стала настолько скверной, что дальше носа невозможно было что-либо рассмотреть. Конница Имагавы, налетев на живую стену из копейщиков, создала еще большую неразбериху. Лошадей пронзали в незащищенные места копьями, и животные падали, придавливая собой всадников. Люди, поскальзываясь на размякшей почве, валились под ноги бегущим позади соратникам, их затаптывали насмерть. Под тяжелым напором кавалерии, Такэде и Уэсуги ничего не оставалось кроме, как пятиться к лесу.
Татсусиро задумчиво наблюдал за этой шумной возней в грязи, сдержанно выжидая нужного момента. Дождь смешал с грязью тела павших солдат, земля буквально бугрилась трупами. Каи и Этиго неуклонно отступали, пятились, неизбежно приближаясь ко рву Шаппу. Войско Имагавы же полностью переступило заветную черту. Видя это, Татсусиро поднялся в седло, потянул нодати из ножен и ждал вожделенного зрелища.
«Сейчас».
Стена пламени с пугающим ревом взметнулась ввысь, быстро растянулась во всю длину холма, отделив войско Имагавы от лагеря. Рыжие языки жадно лизали набухшее черное небо, как младенец сосет грудь матери.
Адзаи Нагамаса широко раскрытыми глазами наблюдал, как дождливое небо на юге полыхнуло красками, и приказал немедля выступать по направлению крепости Одака, где столкнулся с сопротивлением извозчиков и жалким отрядом асигару, охранявших их. Суруговцы тут же побросали обозы и принялись удирать, но их быстро нагнала конница. Жалкие пять сотен солдат Имагавы решили даже не пытаться защитить добро своего князя, кинулись врассыпную кто куда. Молодой человек распорядился немедля занять крепость, а сам направил коня туда, где горизонт мерцал и искажался бушующим неудержимым огнем.
Оити должна была вернуться больше часа назад. Он предчувствовал, что отпускать супругу в одиночку – неправильно, но та заверила, что одной ей будет легче ускользнуть из-под пристальных взглядов разведывательных отрядов врага. Он доверился ей и теперь жалел о том, что был столь неосмотрителен. На холме происходило что-то страшное, и сердце молодого князя рвалось на части от переживаний за возлюбленную жену и едва ли испытывало волнение за положение дел своего названного брата.
Сабуро ударил вороного пятками и потянул за собой скромный отряд из тридцати всадников в обход пламенной стены, устремляясь прямиком в сердце лагеря врага. Заслон так напугал сражающихся близ него солдат, что на какой-то миг бои прекратились. Озаренные яркой вспышкой лица наблюдали за струившимся к небу огнем с открытыми ртами.
Сато и Оити едва успели достигнуть отрядов под командованием Сибаты, как тот отдал приказ к наступлению, боясь упустить эффект неожиданности, стремясь запутать врагов и внести беспорядок в их строй. Сила огня была ужасающей, и даже сильный ливень оказался не в силах какое-то время воздействовать на бушующее пламя смерти. Жар от его языков вынудил самых впечатлительных бросить оружие и бежать прочь, бежать к лесу, где легко затеряться в густом мраке деревьев. В мраке, где теневые отряды Цитадели услужливо встречали капитулянтов, распахнув им объятия смерти.
Имагава не сразу заподозрил неладное. Дрожь земли от столкновения войск докатилась даже до центра его лагеря. Местность утонула в монотонном лязге мечей, боевых воплях самураев, сдобренном шумом дождя и наплывающими время от времени раскатами грома. До даймё Суруги долетел тревожный шепоток солдат, охранявших шатер, и тогда он отложил веер, поднялся на своей пестрой лежанке, напялил на худые ноги атласные тапочки.
Когда тряпичные покои рухнули, а дождь стеной обрушился на старика, он подумал, что все это ему снится. Двадцати пяти тысячное войско вопреки его самоуверенности не смогло остановить Татсусиро. И вот он здесь. Ёсимото долго вожделел эту встречу, но не думал, что она обернется вот так. Он был наслышан о высоком серебряновласом юноше и, в силу своих дурных наклонностей, часто представлял себе их знакомство. Но при одном взгляде на него воочию, вместо похотливых желаний, старика объял ужас.
Дождь струился по чешуйчатым доспехам, стекал струями по лезвиям черных катан, а рубиновые глаза с презрением впивались в Ёсимото, сверкали во тьме подобно двум раскаленным углям. Взгляд Татсусиро, что лишал мужества и сил, прожигал насквозь. Ноги подвели Имагаву, он завалился навзничь в лужу, закопошился в своих пышных промокших одеждах сродни жуку. Голову раздирал оглушительный скрип, за которым старик с трудом разбирал слова юноши, но не прекращал рассматривать его демонический образ.
Когда тот откинул ему ногой катану, Ёсимото истерично схватился двумя руками за рукоять и бездумно напал на генерала Цитадели. Сабуро остановил взмах клинка голой рукой, насмехался и высмеивал старого чудака, а когда тот взялся удирать – наградил ударом меча в спину.
Даймё Суруги продолжал ползти по лужам в надежде встретить помощь, однако войско сильно рассредоточилось, напуганное неразберихой и ужасающей пламенной стеной. Конь Татсусиро кружил в танце, разбрызгивая грязь в стороны мощными копытами.
Сабуро упивался этим моментом, он не сдерживал смеха, издевательски натравливал на старика потоки ветра, что опрокидывали его, то в одну сторону, то в другую. Веселье оборвалось, когда нодати скользнул по шее Ёсимото, и его голова укатилась в грязную лужу, а тело, будто сломанная детская кукла, исторгая темные потоки крови, завалилось у самых ног коня.
Улыбка угасла на лице Татсусиро вместе с огнем жизни, потухшем в теле врага за одно короткое мгновенье.
«Каким бы величественным не желал казаться человек – самое существо его подобно фарфоровой вазе. Какой смысл прятаться за спинами многотысячной армии, если изворотливый и хитрый враг способен пробраться в твои покои и застать тебя врасплох?
Почему таким дуракам, как Имагава достается сила, которой они не умеют распоряжаться с умом? Почему, такие как я, должны выкарабкиваться из бездны проклятий и неудач?
Трудности закаляют, делают сильней, а победы, подобные этой, способны дать ответ на многие вопросы. Хитрость. Сила духа. И, конечно же, сумасбродная отвага, граничащая с глупостью. Но сколько бы побед я не добыл, во мне видят безумца. Сколько бы блестящих сражений не провел – за моей спиной не перестанут шептаться».
Он отвлекся на приближающийся по лужам звук копыт. Из непроглядной стены дождя появились Оити и Сато. Сато волочил за лошадью грязного и израненного Мацуи Мунэнобу – военачальника одного из передовых отрядов Имагавы. Он то и дело падал, а Хисимура грубо тянул за веревку, волоча его ослабшее тело по грязи. Выскользнув из седла, рыжий ухватил его под локоть, подвел к Татсусиро и силой опустил на колени. Мужчина не успел опомниться, как его взгляд наткнулся на обезглавленное тело сюзерена.
– Ну что же вы, могучие самураи? Не смогли уберечь старика от горстки безродных всадников? Выстроили вокруг целую армию из двадцати тысяч солдат, а две дюжины оборванцев прорвали оппозицию и ворвалась в его покои. Он бежал, но помощи так и не нашел. Какие-то вы ненадежные.
Теперь Мацуи не моргая смотрел в кроваво-красные глаза Татсусиро, весь трясся и что-то неразборчиво перебирал губами. Сабуро спешился, обнажил нодати, приставив лезвие к горлу полководца, и только тогда расслышал хрипящую и срывающуюся в шепот речь.
– Сидзенрёку… Сидзенрёку…
Молодого генерала сильно удивили познания врага, но по его бесцельно блуждающим глазам становилось ясно, что тот бесследно утратил рассудок. Неужели фокус с огненным заслоном так напугал его? Или же он видел что-то более страшное и не поддающееся восприятию?
– Где Мацудайра Мотоясу? – вопросил Татсусиро, и черное лезвие плотней прижалось к горлу, пустило тонкую струйку крови.
– Сид… зенрёку… Сидзенрёку…
– Сабуро, это бесполезно. Он бормочет это слово с тех пор, как мы его связали. Мужик утратил чувство реальности.
– Войско бежало, – донесся голос Мицухидэ сквозь пелену дождя. – Такэда придал им знатного ускорения своей прославленной конницей. Что касается Мацудайры? Он вместе со своей армией дезертировал. Сдается мне, мальчишка планировал это с самого начала. Без его семи тысяч солдат охмелевшее и полуголое войско Суруги быстро пошло в расход. – Он остановил лошадь против генерала и продолжил: – Сибата все еще сражается у рва Шаппу с двумя тысячами солдат, нужно спешить. Долго они не протянут. Дождь почти усмирил заградительное пламя. Пора вытаскивать старика оттуда.
Буквально эти слова сорвались с губ Акэти, там, где догорал заслон, яркая вспышка пламени ослепила воинов, взметнулась струей под самый небосвод. Кони перепугались, всполошились, кричали и брыкались. Огонь собрался в воронку, затанцевал, закружил вокруг себя тяжелые грозовые тучи.
Татсусиро наблюдал за этим фантастическим зрелищем, защищая глаза рукой от яркого света. Жар от пламени чувствовался даже на расстоянии пары тё[57 - Здесь: около 218 м.]. Друзья, увлеченные ужасающим зрелищем, замерли с открытыми ртами, но тут громкий хлопок оглушил, волна раскаленного ветра ударила разрушительной силой, снесла палаточный лагерь Имагавы. Сабуро защитил товарищей магическим барьером, который накрыл всех куполом, уберег от внешних факторов. В него то и дело отшвыривало поломанные деревянные заграждения, древки знамен, комки земли и камни.
– Что… что это было?! – прохрипел Сато, когда все стихло.
Уцелевшие солдаты с воплями уползали кто куда, покидав оружие и раненых соратников. Татсусиро не успел ответить на поставленный вопрос, как внезапно нарастающий гул заставил его метнуться вперед друзей. Он за долю секунды скрестил мечи перед собой и выстрелил ураганной воронкой ветра, что с грохотом столкнулась с несущимся сквозь стену дождя водяным потоком. Откуда он взялся и каким образом появился на холме Окэхадзама, Татсусиро тогда еще не знал, но сей факт вырастил в нем небывалый азарт и интерес.