Константин Душенко.

Крылатая латынь. Цитаты. Пословицы. Надписи. Девизы. Эпитафии



скачать книгу бесплатно

Multa paucis

Многое в немногих словах


В оформлении использованы иллюстрации из книг:

Каптерева Т. П. Римская мозаика: Африка. – М., 2008.

Эмблемы и символы. – М., 1995.

Grimal P. La civilisation romaine. – Paris, 1968.


© Душенко К. В., Багриновский Г. Ю., 2017

© RinArte/shutterstock.com, иллюстрация на обложке

© Napoleonka/shutterstock.com, иллюстрация на обложке

© ООО «Издательская Группа «Азбука-Аттикус», 2018

КоЛибри®

Предисловие

Эта книга предназначена тем, кто либо вовсе не знает латыни, либо только начинает знакомство с ней. Здесь собраны краткие изречения, пословицы, надписи, девизы и эпитафии; они состоят максимум из семи слов (не считая служебных), но чаще всего – от двух до четырех.

Сборник состоит из 10 разделов; одни из них носят тематический характер (история, право, медицина, христианская религия), другие выделены по жанровому признаку (пословицы, девизы, эпитафии).

В первом абзаце дается изречение на латыни, его литературный перевод и, в случае необходимости, буквальный перевод; во втором абзаце – русская транскрипция, а в третьем – сведения об источнике цитаты.

Очень часто чуть ли не всё, что сказано на латыни, считают «мудростью древних». Между тем множество латинских изречений возникло в послеримский период, а некоторые – даже в XX веке. Поэтому для анонимных изречений указывается эпоха, к которой они относятся (древнеримский период, Средние века, Новое и Новейшее время).

* * *

Слово «бог» пишется с прописной буквы в цитатах из христианских авторов, со строчной – в цитатах из римских авторов.

Слово «греческий» используется в значении «древнегреческий», «римский» – в значении «древнеримский» (за исключением выражения «папа римский»).

Более подробные сведения об источниках, происхождении и датировке включенных в этот сборник цитат можно найти в книге: Душенко К., Багриновский Г. Большой словарь латинских цитат и выражений. – 2-е издание, исправленное и дополненное. – М.: Азбука-Аттикус, 2017.

Условные знаки и сокращения

? Отбивка между латинской цитатой и ее переводом на русский

? Отбивка между литературным и буквальным переводом

? Русский эквивалент латинского выражения

букв. – буквально

ок. – около

ц-сл. – церковно-славянское


Фрагменты перевода, служащие разъяснению смысла, заключаются в квадратные скобки, например: Ex ungue leonem ? По когтям [узнают] льва.

Варианты перевода разделяются точкой с запятой.



I. Кратчайшие наставления



Audi, vide, sile ? Слушай, смотри и молчи.

а?уди ви?дэ си?ле

Из сборника Римские деяния (XIV в.).

Ausculta et perpende ? Выслушай и взвесь.

ауску?льта эт пэрпэ?ндэ

Эразм Роттердамский, Пословицы.

Carpe diem ? Лови день; ? Живи минутой.

? букв. Срывай день.

ка?рпэ ди?эм

Гораций, Оды.

Carpe vitam ? Вкушай жизнь!; Спеши пользоваться жизнью! ? букв. Срывай жизнь.

ка?рпэ ви?там

Новолатинское изречение.

Certum pete finem ? Стремись к ясной цели.

цэ?ртум пэ?тэ фи?нэм

Гораций, Послания (сокращенная цитата).

Compesce mentem ? Смири [свой] гнев.

компэ?сцэ мэ?нтэм

Гораций, Оды.

Cor ne edito ? Не ешь сердце; Не грызи [свое] сердце.

кор нэ э?дито

Эразм Роттердамский, Пифагоровы символы. Диоген Лаэртский так разъяснял это изречение Пифагора: «Не подтачивай душу заботами и страстями».

Credite rebus ? Верьте делам!

крэ?дитэ рэ?бус

Овидий, Фасты.

Da dextram misero ? Подай руку [помощи] несчастному.

да дэ?кструм ми?зэро

Вергилий, Энеида.

Da locum melioribus ? Уступи место лучшим!

да ло?кум мэлио?рибус

Теренций, Формион.

Disce gaudere ? Научись радоваться.

ди?сцэ гаудэ?рэ

Сенека, Письма к Луцилию.

Disce mori ? Учись умирать.

ди?сце мо?ри

Лукан, Фарсалия.

Disce pati ? Учись терпеть.

ди?сцэ па?ти

Зерцало нравственное (XIV в.).

Esto brevis ? Будь краток.

э?сто брэ?вис

Гораций, Наука поэзии.

Experto credite ? Верьте опытному.

экспэ?рто крэ?дитэ

Вергилий, Энеида.

Estote vigilate ? Бодрствуйте!; Будьте бдительны!

эсто?тэ вигила?тэ

Первое послание апостола Петра: «Трезвитесь, бодрствуйте, потому что противник ваш, дьявол, ходит, как рыкающий лев, ища, кого поглотить».

Fide, sed cui vide ? Доверяй, но смотри кому.

фи?дэ сэд ку?и ви?дэ

Мораль средневековой басни Лев и коза.

Fuge magna ? Избегай великолепия; Избегай роскоши.

фу?гэ ма?гна

Гораций, Послания.

Impera parendo ? Управляй подчиняясь.

и?мпэра парэ?ндо

Ралф Уолдо Эмерсон, Путь жизни (1859).

Majori cede ? Старшему уступай.

ма?йори цэ?дэ

Дистихи Катона.

Memento mori ? Помни о смерти.

мэмэ?нто мо?ри

Новолатинское изречение.

Memento vivere ? Помни о жизни; Помни, что нужно жить!

мэмэ?нто ви?вэрэ

Новолатинское изречение.

Ne cede malis ? Не отступай перед бедами!

нэ цэ?дэ ма?лис

Вергилий, Энеида.

Ne discere cessa ? Не переставай учиться!

нэ ди?сцэрэ цэ?сса

Дистихи Катона.

Ne tentes, aut perfice ? Или не пробуй, или доводи до конца.

нэ тэ?нтэс а?ут пэ?рфицэ

Новолатинское изречение; восходит к поэме Овидия Наука любви.

Ne quid nimis ? Ничего слишком; Ничего сверх меры.

нэ квид ни?мис

Теренций, комедия Девушка с Андроса. Это латинская форма греческого изречения.

Nec cito credideris ? Верить не торопись.

нэк ци?то крэди?дэрис

Овидий, Наука любви; перевод М. Гаспарова.

Ne differas in crastinum ? Не откладывай на завтра.

нэ ди?ффэрас ин кра?стинум

Перевод на латынь греческого изречения.

Nil admirari ? Ничему не удивляться.

ниль адмира?ри

Гораций, Послания.

Nil desperandum ? Не отчаиваться!

ниль дэспэра?ндум

Гораций, Оды.

Nil ultra vires ? Ничего сверх сил; ? За непосильное не берись.

ниль у?льтра ви?рэс

Эмблематическая надпись к изображению верблюда (XVI в.).

Nosce te ipsum ? Познай самого себя.

но?сцэ тэ и?псум

Перевод на латынь греческого изречения.

Nosce tempus ? Знай [подходящее] время; Знай всему пору.

но?сцэ тэ?мпус

Эразм Роттердамский, Пословицы. Это перевод на латынь изречения, приписываемого Питтаку, одному из Семи мудрецов.

Perfice te ipsum ? Совершенствуй себя самого.

пэ?рфице тэ и?псум

Постулат, появившийся в Германии в XVIII в.

Quod tuum, tene ? Не отдавай своего! ? букв. Что твое, держи.

квод ту?ум тэ?нэ

Девиз купца Хэмфри Четема, основателя первой публичной библиотеки в Англии (XVII в.).

Respue, quod non es ? Отбрось то, чем ты не являешься. ? букв. Выплюнь [все то], что не ты.

рэ?спуэ квод нон эс

Персий, Сатиры.

Si vis amari, ama ? Хочешь быть любимым – люби.

си вис ама?ри а?ма

Сенека, Письма к Луцилию.

Si vis, potes ? Захочешь, так сможешь!

си вис по?тэс

Гораций, Сатиры; перевод М. Дмитриева.

Sustine et abstine ? Терпи и воздерживайся; Выдержи и воздержись.

су?стинэ эт а?бстинэ

Эразм Роттердамский, Пословицы.

Tempori parce ? Береги время!

тэ?мпори па?рцэ

Сенека, Письма к Луцилию.

Transcende te ipsum ? Превзойди себя самого.

трансцэ?ндэ тэ и?псум

Августин Аврелий, Об истинной религии.

Utere sorte tua ? Пользуйся счастьем своим.

у?тэрэ со?ртэ ту?а

Вергилий, Энеида; перевод С. Соловьева.

Vindica te tibi ? Отвоюй себя для себя самого.

ви?ндика тэ ти?би

Сенека, Письма к Луцилию; перевод С. Ошерова.

Vive hodie ? Сегодня живи!

ви?вэ хо?диэ

Марциал, Эпиграммы.

II. Различные изречения и цитаты



A

Ab igne ignem ? Огонь [зажигается] от огня.

аб и?гнэ и?гнэм

Цицерон, Об обязанностях.

Absque argento omnia vana ? Без денег всё впустую; Без денег ничего не добьешься.

а?бскве аргэ?нто о?мниа ва?на

Роберт Бёртон, Анатомия меланхолии (1621).

Acta est fabula ? Представление окончено. ? букв. Пьеса сыграна.

а?кта эст фа?була

Новолатинское выражение на основе заключительного стиха комедии Плавта Привидение.

Acta probant se ipsa ? Дела сами говорят за себя.

а?кта про?бант сэ и?пса

Новолатинское изречение.

Acti labores jucundi sunt ? Приятны оконченные труды.

а?кти лабо?рэс юку?нди сунт

Полидор Вергилий, Пословицы (1498).

Actum est ? Все кончено; Все пропало.

а?ктум эст

Из комедии Плавта Шкатулка.

Actum ne agas ? Что сделано, того не переделывай; ? Что сделано, то сделано.

а?ктум нэ а?гас

Из комедии Теренция Формион.

Ad aeternam rei memoriam ? На вечное памятование; В вечную память события.

ад этэ?рнам рэ?и мэмо?риам

Кодекс Юстиниана.

Ad arma ? К оружию!

ад а?рма

Ad discendum, non ad docendum ? Для учения, а не для поучения; ? букв. Чтобы учиться, а не учить.

ад дисцэ?ндум нон ад доцэ?ндум

Новолатинское изречение.

Aetate fruere: mobili cursu fugit ? Радуйся жизни: она так быстротечна.

эта?тэ фру?эрэ мо?били ку?рсу фу?гит

Сенека, трагедия Федра.

Aeterna urbs ? Вечный город (о Риме).

этэ?рна урбс

Тибулл, Элегии.

Aeternum vale ? Навек прощай. ? букв. Вечное «прощай».

этэ?рнум ва?ле

Вергилий, Энеида; Марциал, Эпиграммы.

Aliis si licet, tibi non licet ? Другому можно, а тебе нельзя. ? букв. [Даже] если другим позволено, то тебе нет.

а?лиис си ли?цэт ти?би нон ли?цэт

Теренций, комедия Самоистязатель; перевод А. Артюшкова.

Aliquando et insanire jucundum est ? Порою приятно и побезумствовать.

аликва?ндо эт инсани?рэ юку?ндум эст

Сенека, О спокойствии духа.

Alit aemulatio ingenia ? Соревнование развивает способности.

а?лит эмуля?цио ингэ?ниа

Веллей Патеркул, Римская история.

Alit lectio ingenium ? Чтение питает [врожденный] ум.

а?лит ле?кцио ингэ?ниум

Сенека, Письма к Луцилию.

Aliud ex alio malum ? Одна беда порождает другую.

а?лиуд экс а?лио ма?люм

Теренций, комедия Евнух.

Alius et idem ? [Каждый раз] разный, но [всегда] неизменный.

а?лиус эт и?дэм

Гораций, Вековой гимн.

Alter alterius auxilio eget ? Каждому нужна чья-то помощь. ? букв. Один нуждается в помощи другого.

а?льтер альтэ?риус аукси?лио э?гэт

Саллюстий, О заговоре Катилины (видоизмененная цитата).

Alter ipse amicus ? Друг – это «второе я».

а?льтер и?псэ а?микус

Изречение, восходящее к Цицерону.

Ama et fac, quod vis ? Люби – и делай что хочешь.

а?ма эт фак квод вис

Августин Аврелий, Рассуждения на Послание Иоанна к Парфянам (видоизмененная цитата).

Amans amens ? Влюбленный – безумный.

а?манс а?мэнс

Новолатинское изречение.

Amantium irae amoris integratio est ? Ссоры влюбленных – возобновление любви.

ама?нциум и?рэ амо?рис интэгра?цио эст

Теренций, комедия Девушка с Андроса.

Amat victoria curam ? Победа усердие любит.

а?мат викто?риа ку?рам

Катулл, Стихотворения.

Amici fures temporum ? Друзья – воры времени.

а?мици фу?рэс тэ?мпорум

Фрэнсис Бэкон, О достоинстве и приумножении наук.

Amici optima vitae supellex ? Друзья – лучшее украшение жизни. ? букв. …лучшее убранство жизни.

а?мици о?птима ви?тэ супэ?ллекс

Новолатинское изречение; восходит к трактату Цицерона Лелий, или О дружбе.

Amicorum omnia communia ? У друзей все общее.

амико?рум о?мниа комму?ниа

Латинская версия греческого изречения, которое приписывалось Пифагору.

Amicum proba, probatum ama ? Друга испытай, испытанного полюби.

а?микум про?ба проба?тум а?ма

Новолатинское изречение.

Amicus certus in re incerta cernitur ? В неверном деле верный познается друг.

а?микус цэ?ртус ин рэ инцэ?рта цэ?рнитур

Стих из трагедии Энния Гекуба.

Amicus meus, inimicus inimici mei ? Враг моего врага – мой друг.

а?микус мэ?ус ини?микус ини?мици мэ?и

Новолатинское изречение.

Amicus optima vitae possessio ? Друг – наилучшее приобретение в жизни.

а?микус о?птима ви?тэ посэ?ссио

Новолатинское изречение.

Amicus Plato, sed magis amica veritas ? Платон мне друг, но истина дороже. ? букв. …но еще большая подруга – истина.

а?микус пла?то сэд ма?гис а?мика вэ?ритас

Новолатинское изречение.

Amor gignit amorem ? Любовь порождает любовь (т. е. вызывает ответную любовь).

а?мор ги?гнит амо?рэм

Эразм Роттердамский, Проповедник (1536).

Amor non est medicabilis herbis ? Любовь травами не лечится; ? Болезнь любви неизлечима.

а?мор нон эст мэдика?билис хэ?рбис

Овидий, Героиды.

Amor odit inertes ? Амур не терпит ленивцев.

а?мор о?дит инэ?ртэс

Овидий, Наука любви.

Ante mortem nemo beatus ? Никто до смерти не может назваться счастливым.

а?нтэ мо?ртэм нэ?мо бэа?тус

Латинская версия изречения афинского законодателя Солона.


Шествие Диониса. Римская мозаика (Африка), III в.


Antiquitas saeculi juventus mundi ? Древнее время – молодость мира.

анти?квитас сэ?кули ювэ?нтус мунди

Фрэнсис Бэкон, О достоинстве и приумножении наук.

Antiquus amor cancer est ? Старая любовь [цепка, как] рак.

анти?квус а?мор ка?нцэр эст

Петроний, Сатирикон.

Appetitus rationi pareat ? Пусть влечения подчиняются разуму.

аппэти?тус рацио?ни па?рэат

Цицерон, Об обязанностях.

Auscultare disce, si nescis loqui ? Учись слушать, если не умеешь говорить.

аускульта?рэ ди?сцэ си нэ?сцис ло?кви

Фрагмент из комедии Луция Помпония Осел.

Aqua et panis, vita canis ? Вода и хлеб – жизнь собачья.

а?ква эт па?нис ви?та ка?нис

Филипп де Виньоль, Сто новых новелл (1505).

Aqua fons vitae ? Вода – источник жизни.

а?ква фонс ви?тэ

Умберто Эко, Имя розы (1980).

Ardua prima via est ? Крут поначалу подъем.

а?рдуа при?ма ви?а эст

Овидий, Метаморфозы; перевод С. Шервинского.

Argumenta ponderantur, non numerantur ? Аргументы не считают, а взвешивают.

аргумэ?нта пондера?нтур нон нумера?нтур

Новолатинское изречение.

Ars alit artificem ? Искусство кормит художника.

арс а?лит арти?фицэм

Новолатинское изречение.

Ars est celare artem ? Искусство – в том, чтобы скрыть искусство.

арс эст цэла?рэ а?ртэм

Джон Драйден, Опыт о драматической поэзии (1668). Эта мысль восходит к Аристотелю.

Ars imitatur naturam ? Искусство подражает природе.

арс имита?тур нату?рам

Латинский перевод формулы из трактата Аристотеля Физика.

Ars longa, vita brevis ? 1. Наука долга (Искусство долго), а жизнь коротка. 2. Жизнь коротка, искусство вечно.

арс ло?нга ви?та брэ?вис

Латинская версия изречения Гиппократа.

Ars pro arte ? Искусство для искусства.

арс про а?ртэ

Новолатинское изречение.

Ars una, species mille ? Искусство едино, [но] видов его множество.

арс у?на спэ?циэс ми?лле

Название серии книг по истории искусств на английском языке.

Artes molliunt mores ? Искусства смягчают нравы.

а?ртэс мо?ллиунт мо?рэс

Овидий, Письма с Понта (видоизмененная цитата).

Asinus asinorum in saecula saeculorum ? Осел из ослов во веки веков.

а?зинус азино?рум ин сэ?кула сэкуло?рум

В католических семинариях худших учеников сажали на «ослиную скамью», а в крайних случаях – водили по классам, восклицая: «Осел из ослов во веки веков».

Astra regunt homines, sed regit astra Deus ? Звезды управляют людьми, но Господь управляет звездами.

а?стра рэ?гунт хо?минэс сэд рэ?гит а?стра дэ?ус

Роберт Бёртон, Анатомия меланхолии (1621). Здесь речь идет об астрологии.

Auctor pretiosa facit ? Ценность [даров] – в дарителе. ? букв. Тот, кто сделал [подарок], делает [его] ценным.

а?уктор прецио?за фа?цит

Новолатинское изречение; восходит к поэме Овидия Героиды.

Audentes fortuna juvat ? Смелым судьба помогает.

аудэ?нтэс форту?на ю?ват

Вергилий, Энеида.

Audi multa, loquere pauca ? Слушай много, говори мало.

а?уди му?льта ло?квэрэ па?ука

Новолатинское наставление.

Aurora Musis amica ? Аврора музам подруга; ? Музы любят утро (т. е.: науками и искусствами лучше всего заниматься с утра).

ауро?ра му?зис а?мика

Новолатинское изречение.


Пастушка, прядущая шерсть. Римская мозаика (Африка), IV в.


Auspicia sunt fausta ? Предзнаменования благоприятны.

ауспи?циа сунт фа?уста

Новолатинское изречение.

Aut bibat, aut abeat ? Пусть либо пьет, либо уходит; Или пей, или уходи.

а?ут би?бат а?ут абэ?ат

Латинская версия древнегреческого изречения (Цицерон, Тускуланские беседы).

Aut liberi aut libri ? Или дети, или книги.

а?ут ли?бэри а?ут ли?бри

Фридрих Ницше, Сумерки идолов (1888).

Aut omnia aut nihil ? Все или ничего.

а?ут о?мниа а?ут ни?хиль

Новолатинское изречение.

Avaritia prima scelerum mater ? Алчность – мать всех пороков.

авари?циа при?ма сцэ?лерум ма?тэр

Клавдиан, О консульстве Стилихона (видоизмененная цитата).

B

Beatus, qui prodest, quibus potest ? Блажен, кто приносит пользу, кому может.

бэа?тус кви про?дест кви?бус по?тэст

Цицерон, Об обязанностях (видоизмененная цитата).

Bellum nec timendum nec provocandum ? Ни бояться войны, ни вызывать ее не следует.

бэ?ллюм нэк тимэ?ндум нэк провока?ндум

Плиний Младший, Панегирик Траяну (видоизмененная цитата).

Bellum omnium contra omnes ? Война всех против всех.

бэ?ллюм о?мниум ко?нтра о?мнэс

Томас Гоббс, Левиафан.

Bene qui latuit, bene vixit ? Хорошо прожил, кто прожил незаметно (в неизвестности). ? букв. Кто хорошо скрывался, хорошо прожил.

бэ?нэ кви ла?туит бэ?нэ ви?ксит

Овидий, Скорбные элегии. «Живи незаметно» – изречение Эпикура.

Benevole lector ? Благосклонный читатель.

бэнэво?ле ле?ктор

Обычное обращение к читателю в предисловии к книге.

Bibo, ergo sum ? Пью, следовательно, существую.

би?бо э?рго сум

Ироническая перелицовка положения Рене Декарта «Мыслю, следовательно, существую».

Bis vivit, qui bene vivit ? Дважды живет тот, кто живет хорошо.

бис ви?вит кви бэ?нэ ви?вит

Новолатинское изречение. Слово ‘хорошо’ понималось в значении ‘правильно’, ‘добродетельно’.

Brevis esse laboro, / Obscurus fio ? Силюсь быть краток – / Делаюсь темен.

брэ?вис э?ссэ лябо?ро обску?рус фи?о

Гораций, Наука поэзии; перевод М. Гаспарова.

Bonarum rerum consuetudo pessima ? Привычка к лучшему – худшая из привычек.

бона?рум рэ?рус консуэту?до пэ?ссима

Сентенции Публилия Сира.


Нептун на колеснице. Римская мозаика (Африка), III в.


Bonae mentis soror est paupertas ? Бедность – сестра высокого ума.

бо?нэ мэ?нтис со?рор эст паупэ?ртас

Петроний, Сатирикон. Ироническое высказывание одного из персонажей романа.

Bonis avibus ? При хороших предзнаменованиях; В добрый час ? букв. С хорошими птицами (римляне гадали по полету птиц).

бо?нис а?вибус

Овидий, Фасты.

Bonum ex malo non fit ? Добро не рождается из зла.

бо?нум экс ма?ло нон фит

Сенека, Письма к Луцилию.

Bonum nomen bonum omen ? Хорошее имя – доброе знамение.

бо?нум но?мэн бо?нум о?мэн

Новолатинское изречение.

Bonus vir semper tiro ? Порядочный человек всегда простак.

бо?нус вир сэ?мпэр ти?ро

Марциал, Эпиграммы (видоизмененная цитата).

C

Cacatum non est pictum ? Нагажено – не [значит] нарисовано; Намалевано – не [значит] нарисовано.

кака?тум нон эст пи?ктум

Готфрид Август Бюргер, Новые светские немецкие вирши (1777).

Caeca invidia est ? Зависть слепа.

цэ?ка инви?диа эст

Тит Ливий, История Рима.

Calamitas virtutis occasio est ? Бедствие – случай проявить доблесть.

кала?митас вирту?тис окка?зио эст

Сенека, О провидении.

Calcanda semel via leti ? Дорогу к смерти проходят только однажды.

калька?нда сэ?мэль ви?а ле?ти

Гораций, Оды.

Calcat jacentem vulgus ? Народ топчет лежачего (слабого).

ка?лькат яцэ?нтэм ву?льгус

Из трагедии Октавия (I в. н. э.), которая приписывалась Сенеке.

Carmina morte carent ? Смерти не знают стихи.

ка?рмина мо?ртэ ка?рэнт

Овидий, Наука любви; перевод С. Шервинского.

Carmina non dant panem ? Стихи не кормят. ? букв. Песни не дают хлеба.

ка?рмина нон дант па?нэм

Новолатинское изречение.

Casus ubique valet ? Случай – великое дело. ? букв. Случай всюду могуществен.

ка?зус уби?кве ва?лет

Овидий, Наука любви; перевод М. Гаспарова.

Cave ab homine unius libri ? Бойся человека одной книги!

ка?вэ аб хо?минэ ю?ниус ли?бри

Новолатинское изречение. В настоящее время используется в значении: бойся того, чьи взгляды сформировались под влиянием одного-единственного авторитета.

Cave quid dicis, quando, et cui ? Думай, что говоришь, когда и кому. ? букв. Будь осторожен в том, что…

ка?вэ квид ди?цис ква?ндо эт ку?и

Новолатинское изречение.

Cedant arma togae ? Пусть оружие уступит место тоге; ? Пусть военная власть уступит место гражданской.

цэ?дант а?рма то?гэ

Полустишие из несохранившейся поэмы Цицерона О моем консулате. Тога была гражданской одеждой римлянина.

Cedo majori ? Уступаю сильнейшему (старшему).

цэ?до майо?ри

Новолатинское изречение.

Cessante causa, cessat effectus ? С прекращением причины прекращается следствие.

цэсса?нте ка?уза цэ?ссат эффэ?ктус

Средневековое изречение из области философии и права.

Charta non erubescit ? Бумага не краснеет.

ха?рта нон эрубэ?сцит

Новолатинское изречение, восходящее к Цицерону.

Cibi condimentum fames est ? Голод – [лучшая] приправа к еде.

ци?би кондимэ?нтум фа?мэс эст

Цицерон, О пределах блага и зла (видоизмененная цитата).

Cita mors ruit ? Смерть приходит внезапно.

ци?та морс ру?ит

Гораций, Послания (видоизмененная цитата).

Claude os, aperi oculos ? Закрой рот, открой глаза (т. е.: молчи и слушай).

кла?удэ ос а?пэри о?кулос

Наставление учащимся (XIX в.).

Cogito ergo sum ? Мыслю, следовательно, существую.

ко?гито э?рго сум

Рене Декарт, Рассуждение о методе.

Cognoscere ignoscere ? Понять – [значит] простить.

когно?сцэрэ игно?сцэрэ

Новолатинское изречение, восходящее к комедии Теренция Евнух.

Commune naufragium omnibus est consolatio ? Общее кораблекрушение для всех утешение; ? Общее несчастье переносить легче.

комму?нэ науфра?гиум о?мнибус эст консоля?цио

Новолатинское изречение.

Commune periculum concordiam parit ? Общая опасность рождает согласие.

комму?нэ пэри?кулюм конко?рдиам па?рит

Тацит, Агрикола (видоизмененная цитата).

Communio est mater rixarum ? Общее имущество – мать раздоров.

комму?нио эст ма?тэр рикса?рум

Новолатинское изречение.

Concordia discors ? Согласие разногласного.

конко?рдиа ди?скорс

Гораций, Послания.

Consumitur anulus usu ? И кольцо стирается со временем. ? букв. От использования кольцо стирается.

консу?митур а?нулюс у?зу

Овидий, Письма с Понта.

Contentus vivere parvo ? Жить, довольствуясь малым.

контэ?нтус ви?вэрэ па?рво

Тибулл, Элегии.

Contra arma verbis ? Словами против оружия.



скачать книгу бесплатно

страницы: 1 2 3

Поделиться ссылкой на выделенное