banner banner banner
Боги, люди и один полубог. 12 с половиной подвигов. Как все было на самом деле
Боги, люди и один полубог. 12 с половиной подвигов. Как все было на самом деле
Оценить:
Рейтинг: 5

Полная версия:

Боги, люди и один полубог. 12 с половиной подвигов. Как все было на самом деле

скачать книгу бесплатно

Боги, люди и один полубог. 12 с половиной подвигов. Как все было на самом деле
Максим Владимирович Терин

Как известно, исторические оценки зависят от того, кто пишет историю. История Геракла писалась Герой с одной стороны и Зевсом – с другой. А на самом деле всё было несколько иначе…

Боги, люди и один полубог

12 с половиной подвигов. Как все было на самом деле

Максим Владимирович Терин

© Максим Владимирович Терин, 2017

ISBN 978-5-4483-8897-2

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Пролог

В этот день олимпийские боги изо всех сил старались найти себе занятие подальше от Олимпа. Под звуки бьющейся посуды Зевс с Герой выясняли отношения.

– И что ты докопалась до этого Алкида? На нём что, свет клином сошёлся?

– Это ты меня спрашиваешь? Сам гоняется за всеми бабами, которые только попадаются ему на глаза, а меня спрашивает!

– Так ты же не на бабу ополчилась, а на ребёнка!

– Ничего себе ребёнок! Здоровенный дылда, да на нём пахать надо!

– Это он сейчас дылда. А кто ему змей в колыбельку подослал, когда ему было два часа от роду?

– Он и тогда был дылдой. Забыл, что он сделал со змеями? А мне их, между прочим, специально привёз Посейдон из-за Океана. Говорит, анакондами зовутся. Где я теперь таких раздобуду?

– Раньше надо было думать. Ты вообще какая-то непоследовательная. Сначала задурила мне мозги и устроила так, что парень остался без своей должности. Потом пыталась его придушить. Потом обозвала его убийцей. А теперь пытаешься выставить его не то шизофреником, не то маньяком.

– Он и есть убийца и маньяк!

– Это кого же он убил?

– Лина!

– Учителя музыки? Да он ещё его переживет! У него школа недалеко от Парнаса, вся Греция рекламой завалена!

– Всё равно, все считают, что он его убил.

Зевс в ярости зарычал, но от благоверной его отвлекла открывшаяся дверь, в которую некстати попытался войти Арес[1 - Бог войны, сын Зевса от Геры].

– Папа, вы тут ещё долго? Мне срочно нужно.

Что ещё хотел сказать бог войны, покрыто тайной, поскольку Зевс наподдал сыну пониже спины. Арес, ломая осветительные треножники, вылетел в коридор. Там его поджидала Афина[2 - Богиня мудрости, дочь Зевса не от Геры].

– Сумел?

– А как же!

Арес извлек из-под полы длинный ящик и принялся разминать ушибленное место.

– Надо было Гермеса посылать, воровство – его специальность.

– Нет его. А если папаша разойдётся, то потом опять придется дворец ремонтировать.

– Ага, незабываемые ароматы извести, мраморной пыли, битума и олифы.

Афина, наконец, открыла ящик и теперь разглядывала находящиеся в нём цилиндры. На них было написано: «Высокое напряжение! Обращаться с осторожностью!»

– Третий раз вижу папины молнии. Кстати, ты знаешь, почему титаны ничего не могли против них предпринять?

– Нет.

– Они приняли меры против волшебства, а в этих штуковинах никакого волшебства нет, голая физика. Пойдём посмотрим, удалось ли Дионису[3 - Бог виноделия, пьянства, тоже сын Зевса, и тоже не от Геры] напоить Эриду[4 - Богиня раздора] пьяной.

– У тебя что, какие-то сомнения?

***

Если у Афины и были какие-то сомнения в том, что бог пьянства (в том числе) способен напоить кого-либо, то картина, открывшаяся в апартаментах Диониса, должна была их развеять. Пьяная в стельку Эрида мирно спала в тарелке, содержащей мелко порезанную амброзию, залитую нектаром. Нектар пузырился в такт дыханию богини раздора. Сам Дионис развалился на ложе и уминал квашеную капусту. По нему не было видно, что он участвовал в опустошении всей той посуды, которая стояла на столе.

– Если я что-то в чём-то понимаю, то теперь скандал должен утихнуть. Знаешь, братец, а у тебя тут жарковато.

Из стены услужливо появились стебли плюща, составились в импровизированное опахало, и организовали лёгкий ветерок.

– Благодарю. Хорошо бы эту стерву всегда держать в таком состоянии.

– Я дал Асклепию[5 - Бог врачевания, внук Зевса] страшную клятву, что буду бережно относиться к своей печени. Что я вам, Прометей, что ли?

– Ладно, ладно. Надолго она?

– Сутки я вам гарантирую.

И действительно, ссора царя с царицей медленно, но верно пошла на спад.

– И всё равно он мне не нравится.

– А я что, предлагаю тебе с ним целоваться, что ли? Просто оставь мальца в покое.

– Эх, ничего себе малец! Кстати, я обещала его в рабство этому, ну, из Микен, Эврисфею, вот!

– С какого перепуга моего сына – в рабство?!

– За убийство своих детей.

Зевс задохнулся от возмущения, а потом принялся грязно браниться. Исчерпав запас ругательств, он рванулся к двери, где у него хранились молнии. Но ящика почему-то не оказалось на месте. Бог глубоко вздохнул и медленно обернулся.

– Значит так. Алкид выполнит для этого твоего мозгляка пять заданий, после чего отправится восвояси. И ты от него отстанешь.

– Двадцать!

– Десять, и не выводи меня из себя, а то опять подвешу.

– Пятнадцать, а если бы твои братцы были пошустрее.

– Двенадцать, дюжина, божественное число. Или я позову Гефеста[6 - Бог кузнечного ремесла, а также тектоники и вулканизма. Сын Зевса и Геры. В раздражении сброшен Герой с Олимпа, отчего и охромел], у него к тебе есть несколько вопросов.

Гера несколько секунд подумала. У Гефеста был на неё здоровенный зуб. Кроме того, именно он был поставщиком молний.

– Согласна.

Генератор львов

Геракл коварно удавил льва из окрестностей города Немеи, насланного богами на его жителей в наказание за нечестивость.

Официальная история (Гера)

Геракл в результате долгого и кровопролитного боя избавил жителей города Немеи от кровожадного льва, истинного проклятья этой местности.

Официальная история (Зевс)

– Здравствуй, Алкид, почтенный сын Зевса, родственник моего повелителя, знаме…

– Короче, в переводе на греческий, хватит тебе отдыхать, и так целую ночь проспал. Что, Эврисфея осенила блестящая идея?

– Что ты ко мне придираешься, я всего лишь вестник. Нет, никакая идея Эврисфея не посетила. У него со вчерашнего дня одна идея – как бы побыстрее спровадить тебя из Микен.

– Копрей, ты шутишь, меня вчера не впустили в город, пришлось ночевать в этом клоповнике, который его владелец по ошибке обозвал гостиницей. Как же меня можно спровадить из Микен?

– Хватит цепляться к словам. Я, что ли, тебя выгоняю? Лучше угадай, кто вчера вечером нанес визит нашему драгоценному монарху.

– Да неужто самолично жрец храма Геры?

– Какой смышлёный мальчик. Они пошептались, и вышел царь к народу довольны-ы-ый, счастливы-ы-ый. И разродился заданием для тебя. Есть такой город Немея, это в Арголиде…

– Северо-восток Пелопоннеса?

– Точно. Так вот, там образовалась проблема. Роль проблемы с успехом исполняет лев. Был бы простой лев – никто бы горя не знал, но эта зверюга неуязвимая. И тебе надо бы его грохнуть. Во славу богов, естественно.

– Доказательства?..

– …Разумеется, представить. Уж мне эти семейные дрязги. Муж с женой поскандалили, и вот что вышло. Ладно, удачи.

***

Город Немея, расположившийся в одноименной долине, встретил героя безлюдными стенами и запертыми воротами. Но люди за стенами были. В этом Геракл убедился, когда подошёл поближе к воротам. Одна из створок приоткрылась, и Алкида втащили внутрь. Внутри обнаружились четыре насмерть перепуганных стражника и их начальник, ругающийся на чем свет стоит.

– У нас тут чудовище завелось, а всякие пришлые ходят почём зря. Ты хоть понимаешь, что подвергаешь целый город смертельному риску?

– Я не…

– Конечно, откуда тебе знать. У него, видите ли, свои важные дела, а нам приходится отдуваться!

– Я, собстве…

– У нас жрут крестьян каждый день, не сегодня-завтра голод начнётся, а он припёрс…

– Ты можешь помолчать?!!! – Геракл убедился в наступившей тишине и продолжил, – Под чудовищем ты разумеешь льва?

– А то кого же! И вот что я тебе скажу…

– Скажешь, скажешь, только попозже. Где у вас тут самый главный? У меня к нему дело. По поводу этого вашего льва.

Запал у начальника, по-видимому, прошёл, потому что он без дальнейших пререкательств выделил герою провожатого к царю.

Царь с постным лицом выслушивал доклад какого-то чиновника, сообщавшего ему о значительном уменьшении запасов продовольствия в городе.

– Ещё неделю мы можем продержаться на теперешней норме, а потом придётся её урезать. Из трех караванов, шедших сюда из Коринфа, дошли остатки одного. Хорошо люди спаслись! Вчера, ко всему, эта скотина загрызла ещё двух человек, так что на поля никто не хочет выходить.

– Простите за бестактность, а что, этот лев действительно такой уж неуязвимый?

– А вы кто, собственно, такой?

– Я, собственно, Алкид из рода Персея; меня к вам прислал царь Эврисфей.

– Лучше бы он прислал какой-нибудь еды… А за каким… гхм… он вас прислал?

– Как бы вроде бы порешить этого вашего льва.

Царь, чиновник и сопровождающий стражник переглянулись и, как это не покажется странным, заржали.

– Мы, дорогой мой, этого льва уже раз восемь убивали.

– С вашего позволения, семь раз. Закололи, зарубили, раздавили, утопили, отравили, задушили, а в прошлом месяце сожгли.

Царь загнул пальцы, потом воззрился на них и согласился:

– Да, выходит что семь раз.

– А говорят, он какой-то неуязвимый?

– В некотором роде.

– Что значит «в некотором роде»?