banner banner banner
Люциус Адлер. Механический секрет
Люциус Адлер. Механический секрет
Оценить:
Рейтинг: 0

Полная версия:

Люциус Адлер. Механический секрет

скачать книгу бесплатно

Тот широко улыбнулся:

– А как бы вы это назвали, дорогой доктор, если осталось всего лишь найти того, кому впору этот ботинок? В самом деле: мы ищем преступную Золушку. Чем не название для вашей новой истории, Ватсон? «Кенсингтонская Золушка»?

– Э… Пожалуй, нет.

– Ну, как хотите. – Холмс тем временем подошёл к Милдред и сунул ей под нос ботинок. – Среди домашней прислуги есть лишь один человек с таким размером обуви. И именно он растоптал эту картинную раму. Скажите мне, чей это ботинок, и я назову вам имя преступника.

– Бут? – спросила Милдред, рассматривая ботинок. Она знала, кому он принадлежал. Тем не менее она удивилась: – Вы уверены, мистер Холмс?

– Абсолютно, – ответил он. – Бут.

– Бут?! Мой садовник?! – вскричал лорд Арчибальд. – Никогда бы не подумал!

– Улики говорят сами за себя, дорогой лорд. – Холмс довольно хлопнул в ладоши. Это дело для него, похоже, было закрыто. – Ну что, Люциус? Посмотрел, как я работаю? Рад за тебя. Есть вопросы?

– Да, – сказал мальчик. Ему не давала покоя одна мысль. Когда они с друзьями расследовали какое-нибудь дело, они то всегда попадали в опасные ситуации. Их расследования никогда не проходили так чинно и спокойно, как у Холмса. – Что бы вы сделали, если бы этот садовник вдруг появился здесь и напал на вас без предупреждения?

– Разумеется, я бы стал защищаться. Обезвредил бы его.

– Вы?! – вырвалось у Люциуса. Холмс, конечно, умён, но особо сильным и мускулистым он не выглядел. – А что, если Бут направит на вас какое-нибудь оружие лорда Арчибальда?

– Я всегда могу себя защитить, Люциус, – заверил его сыщик.

Люциус недоверчиво посмотрел на него.

Холмс вздохнул:

– Пожалуй, придётся устроить небольшое показательное выступление. Ватсон, нападите на меня.

– Ч-что? – Тучный врач испуганно заморгал. – Право, Холмс, это совершенно лишнее. Нельзя ли просто…

– Вы слышали, что сказал мальчик, доктор: он мне не верит. К тому же вы мне все уши прожужжали, чтобы я продемонстрировал Люциусу свою работу. Ну же! Это ваш шанс помочь мне в этом, Ватсон. Нападите на меня. Ради мальчика.

Люциус с недоумением переводил взгляд с одного на другого. Лорд Арчибальд, леди Элоиза и Милдред со смесью удивления и восхищения тоже следили за странным представлением.

– Ради мальчика, – недовольно повторил Ватсон. Нагнувшись за обломком меча, он поплёлся к сыщику. – Только не причиняйте мне боли, Холмс! Завтра утром меня ждут пациенты, ясно? Сломанная рука мне ни к чему.

– Что вы, дорогой друг! – отмахнулся Холмс. – Да разве я причиню вам боль!

– Вы всегда так говорите, – пробормотал Ватсон. – А на самом деле…

Они стояли друг напротив друга. Холмс с равнодушным видом смотрел в окно, Ватсон хмуро вертел в руках обломок меча. И вдруг, словно кто-то щёлкнул переключателем, Ватсон вскинул меч и с искажённым от ярости лицом бросился на Шерлока.

– На, получай, презренный Сандовал! – заорал он. Прямо как в театре.

Но вместо «Сандовал» получилось «Сандова-а-а-а-а», потому что на середине слова Холмс резко обернулся и точным молниеносным движением выбил оружие из рук доктора!

Меч со звоном упал на пол. Ватсон застыл, ошеломлённо уставившись на свою пустую руку. И лишь потом почувствовал боль.

– Ай! – пожаловался доктор, схватившись за запястье.

Холмс не обращал на него внимания.

– Вот так, – обратился он к Люциусу, – можно обезоружить противника, даже если преимущество, казалось бы, на его стороне: простым, прицельно нанесённым ударом. Большой эффект при минимальных затратах. Главное – ловкость, а не сила. – Он поднёс руку ко лбу. – Смекалка, Люциус. Мозг сильнее бицепса. Запомни это.

– Если хотите знать моё мнение, так у вас и бицепс довольно сильный, – заныл доктор Ватсон. Он всё ещё потирал место, по которому ударил Холмс. – Боюсь, теперь рука сильно опухнет. Ближайшие два дня суставом шевельнуть не смогу.

– Переживёте, Ватсон, – только и сказал Холмс. Он подошёл к лорду Арчибальду. – И вы тоже, милорд. То, что произошло с вашей коллекцией, – гнусное злодеяние, но мы разоблачили преступника. Вызовите полицию. Пусть коллеги из Скотленд-Ярда придут к тем же выводам, что и я. И тогда, вот увидите, садовник Бут понесёт заслуженное наказание. Спокойной ночи, лорд Арчибальд.

– С-спокойной ночи, мистер Холмс. – Лорд никак не мог оправиться от потрясения. – Большое спасибо за труды.

– Полноте, милорд, – небрежно и, как показалось Люциусу, самовлюблённо бросил Холмс. Плохое настроение, одолевавшее его в театре, как рукой сняло. Широко улыбаясь, он направился к двери. – Какие труды – о чём вы говорите. У таких, как я, простая загадка не вызовет затруднений…

Глава 2

Две странные встречи

Следующее утро началось с дождя, моросящего за окном дома 221-б на Бейкер-стрит. Люциус со вздохом выбрался из постели. В Нью-Йорке, в Риме, в Шанхае – везде, где он бывал, – в конце июня светило солнце. И только в Лондоне шёл дождь.

Он умылся, оделся и потопал вниз по лестнице в кухню, где хлопотала миссис Хадсон. К удивлению мальчика, стол был накрыт на одного. Очевидно, другие обитатели дома уже позавтракали. Впрочем, еды было предостаточно, а из чайника шёл пар.

– Доброе утро, соня, – приветствовала его заботливая хозяйка дома. – Наконец-то ты проснулся.

– Что значит «наконец-то»? – Взгляд Люциуса упал на часы на стене. Часовая стрелка неуклонно приближалась к девяти. – Ой, уже так поздно?

Миссис Хадсон засмеялась:

– Кажется, театр тебя изрядно утомил. Ничего. Мистер Холмс и доктор Ватсон уже позавтракали – у них с утра дела в городе, – но еды ещё много. Так что садись, Люциус, и ешь как следует. Чтобы вырос большим и сильным.

Мальчик с улыбкой принял приглашение. Миссис Хадсон вечно переживает, что он мало ест. Но если бы он съедал всё, что она для него готовит, то растолстел бы, как доктор Ватсон. Благо Люциус научился притворяться, будто налегает на еду сильнее, чем на самом деле. Кроме того, днём его часто не было дома, и тогда он перекусывал сэндвичами, купленными у уличных торговцев.

– Как тебе спектакль? – спросила миссис Хадсон, наливая Люциусу чай.

– До антракта – хорошо, – ответил тот с набитым ртом. – Но потом нам пришлось уйти, потому что мистеру Холмсу нужно было расследовать одно дело.

– Дело?! – потрясённо переспросила хозяйка. – Об этом они с доктором мне ничего не говорили. Это они специально – чтобы я не ругала их за то, что они взяли тебя с собой на место преступления. Вот я им покажу за обедом!.. – Она сердито подбоченилась, поглядывая в сторону кухонного окна, будто ожидала увидеть своих жильцов на тротуаре перед домом.

– Ничего страшного не произошло, – торопливо заверил её Люциус. – Какой-то хулиган переломал коллекцию оружия одного старого лорда – только и всего. Холмс говорит, виноват садовник.

– Садовник, значит, – пробормотала миссис Хадсон, всё ещё немного сердясь. – Преступниками всегда оказываются садовники. Или дворецкие. Ума не приложу, что не так с этими профессиями.

– Ну, во всяком случае, было довольно скучно, – продолжал Люциус, пытаясь выгородить Холмса и Ватсона. Если они получат из-за него нагоняй, то никогда больше не возьмут его с собой на расследование. – Мистер Холмс обошёл комнату, осмотрел повреждения – и тут же установил виновного. Я мало что понял.

– Да, мистер Холмс – личность незаурядная. – Миссис Хадсон вздохнула.

Громкий стук в дверь прервал их разговор.

– Это, наверное, мистер М.! – воскликнул Люциус, вскочив. Он радовался всякий раз, когда старший брат Холмса Майкрофт заходил за ним, чтобы поехать в клуб «Диоген».

– Как, уже? Но ты почти ничего не съел! – сокрушённо всплеснула руками хозяйка.

– Ничего, – успокоил её Люциус по пути к двери. – Я не очень голодный.

– Завернуть тебе с собой пару сконов?[2 - Сконы – блюдо британской кухни, небольшие пшеничные или ячменные хлебцы.] – крикнула она ему вслед.

– Не надо, спасибо! – бросил он через плечо.

Пробежав по коридору, Люциус открыл дверь. За ней стоял высокий представительный мужчина в чёрном костюме с папкой под мышкой и тростью в правой руке.

– Доброе утро, Люциус, – весело поздоровался с мальчиком Майкрофт Холмс. – Готов?

– Да, сэр, – горячо закивал Люциус. – Только за курткой сбегаю.

Немного погодя они уже сидели в паровом кебе, который вёз их в клуб «Диоген». Майкрофт, конечно, тоже поинтересовался, как Люциус провёл прошлый вечер, и когда Люциус рассказал ему, что произошло, он рассмеялся:

– В этом весь мой брат. Странно, что он вообще пошёл в театр. В прошлом году он передарил билеты молочнику. То-то старик, должно быть, удивился. До этого он, наверное, приобщался к искусству лишь на ярмарках, где выступают огнеглотатели и фокусники. – Он захохотал ещё громче.

– А мне нравятся огнеглотатели и фокусники, – вступился Люциус за маму и её соратников по сцене.

– Разумеется. – От смеха у Майкрофта на глазах выступили слёзы. – Прости, Люциус. Я не хотел пренебрежительно отзываться о твоей маме. Я знаю, что она работает иллюзионисткой. Как-то раз я даже видел её выступление в Лондоне. Меня очень впечатлило её умение вводить людей в заблуждение.

– Вы видели маму на сцене?! – Люциус взволнованно выпрямился на сиденье. – Вы мне об этом не рассказывали. Когда это было?

Майкрофт Холмс улыбнулся:

– Наверное, лет десять назад. Нет, тринадцать, если быть точным. Ирэн была в Лондоне и…

Тут-то это и произошло. По чистой случайности Люциус выглянул в боковое окошко парового кеба. Он увидел череду кирпичных домов, деревья и людей, не обращающих внимания на моросящий дождь: если в Лондоне дождь всего лишь накрапывает – это почти что солнце.

А ещё он увидел проехавший мимо паровой кеб. Он был очень похож на экипаж, в котором сидел Люциус. Лошадей, как в обычных двуколках, не было. Паровые кебы приводил в движение бурлящий котёл, расположенный в их задней части. Но управлял экипажем отполированный до блеска автомат, сидящий на козлах. Люциусу это зрелище было не в диковину. Хотя многими повозками по-прежнему правили люди, автоматы пользовались большой популярностью – особенно в извозчичьих конторах, стремящихся казаться прогрессивными.

Кеб имел закрытую кабину с большими окнами, в которые можно было глядеть, не рискуя промокнуть во время поездки. В одно из замутнённых мелкими каплями окон смотрела женщина – и эту женщину Люциус узнал бы из тысячи! У неё были волнистые тёмно-каштановые волосы, красивое аристократическое лицо и чёрный костюм.

Сердце Люциуса ёкнуло, а глаза округлились от изумления.

– Мама?! – прошептал он.

Мгновение – и паровой кеб проехал мимо.

Мальчик почувствовал руку на своём плече и, обернувшись, встретил вопросительный взгляд Майкрофта.

– Всё в порядке, Люциус? Боже, у тебя такой вид, словно ты увидел призрак.

– Нет, не призрак, – возразил Люциус, – а маму. – Он вскочил и забарабанил в переднюю стенку кабины: – Остановите! Остановите, пожалуйста!

Экипаж, шипя, затормозил. Маленькое окошко между кабиной и козлами открылось, и седой кучер из клуба «Диоген» удивлённо воззрился на него.

– Что-то случилось? – спросил он, но мальчик его уже не слышал. Едва кеб остановился, он распахнул дверь кабины и выпрыгнул на дорогу.

Он угодил прямо в лужу, и в разные стороны полетели брызги. Но и этого Люциус почти не заметил. Взволнованно обернувшись, он обвёл взглядом улицу, по которой они только что проехали. Прикусив губу, он тихо выругался. Они свернули на одну из оживлённых улиц Лондона неподалёку от Трафальгарской площади. Естественно, тот паровой кеб был здесь далеко не единственным – Люциус насчитал по меньшей мере дюжину. И все они были одинаковыми. Прищурившись, он попытался разглядеть автомат, управляющий экипажем Ирэн. Но тот, разумеется, сидел перед пассажирской кабиной, поэтому сзади практически не был виден.

Совсем рядом с Люциусом проехал ещё один паровой кеб. Кучер громко засигналил, чтобы ненормальный мальчуган, вставший посреди дороги, посторонился. За ним остановились ещё два экипажа, и один из кучеров нетерпеливо замахал руками.

– Что такое, Люциус? – спросил Майкрофт, появившийся в дверях кабины.

– Моя мама, – ответил Люциус. – Я только что видел маму! В одном из паровых кебов!

– Что? – Лицо Майкрофта приняло озадаченное выражение. – Это невозможно, Люциус. Твоя мама в Праге. Она же нам писала.

Ирэн и в самом деле отправила на Бейкер-стрит письмо, в котором сообщила своё местонахождение.

– Но с тех пор прошло уже больше месяца, – упорствовал Люциус. – Она могла вернуться.

– Ничего тебе не сказав? – Майкрофт покачал головой. – Не могу себе такого представить. Должно быть, ты ошибся, Люциус. В Лондоне наверняка есть женщины, похожие на твою маму, особенно если видишь их мельком из экипажа, а за окном идёт дождь. – С сочувственной улыбкой он протянул мальчику руку. – Залезай обратно. Мы задерживаем движение. Кто бы ни сидел в том экипаже, он уже отъехал на полмили[3 - 1 миля = 1,6 км.], и нам его не найти.

Ещё раз оглядев улицу, Люциус неохотно согласился. Торчать здесь дальше не имело смысла: кеб, который он видел всего пару мгновений, исчез. И мама вместе с ним. А может, Майкрофт прав и он обознался, случайно приняв незнакомку за маму?

Помешкав, Люциус забрался в кабину, и Майкрофт, велев кучеру ехать дальше, положил руку Люциусу на плечо:

– Мне жаль, мой мальчик. Я понимаю, как тебе хочется, чтобы мама снова оказалась с тобой. Но посмотри на это со стороны, спокойно и рассудительно, как поступил бы в таком случае мой брат. Если бы Ирэн действительно вернулась в Лондон, она прибыла бы на корабле. Но сейчас лишь начало десятого. В это время корабли в порт не заходят. Значит, она приехала в город ещё вчера во второй половине дня. Но почему тогда она не заглянула вечером на Бейкер-стрит? Этому нет никакого объяснения.

Люциус с неохотой признал, что эти слова звучат разумно. Скорее всего, он просто обознался. Сложно поверить, что мама прибыла в Лондон и не захотела первым делом проведать сына. Люциус, тяжело вздохнув, кивнул и стал печально смотреть в окно, за которым снова проплывали дома, деревья и люди.

Да, Майкрофт наверняка прав. Но тоска от этого никуда не делась. И больше всего на свете Люциусу хотелось, чтобы мистер М. всё-таки ошибся.

Вскоре они приехали в клуб «Диоген», вторую гостиную Майкрофта Холмса, как он его называл. Здесь собирались почтенные жители Лондона – учёные, офицеры, успешные коммерсанты и аристократы, – чтобы немного отдохнуть от повседневной суеты. Они молча сидели в высоких креслах, читали газеты, пили чай или просто задумчиво смотрели в одну точку, сложив руки на животе. Клуб «Диоген» был местом спокойствия и тишины, поэтому одно из немногих правил этого заведения гласило: здесь нельзя разговаривать и вообще нужно вести себя как можно тише.

Люциусу и его друзьям это правило, конечно, совершенно не подходило. Поэтому для отпрысков членов клуба оборудовали комнату в башенке, возвышающейся над зданием неподалёку от берегов Темзы. Четырёхугольная комната с многочисленными окнами и куполообразным потолком была их царством. Здесь, среди списанной мебели и привезённых отовсюду сувениров, они могли резвиться и шуметь сколько душе угодно.

Люциус любил уютный хаос, царящий в их штаб-квартире: маски африканских племён на стенах, львиная шкура перед одним из кресел, индийские покрывала, разбросанные иллюстрированные журналы и заваленный тиглями[4 - Тигель (от нем. Tiegel – горшок) – ёмкость для нагрева, высушивания, сжигания, обжига или плавления различных материалов.], стеклянными бутылками и шестерёнками верстак Харольда Кейвора. На этом же верстаке стояла и смастерённая им чаеварка. Это было «Вороново гнездо» – настоящий дом Люциуса в Лондоне.

Сегодня он застал в башне только Теодосию и Себастиана. Девочка, которую все называли Тео, любила пёстрые развевающиеся одежды из индийского шёлка, потому что долгое время прожила с отцом, полковником британской армии, в Индии. Себастиан же был в потёртой кожаной куртке и плотных штанах, будто только что вернулся из джунглей.

Сейчас Тео сидела на плечах крепкого белокурого мальчика, держа в руках палку от метлы и безуспешно пытаясь дотянуться ею до парящего под потолком металлического шара. Из прорезей в нижней части шара исходило голубое свечение.

– Чем это вы тут занимаетесь? – удивился Люциус.

– А что, не видно? – прокряхтел Себастиан, пока Тео лупила концом метлы по пластинам, которыми можно было открывать и закрывать прорези. – Пытаемся поймать этот дурацкий шар.

– Это я уже понял. Но как он вообще оказался под потолком?

Люциус знал, что шар принадлежит Харольду – он достался ему от дяди, профессора Джозефа Кейвора, который вынашивал безумный план первым в истории человечества полететь на Луну. Профессор Кейвор уже несколько месяцев разрабатывал летательный аппарат, а это была его уменьшенная модель. Но обычно шар, привязанный за верёвку, парил над верстаком Харольда.

– Спроси Тео, как шар туда попал, – сказал Себастиан.

– Я не виновата, – оправдывалась девочка. – Нечего было Харольду оставлять на верстаке вчерашние бутерброды.

– Ничего не понимаю, – растерялся Люциус.