Маир Арлатов.

Мутанты Дети-волки. Книга вторая. Том второй



скачать книгу бесплатно

– Мне нечего терять, – заявил Росс.

– Ошибаешься, – старик с трудом поднялся, и опираясь на трость заковылял к выходу. – Все бояться терять то, что имеют. А тебе есть что терять.

Росс поднялся и молча последовал за Гелиорием.

– Потерять не самое страшное, иногда обрести что-нибудь оказывается гораздо страшнее. И тебе страшно обрести то, отчего столько жизней отказывался.

– Что же это?

– Это… память. Ты заставил себя забыть все и забыл. Забыл так крепко, что вынужден путешествовать во времени, когда как проще было бы заглянуть в себя.

– Я ничего не помню, так помоги мне, если можешь.

Старец остановился на середине пути и посмотрел на дерущихся птиц.

– Они просто живут, но не властны над своей судьбой. Человек может смягчить ее удары, но устранить целиком последствия своих ошибок не в силах.

– О чем ты говоришь?

– Так, бред стариковский… Ладно, я помогу тебе вспомнить все, но ты за это сейчас заберешь меня в свое время.

– Зачем? Чтобы опять навредить мне? Даже не думай об этом!

– Ты всегда спешишь с выводами. Я хочу всего лишь увидеть себя. Неужели моя прихоть тебя пугает?

Росс не сомневался, старик не по прихоти захотел оказаться в Будущем времени. Он решил и туда запустить свои руки, а может просто уйти от опостылевшей действительности?

– Тебе там нечего делать! – объявил свое решение Росс. – А я жил без памяти и дальше проживу!

Старик долго молчал. Нельзя было понять какие мысли бродят под копной седых волос. Наконец, он повернулся к Россу и пристально посмотрел в его глаза.

– Это твое окончательное решение?

– Да.

– Если отказываешься от моей помощи, так почему ты все еще здесь?

– О какой помощи ты говоришь, Гелиорий? Почему я должен тебе верить? Будто мне мало того, что я узнал.

– То что ты узнал – это всего лишь крупицы сахара на яблочном пироге. Начинка гораздо интереснее. Подумай хорошенько, неужели Кантпанелла должна умереть еще несколько раз прежде, чем ты поймешь, что порождение всех несчастий не я и ни кто-нибудь другой, а ты сам, – старец ткнул пальцем в грудь Росса. – Это ты преступил клятву! И все что с тобой случилось – кара!..

Гелиорий вздохнув, опустил руку и повернул к пещере.

– Продолжай, прошу тебя, – Росс преградил ему путь. – Какая клятва? Кому и что я обещал? Говори же, Гелиорий!

– Похоже у тебя много времени на бесполезную болтовню… Я могу годами молчать. Мне будет не так скучно, если ты все это время будешь рядом.

– Что ж похоже у тебя хватит терпения ждать, когда я освобожу тебе дорогу.

– Тебя нет и ты не можешь мне помешать вернуться в пещеру!

– А ты проверь…

Старец закрыл глаза, шагнул вперед и уперся в невидимую преграду, он попытался обойти, но движения его были слишком медлительны и Россу ничего не стоило опередить его действия. Росс легко удерживал старца за плечи.

– Наше противостояние может длиться долго, – устало произнес Гелиорий. – С этого времени я не произнесу ни слова, если только ты не передумаешь.

Старик сел на землю.

Он казался воплощением дерзости и упрямства.

Орлы продолжали драться, но их силы были на исходе.

У Росса не было в запасе нескольких лет, и он никогда не отличался терпением. Гелиорий это знал, и был уверен, Росс сдастся раньше, чем птицы перестанут драться.

Росс вынул из кармана венок и возложил его на голову старца, а рук убирать не стал. Минуту спустя странные существа, за которыми с любопытством наблюдала сытая орлица, исчезли и в это же время орел – победитель пропел над горами свою победную песню.

Глава 2
Несостоявшийся побег

«Дер-ки!!! – мысленный вопль Гефора разбудил его. – Хватит спать!»

– Я не сплю, – проворчал вслух Дерки. – Чего разорался?

«Хочу знать, где Росс», – Гефор говорил мысленно не желая будить мальчика.

Дерки поднялся. Гефор был раздражен до крайности. Он словно взбесившийся конь бил передними лапами о землю, а глаза его горели гневом.

«Если с ним что-нибудь случится… если что-нибудь случится… Я не знаю что с тобой сделаю!»

– Не горячись, – Дерки пытался сохранять хладнокровие. – Он не мог далеко уйти. В его состоянии это невозможно.

Гефор негодующе прошипел:

– Я велел тебе следить за ним!!!

На что Дерки спокойно ответил:

– Я ответственно относился к своим обязанностям, если один раз вышла промашка – это не повод вешать на меня всех собак.

– Мои нервы на пределе. Если через час Росс не найдется…

– Ты меня убьешь, – закончил за него Дерки. – Это я уже слышал. И то что смерть будет медленной и мучительной, я догадываюсь.

– И не для тебя одного… – сказал Гефор многозначительно посмотрев на спящего мальчика.

Затем он развернул свое громоздкое тело на сто восемьдесят градусов, разбежался и взлетел. Сделав над лагерем круг, он исчез с глаз Дерки.

Детектив не стал терять время даром. Он принялся за поиски своего друга. Угроза Гефора была слишком серьезной, оставлять его слова без внимания он не имел права.

Первым делом Дерки осмотрел все вокруг в поисках незначительных следов, которые могли бы помочь в розыске. Ничего подозрительного обнаружить не удалось

«Если в ближайшее время Росс не отыщется, мне с Дорито придется пуститься в бега, – и тут он вспомнил о венке. Какого было его разочарование, когда драгоценной вещицы в рюкзаке не оказалось. – О, нет… Росс, зачем ты ушел один. Ты даже не подозреваешь, чем это может грозить для всех нас»

– Дядя Дерки, ты чего? – удивленно спросил Дорито. – У тебя такое лицо будто ты в рюкзаке змею обнаружил.

– Это хуже… Я тебя разбудил?

– Нет, я проснулся гораздо раньше, – и добавил с иронией в голосе: – Я слышал, что говорил Гефор.

– Подслушивать нехорошо.

– А угрожать хорошо?

– Тоже нехорошо, но некоторые так не думают. Вставай быстрее и собирай вещи.

– Мы уходим?

– Да.

Дорито все хорошо понимал, и в дополнительных объяснениях не нуждался. Сбор был недолгим. Оглядев напоследок окрестности, прилегающие к лагерю, Дерки и Дорито поспешно скрылись в лесу.


==\\==


Росс и Гелиорий появились в лагере, когда там не было ни одной живой души.

– Сейчас я вижу тебя как человека, а не как призрака, – первым нарушил молчание Гелиорий.

– Не понимаю, куда все делись. Или… это как-то связано с тем, что я решил тебя перенести сюда?

– Поверь, я тут не причем.

Росс прошел вокруг кострища, обратил внимание на примятую траву и кожуру от плодов, съеденных накануне. Сомнений не было – еще недавно Дерки и Дорито были здесь. Что произошло, пока его не было? Где Гефор? На одних вопросах далеко не уедешь.

– Может я попал в другое время? – предположил Росс.

Старец лишь пожал плечами.

– Нет, я не мог ошибиться. Я ни разу не ошибался, – и выкрикнул: – Дер-ки! До-ри-то! Ге-фор! Есть здесь кто живой? Ауу-у, отзовитесь!

Никто не откликнулся на его зов. Росс чувствовал себя потерянным и одиноким. Венок в его руке не давал покоя.

– Все мы возвращаемся назад! – решительно заявил он, направляясь к старику.

Но старец засопротивлялся.

– Не спеши, давай подождем. Ведь вернуться мы всегда успеем.

– Для меня дорога каждая минута.

– У Эдисседа было время подумать, прежде чем загадывать желание, но он поспешил и сейчас ты спешишь. Может хватит бежать навстречу своим ошибкам?

И тут старца и Росса накрыла крылатая тень. Гелиорий обрадовался:

– Я же говорил, не надо спешить.

Оба посмотрели вверх. Солнце слепило, мешая рассмотреть летящее существо.

– Надеюсь, это Гефор.

Старец попятился.

– Ты куда?

– Будет лучше, если ты предупредишь его обо мне. И вам есть, наверно, о чем поговорить.

– Росс не стал удерживать чудаковатого пришельца из прошлого. Он наблюдал за тем, как существо снижая скорость, медленно кружит над ними и все тревожнее становилось в его душе. Что-то знакомое чудилось в этом монстре.

Гефор давно заметил на поляне двух седых людей и заинтригованный отсутствием Дерки и Дорито, специально покружил над лесом, и прилежащей территорией, надеясь их увидеть. Догадываясь, что произошло нечто важное, и не зная, что именно, он обдумывал, как себя вести. Но ничего полезного в голову не приходило.

– Не может быть… – прошептал Росс, глядя на приближающееся чудовище, – он всего лишь похож на него.

Чудовище вприпрыжку сократило расстояние до Росса и остановилось.

– Гефор? – неуверенно спросил Росс. – Это ты, Гефор?

– Да, это я. Где ты был, Росс? Я места себе не находил от беспокойства.

«И голос его… – заметил Росс. – Но я обещал не спешить с выводами»

– Где Дерки и Дорито?

– Я просил твоего друга найти тебя, но теперь не знаю, что с ними.

Гефор вдруг заметил, что Росс как-то странно смотрит на него, и в его взгляде исчезли бессмысленность и пустота.

– Росс, что с тобой?

Росс решил, что нет смысла скрывать правду.

– Я вижу…

– Уже? Видишь? – Гефор растерялся. Он не думал, что Росс прозреет так скоро.

– Ты не рад?

– Рад! Конечно, рад, просто я в замешательстве.

– Отчего же? Разве не ты вчера утверждал, что завтра все может измениться?

Гефор замотал, соглашаясь, головой.

– Утверждал, но я говорил в переносном смысле.

– Твои слова сбылись.

Гефор давно заметил старца, что-то разыскивающего среди камней.

– Кто он?

– Гелиорий – отшельник. Он обещал мне помочь.

– Ты не должен был тащить сюда людей из прошлого, даже если они что-то там тебе обещали, – Гефор нервно задергал хвостом.

– Сначала поговори с ним, – посоветовал Росс.

– Ладно, все равно ничего не теряю.

Гефор собрался направиться к старику, но вопрос Росса задержал его:

– Гефор, скажи честно, мертвецы оживают?

– Почему ты спросил?

– Хочу знать.

– Ты ведь и сам знаешь ответ.

– Не говори загадками, Геф, – начал сердится Росс. – Что тебе стоит ответить на мой вопрос?

– Странный вопрос ты задал. Иногда оживают, – Гефор почесал лапой заживающее ухо. – Вспомни хотя бы свою жену.

– А что ты знаешь о ней? – не отставал Росс.

– Однажды она умерла и что-то произошло – ожила.

– И это все, что ты о ней знаешь? Может скажешь, отчего она умерла?

– Нет, не знаю, а это так важно? – Гефор пытался казаться спокойным, но вопросы Росса ему совсем не нравились.

– Да, важно. Я хочу знать, откуда ты все обо мне знаешь? Кто ты, Гефор? Разве не мертвецы знают больше живых?

– Слишком много намеков, я не понимаю, куда ты клонишь.

– Думаю, ты все хорошо понимаешь. Ты не тот, за кого себя выдаешь! И мне кажется, Дерки о тебе что-то узнал и поэтому ни его, ни Дорито здесь нет! – голос Росса задрожал от волнения. – Что ты с ними сделал?

– Ничего я с ними не сделал! Я не знаю, где они! Ты хочешь со мной поругаться?

– Я хочу знать правду!

– Даже если она будет тебе во вред?

– Я сам решу, что с ней делать!

Возникла долгая пауза. Гефор нервничал, переминаясь с ноги на ногу. Он понимал, что если сейчас уйдет от ответа, Росс утвердиться в своих сомнениях и перестанет ему доверять, а узнав всю правду о нем и вовсе оградится стеной ненависти.

Росс внимательно наблюдал за Гефором, прокручивая в голове многократно: «Гефор… Гефор…. Гефор…» И вдруг его осенило. Догадка к удивлению почти не поразила его.

– Знаешь, я знаю, кто ты, – наконец, сказал он слишком спокойным голосом. Уверенность немало способствовала этому. – Мне достаточно поменять местами несколько букв в твоем имени… От него я мог ждать чего угодно, но чтобы он ожил и поддерживал меня в беде, я такого не ожидал. Убеди меня в обратном, прошу…

– Не могу, – Гефор вздохнул. – Я тот, о ком ты уже догадался. Я твой… отец.

– Нет! – закричал Росс. – Этого не может быть! Ты должен гореть в аду!

– Мне жаль, что ты до сих пор меня ненавидишь. Я хотел помочь тебе, но видно все мои усилия напрасны.

Сказав так, рассекреченный Гефор оставил Росса одного разбираться с полученной информацией. Старец совсем его не интересовал. Он был слишком разочарован и раздосадован на себя. Все произошло не так, как он предполагал: слишком быстро. Сейчас с сыном не поговоришь по душам. И Дерки с мальчишкой как назло пропали. Что ж докажи теперь ему, что ты не причем.

Расстроенный провалом всей операции, ради которой он потратил столько сил, Фогер пошел к реке охладиться. Хотя нельзя было сказать, будто солнце в это утро грело жарче, чем обычно.

От воды веяло холодом. Коснувшись ее лапой, Фогер передумал купаться. Он рискнул лишь окунуть в воду голову, и спустя несколько мгновений уже тряс ею, разбрызгивая воду и фыркая.

Затем он разлегся на берегу, рассматривая свое отражение.

«Все зря, все зря! – говорил он себе. – А я еще смел на что-то надеяться! И это я-то, во что-то верил! Лучше бы мой сын прозрел, когда все закончилось бы»

Он раздраженно ударил лапой по проплывающим мимо листьям. Те на секунду исчезли под водой, потом всплыли и кружась, продолжили плавание.

«Не смогу я смотреть, как будет умирать с горя мой сын. Лучше утоплюсь: выдохну весь воздух из легких, а когда голова окажется под водой сделаю глубокий вдох и пойду ко дну… Но не сейчас. Вначале я должен убедиться, что потерпел полное фиаско. Какой я глупец, я все еще надеюсь на чудо!»

– Поссорились? – ворвался в одиночество Фогера голос Гелиория. Старик стоял поодаль.

– А тебе что за дело? Что не сиделось в своей пещере?

– Мне там делать нечего.

Фогер подозрительно взглянул на старца, и презрительно рассмеялся.

– Я говорю сам с собой. Случится же такое!

– Разве я пришел не вовремя? Сейчас, когда ты не удел, в дело должен вступить я.

– Хитер, как всегда, старый лис! – пренебрежительно бросил Фогер.

– Таким ты всегда и был, – парировал старик.

– Уходи, я не расположен сейчас с тобой разговаривать.

Старец молча удалился.

Душа Росса пребывала в смятении. Разум и сердце вели в ней яростную борьбу с переменным успехом: сердце велело забыть прошлое и сделать все возможное для спасения Глоры и детей, даже дьявола взять в помощники, если появится такая возможность, а разум критически заявлял, что ничего хорошего ждать от появления Фогера не следует, разве ему мало того, что уже пришлось пережить? То что Гефор похож на Фогера и его имя является анаграммой еще ничего не говорит. Сердце было твердо убеждено в обратном, и не понимая, как воскрешение Фогера могло произойти, оно верило в возможность этого.

В конце концов голос сердца подавил отчаянные вопли разума, одержав трудную победу.

Росс перестал ходить из стороны в сторону, глубоко вздохнул, напоследок прислушавшись к себе: разум слабо возмущался, подыскивая последние доводы в свою пользу, которые уже не имели прежней силы.

«Пусть он хоть самый отпетый негодяй, я буду просить его быть рядом, – твердо решил Росс. – К тому же до сих пор я знаю его с лучшей стороны. А потом будь что будет, лишь бы скорее жену и детей освободить от проклятья!»

Он нашел существо на берегу реки. Называть даже про себя его отцом, у него мысли не поворачивались, и потому немного подумав, он окликнул его: «Гефор».

Фогер оторвался от созерцания собственной тени и поднял голову. Казалось бы трудно прочесть какие-либо эмоции на его рыжей морде, особенно, если избегаешь смотреть в глаза, но Россу почудилось на ней удивление. Фогер и вправду, был удивлен, поскольку не рассчитывал, что Росс сам придет к нему, он почти не сомневался, что сын совсем перестанет с ним общаться.

– Ты ведь знаешь, кто я…

Росс заставил себя посмотреть в глаза Фогера, и сказал:

– Я пока не могу тебя звать иначе.

– Не стоит беспокоиться, зови как нравится. Чего ты хочешь?

– Я прошу, не бросай меня…

– Ты просишь меня об этом?

– Мы не можем остановиться на середине пути, ты сам говорил, что другой шанс представится не скоро. Без тебя мне не справиться.

Фогер сел от потрясения.

– Я был уверен, что ты сам не захочешь больше видеть меня, и тем более принимать мою помощь.

– Я должен вернуть жену и детей к прежней жизни, а потом ты можешь расквитаться со мной за прошлое.

– За прошлое?!! Да о чем ты говоришь, Росс! – возмущенно воскликнул Фогер. – Пусть катится оно ко всем чертям! Кому нужно такое прошлое?

Росс растерянно пробормотал:

– Но… я же…

– Забудь об этом! Это я довел тебя до состояния аффекта своими провокациями и издевками. Поверь, другого конца я не заслуживал.

– Ты действительно воскрес, чтобы помочь мне?

– Конечно, после всего что произошло, тебе трудно в это поверить, но других целей у меня нет. Помогая тебе, я избавляюсь от грехов, тяготивших мою душу.

Убежденность, с которой говорил Фогер, заставила Росса позабыть всякие сомнения на его счет. Не зная, что еще сказать, Росс решил уйти. Пройдя несколько шагов, оглянулся, и уверенно произнес:

– Я постараюсь тебе поверить… Гефор.

Фогер молча закивал головой, провожая взглядом своего несчастного сына.

«Нужно найти Дерки! – вдруг решил он. – И чем быстрее, тем лучше!»

Разговор с сыном подействовал на него ободряюще, и потому, не теряя времени, он покинул свою лежанку.


==\\==


Дерки и Дорито давно вышли из леса и вот уж несколько часов шли сквозь густые заросли тростника. Растения в два раза превышали рост Дерки. Казалось, будто попал на плантацию сахарного тростника, ходишь кругами, не зная, закончится ли это поле когда-нибудь. Хоть тростник и был зеленым, от солнца он защитить путников не мог, так как узкие длинные листья почти не давали тени. Продвигаться между крепкими стеблями оказалось делом изматывающим. Дорито молча переносил все неприятности, которые их преследовали. Он не стонал и не жаловался на жажду и усталость. Дерки казнил себя за то, что забыл побеспокоиться о воде до побега, а на пути как назло никакого источника не попадалось.

Каким счастьем оказался момент, когда поле тростника внезапно закончилось, и не надо больше перепрыгивать через завалы растений, рискуя повредить ноги. Не надо из последних сил прорубать себе путь, опасаясь оказаться под падающими тяжелыми стеблями.

– Я думал, это издевательство никогда не кончится, – устало проговорил Дорито.

Дерки, прежде чем устроить привал, внимательно огляделся по сторонам, а в первую очередь осмотрел безоблачное небо. И если бы его глаза увидели там любой движущийся объект, то он без промедления схватил бы мальчишку и бросился искать спасение в этих самых зарослях тростника.

Не обнаружив ничего подозрительного, Дерки сел рядом с Дорито и вытащил из рюкзака съедобные плоды и фляжку, воды в которой было едва ли на половину. Разделив скромные запасы поровну, они не спеша все съели, потом встали и продолжили путь. Единственное чего хотел Дерки – это уйти как можно дальше, туда, где Фогер их не найдет, но где он их не найдет, Дерки не знал. Да и есть ли вообще такое место?

Ими было решено двигаться вдоль тростниковых зарослей, чтобы иметь возможность скрыться в них от преследователя. Все остальное пространство представляло собой бесконечные мелкотравные луга, на которых местами произрастали молодые деревья.

– Дорито, ты говоришь, что не летал с Гефором в эту сторону?

– Нет, не летал. Если бы мы пошли в ту сторону, то рано или поздно встретились бы с зимой.

Дорито уже поведал ему о том, что это за зима и кого она прячет в своих ледяных лесах.

– Ты скучаешь по брату? – Дерки решил сменить тему.

– С ним все в порядке, а вот где родители и что с ними – это меня очень беспокоит. Дядя Дерки, расскажи, кто такой Гефор? Вчера он хотел со мной подружиться, а сегодня готов убить – это не укладывается в моей голове.

Впереди показался овраг, преграждающий им путь.

– Я все тебе расскажу, – решил Дерки. – Раньше не мог.

– Да, Гефор говорил, что ты знаешь его тайну, но должен молчать.

– Ты наверно знаешь из рассказов взрослых, что давным-давно один опасный человек нарушил запрет на использование психотронного оружия, – начал он. – И так получилось, что твои родители, родители Уланда, Моншер, Юлис, Рантр и я превратились в мутантов. Мы оказались в этих мирах, и искали способ вернуть свою внешность.

– Да, я слышал об этом.

– Но так получилось, что человек нарушивший запрет сам стал мутантом со всей своей компанией. Это была наша месть. В этой компании находился дядя Росс.

– Он был врагом? – удивился Дорито.

– Да, не только мы так считали. Весь город был против него. Люди его судили, но по странному стечению обстоятельств приговор не был вынесен – группа особо возмущенных граждан расстреляла его в зале суда. Его похоронили за оградой кладбища, где могила его подвергалась немалому осквернению. Грустная история…

– Дядя Дерки, ты о каком Россе говоришь?

– Я говорю об отце Уланда и Винессии.

– Да, ну… – не поверил Дор. – Такой человек не мог быть дядей Россом, которого я знаю.

Дерки смеясь, похлопал Дора по плечу.

– А он им и не был.

– То есть… – Дор с нетерпением ждал продолжения рассказа.

Дерки остановился перед оврагом и осторожно глянул в него. На глубине нескольких метров тихо бежала, поблескивая серебристой змейкой, река.

– Давай сначала воды напьемся, – предложил Дерки.

Тот охотно согласился. Прицепив к фляжке кусочек Бесконечной Материи, Дерки стал тянуть ее, превращая в длинную веревку. Фляжка медленно опускалась все ниже и ниже, пока не коснулась воды, наполнившись, она пошла на дно, и Дерки начал ее вытаскивать. В это время Дорито без всяких напоминаний вел наблюдение за небом.

Дерки сразу передал фляжку мальчику.

– Пожалуй, перепрыгнуть нам не удастся, – сообщил он.

– Это точно, – согласился Дор, напившись воды. Он вернул дяде фляжку, и тот залпом выпил остатки воды, затем снова опустил фляжку в реку.

– Придется искать брод.

– Тогда я пока сделаю меч, вдруг это чудовище нападет на нас.

– Сделай и научи меня, как придать ему нужные свойства.

Дорито с удовольствием принялся выполнять важную работу.

– А щиты нужны?

– Мне не нужен. Себе можешь сделать.

Вскоре вооружившись и запасшись водой, беглецы продолжили путь. На этот раз им пришлось идти вдоль оврага, разыскивая удобное для спуска место.



скачать книгу бесплатно

страницы: 1 2 3 4 5 6 7