Ирина Кочерова.

Волшебство на Лугнасад



скачать книгу бесплатно

Айрис лишь мельком взглянула вслед мужчине, когда ветер взметнул его чёрный плащ и тут же переключила своё внимание на очаровательное создание, оставшееся стоять рядом на ступеньках крыльца. Тот, смущённо потупив взгляд, водил по полу ножкой, обутой в смешной коричневый ботиночек на невысоком каблучке.

– Эм… – начала девушка, – меня зовут Айрис. А тебя?

Пикси поднял на неё широко распахнутые глазки.

– Кили, – пропищал тоненький детский голосок.

– Ты хочешь есть, Кили?

Пикси подозрительно прищурился.

– Только если ты первая попробуешь пищу, которой собираешься меня потчевать.

Айрис удивлённо приподняла одну бровь.

– Ты же не думаешь, что я отдала все имеющиеся у меня деньги, чтобы тебя отравить?

– Я признаться теряюсь в догадках, зачем ты это сделала.

– Мне было неприятно видеть, что тебя ведут на ошейнике, как неразумный домашний скот. И почему-то я посчитала, что попавшему в беду маленькому фейри необходима помощь в освобождении.

– Ты собираешься отпустить меня на волю? – не поверил пикси. – А, что потребуешь взамен?

– Почему ты думаешь, что все люди такие же корыстные, как тот похитивший тебя преступник? – обиделась Айрис, – Мне ничего не нужно. Можешь прямо сейчас отправляться куда хочешь.

И она отбросила поводок в сторону.

– Нет, нет, нет! – испуганно вскричало странное существо и, схватив за кончик ремешка, снова вложило его в руку девушки. – Забыла что ли? Я же сейчас далеко от своего леса и если ты меня освободишь, то кто-нибудь другой снова меня поймает, а у тебя денег больше нет!

– Пошли в дом, – устало вздохнула Айрис и открыла входную дверь.

Лис в суеверном ужасе всплеснула руками при виде пикси, а тот без стеснения осмотрел небольшую прихожую и с интересом подёргал висевший на стене, вырезанный из ольхи трикветр.

– Тётушка Лис, познакомьтесь, это Кили. А это, – повернулась Айрис к пикси, – хозяйка дома тётушка Лис Брэди. И сейчас ты сам убедишься, какой она отличный повар, а её кухня – это то мистическое место, где она становится поистине великой волшебницей кулинарного искусства.

Услышав такую похвалу, женщина быстро пришла в себя и зарделась от смущения и удовольствия. Через десять минут накрытый скатертью стол был заставлен посудой с разнообразной едой. Кили с аппетитом уплетал из стоявшей перед ним миски деревянной ложкой мясной суп, заправленный жирной сметаной. Его рыжеватые кудри выбивались из-под колпака и падали на пухлые детские щёки. До сих пор с трудом веря, что всё происходит по-настоящему, Айрис украдкой наблюдала за волшебным мальчиком. После обеда они дружно поблагодарили Лис, и отправились на чердак.

Оказавшись наверху, пикси первым делом подбежал к окну и вытянувшись на цыпочках, выглянул наружу.

– А ничего у тебя вид отсюда, вся долина, как на ладони.

– Скажи, Кили, это правда, что в тех холмах живут эльфы? – Айрис залезла на кровать поверх покрывала и поджала под себя ноги.

– Нет, что ты! – усмехнулся пикси, а девушка вздохнула с нескрываемым разочарованием. – Частенько их можно встретить южнее отсюда.

Если идти пешком, примерно часах в пяти от Ольтнхольта, в Сид Финнахайд, прямо возле волшебного леса.

– Правда? – глаза Айрис загорелись. – Прошлым летом мы проезжали неподалёку, когда господин Брэди возил нас с Лис в соседний город Лондерри на праздник урожая Лугнасад. Туда всегда съезжаются величайшие барды со всех уголков страны. Тебе известно, что волшебные существа незримо посещают человеческие гуляния и сами принимают в них участия, наводя морок и притворяясь обычными людьми?

– Вроде бы эльфы любят так поступать, – равнодушно отозвался маленький лесной дух. – Сам я раньше никогда не покидал Заболотье.

– А ты часто видишь эльфов?

– Случается. Совсем они в последнее время обнаглели, шныряют по лесу туда-сюда, командуют всеми, словно хозяева, никакого спасу от них нет.

– Эх! – мечтательно прикрыв глаза, произнесла девушка, – вот бы мне хоть разочек увидеть ваш таинственный мир и эльфов! Голоса их, как утверждает народная молва, столь совершенны, что даже королевские менестрели не идут с ними ни в какое сравнение, а дивный облик так прекрасен, что с первого взгляда пленяет разум и сердце, – Кили покачал головой, выражая своё несогласие.

– На мой вкус, ты гораздо красивее, – детское личико, приняло серьёзное выражение, что сделало его весьма забавным. – Ты живая, тёплая. А под высокомерной холодной красотой эльфов совершенно не видно души.

– Просто тебе повезло родиться с магией, поэтому ты и не можешь понять непреодолимого желания прикоснуться с чудесами, которые ежедневно случаются с другими. А я настольно посредственна, что даже не способна различить их за завесой колдовского морока.

Лесной дух долгое время задумчиво смотрел на Айрис.

– А может быть гораздо безопаснее оставаться непосвящённым, ведь ступив однажды на путь, ведущий в волшебную страну, рискуешь не выбраться обратно и потеряться там навсегда. А наш мир хоть и кажется многим очаровательно-заманчивым, но на самом деле таит множество опасностей и выжить в нём бывает довольно непросто.

– И тем не менее, я бы ни за что не отказалась от возможности обладать хоть каким-нибудь магическим даром.

Пикси прищурился, сосредоточенно о чём-то размышляя и при этом, пристально вглядываясь в лицо девушки, будто пытался решить для себя нечто важное, затем отвернулся и протяжно вздохнул.

– А мне бы сейчас больше всего хотелось оказаться у себя дома. Так тоскливо и страшно находиться вдали от своих сородичей и не знать свидимся ли мы ещё когда-нибудь…

– Я была бы рада помочь, но что я могу поделать? Я ведь не удерживаю тебя здесь насильно, ты можешь уйти в любой момент.

– Я не могу путешествовать в одиночку по вашим землям. Здесь слишком много желающих сделать меня своей добычей. Вот если бы ты согласилась отправиться вместе со мной… – и он невинно похлопал своими длинными густыми ресницами.

– Ты с ума сошёл?! Кили, мне нельзя заходить в Тенистый лес! Это слишком опасно для простых смертных.

– Но ты ведь так мечтаешь прикоснуться к магии, а там она буквально под каждым листом папоротника. И что уж говорить о том, насколько гораздо более велика вероятность повстречать в Тенистом лесу эльфа. Всем ведь известно, что это необыкновенный, а очень даже волшебный лес.

Айрис втянула щёки от волнения, а пикси хитро улыбнулся и склонил голову набок, ожидая её решения.

– Насколько далеко вглубь леса находится твоё Заболотье?

– Нууу… – малыш скосил глаза в сторону, – не так уж и далеко. Впрочем, тебе совсем не обязательно провожать меня до дома. Мы можем немного погулять по самой кромке леса, а затем я отправлюсь к себе, а ты вернёшься в Ольтнхольт?

– Ну если так, то, пожалуй, я соглашусь пойти с тобой, – задумчиво произнесла девушка.

– Ура!!! – радостно захлопал в ладошки пикси.

Они решили отправиться на следующий день, после того, как Лис вернётся с продуктового рынка и сможет подменить Айрис в магазине, где они продавали свои травы и зелья.

Вечером Айрис рано легла спать. Ей ужасно не терпелось поскорее оказаться в волшебном лесу. А Кили долго сидел на подоконнике, вглядываясь в пелену дождя за окном, слушая его барабанную дробь по крыше, и о чём-то сосредоточенно размышлял. Потом неслышно подошёл к кровати, немного постоял, рассматривая спящую девушку. Стараясь не потревожить её сон, тихонечко устроился у Айрис под боком и тоже уснул.

Глава 2 Тенистый лес

К утру дождь закончился, но на улице было всё так же пасмурно. Поднявшись спозаранку, Айрис открыла магазин, который находился в том же самом доме, но имел отдельный вход. Первой посетительницей была милая старушка, жившая по соседству и регулярно приобретавшая у Брэди чай, расфасованный в симпатичные самодельные картонные упаковки и считавшийся самым лучшим во всей округе. Она немного поболтала с девушкой о том, какой способ заваривания наиболее эффективен и полезен для здоровья. Проводив словоохотливую покупательницу, Айрис занялась сортировкой свежевысушенных растений и изготовлением из них новых смесей. Она аккуратно, как учила её Нора, по отдельности измельчала каждый компонент. Затем тщательно отмеряла нужные пропорции и делала из них сборы с потрясающими ароматами, которыми был густо напоён неподвижный воздух в помещении. Айрис всегда погружалась в это занятие с головой, переставая замечать всё происходящее вокруг.

На этот раз её отвлёк перезвон висевших на входе колокольчиков. Подняв голову и увидев вошедшую женщину, Айрис немало удивилась. Госпожа О’Ши никогда ранее не удостаивала их своими визитами. Да и зачем ей было это делать? В городе никто не сомневался, что она являлась очень могущественной ведьмой и могла самостоятельно изготовить любой отвар, да к тому же усилить его действие магическими заговорами.

Пенорддан О’Ши жила в большом старом доме из дикого камня, серые стены которого увивал зелёный плющ до такой степени, что за ним почти не были видны оконные стёкла. Позади дома росла небольшая дубовая роща, с восточной стороны примыкавшая к основному тракту. Ведьма редко и с большой неохотой общалась с местным населением. Только по крайней необходимости она наведывалась в город и всегда старалась поскорее завершить дела и вновь вернуться к своему добровольному уединению. Выглядела она всегда внушительно, излучая непоколебимую уверенность своим спокойствием и грозным видом. У неё были длинные густые волосы светлых оттенков каштанового, высокий рост и чуть полноватая фигура с выдающимися женскими формами. По лицу ведьмы очень сложно было определить возраст. Иногда Пенорддан невозможно было дать больше сорока лет, а в другой раз казалось, что ей не менее шестидесяти. Единственное, что оставалось неизменным, был её колючий взгляд, делающийся презрительным или даже брезгливым, когда натыкался на людей, случайно оказавшихся на её пути. Не удивительно, что народ предпочитал сторониться недружелюбной ведьмы, остерегаясь ненароком вызвать её неудовольствие и прочувствовать на себе все последствия какого-нибудь страшного проклятие.

Айрис, стоя за прилавком, выжидающе поглядывала на вошедшую, и не решалась заговорить первой. Женщина, быстро осмотревшись, остановила свой ястребиный взор на лице юной девушки, отчего та внутренне напряглась.

– Какая отвратительная дыра, – недовольно поморщилась Пенорддан. – Разве можно работать в таких ужасных условиях… Разве приличные люди могут приходить сюда по доброй воле? – добавила она низким грудным голосом.

Айрис недоумённо обвела глазами помещение. Это место всегда казалось ей гораздо уютнее множества других городских магазинов и лавочек. Два больших окна от пола до потолка пропускали внутрь достаточно дневного света. Стены были обиты деревянными панелями, окрашенными приглушёнными оттенками зелёного, с множеством полочек, крючков и подвесов, где хранились пучки растений, коренья, и бесчисленное количество разнообразных баночек и колбочек…

– Доброе утро, госпожа. Чем могу быть вам полезной? – Айрис вежливо улыбнулась.

– До меня дошёл слух, что в этом доме завёлся пикси. Я хочу поговорить с хозяином этого существа.

– А что именно вас интересует? – осторожно уточнила девушка.

– Так значит, он принадлежит тебе? И что же, позволь полюбопытствовать, ты собираешься с ним делать?

– Ну, я пока не решила…, – Айрис неуверенно замялась.

– Могу избавить тебя от этой проблемы, – быстро перебила ведьма. – Я готова заплатить за него тридцать золотых. Этих денег тебе хватит, чтобы уехать в Эмунфорд и открыть там собственное дело.

У Айрис появилось неприятное подозрение о том, что эта странная колдунья умеет читать чужие мысли.

– Простите, я не могу взять у вас деньги. Пикси не продаётся.

Пенорддан недовольно прищурилась.

– Оказывается под этой наивно-простоватой внешностью скрывается расчётливая и корыстная натура. Сколько же ты хочешь получить?

В этот момент в комнату вбежал, не ведающий о подстерегающей его опасности только что проснувшийся Кили. Встретившись взглядом с алчно вспыхнувшими при виде него глазами ведьмы, малыш перепугано дёрнулся, утратил координацию и врезался в стоявший посередине столб, служивший опорой для потолочных балок. Потирая ушибленный лоб и стараясь стать как можно незаметнее он, двигаясь бочком, подобрался к Айрис и спрятался за её спиной.

– Вы ошибаетесь, госпожа О’Ши. Моё воспитание и моральные принципы делают совершенно недопустимым торговлю разумными существами.

– А знаешь ли ты деточка, что я могу сделать с тобой за твою дерзость? – она приблизилась, и её фигура угрожающе нависла над прилавком, отбрасывая на него длинную серую тень.

– Что здесь происходит? – раздался от порога звучный голос Лис Брэди, возвратившейся с продуктового рынка.

Пенорддан медленно развернулась, оценивающе разглядывая хозяйку магазина.

– Я пытаюсь убедить эту девушку в легкомысленности её поступков. Нельзя держать возле себя волшебное существо, не имея собственного магического дара. Ведь она совершенно неспособна его контролировать, что может привести к весьма печальным последствиям, как для неё самой, так и для окружающих.

– Что ж… большое спасибо за заботу, но мы привыкли самостоятельно справляться со своими проблемами, и Айрис пора учиться брать на себя ответственность в принятии серьёзных решений. Так что не смеем вас больше задерживать, – холодно произнесла Лис.

Бросив злобный взгляд в сторону девушки и пикси, Пенорддан стремительной походкой вышла на улицу, демонстративно хлопнув дверью.

– Так, – Лис упёрлась руками в бока, – теперь давайте решать, что делать дальше. Мы поссорились с самой опасной ведьмой округи и чувствую, что это грозит большими неприятностями. Она непременно вернётся и нашлёт на нас такую напасть… такую…, какую и лютому врагу не пожелаешь.

– Не волнуйтесь, тётушка. Госпоже ведьме совершенно незачем будет возвращаться, потому что я прямо сейчас провожу Кили до Тенистого леса. Он вернётся в свой дом, где будет в безопасности.

– Ах, Айрис, – покачала головой Лис, – если бы всё было так просто. Ты ужасно разозлила Пенорддан, и я сомневаюсь, что она скоро об этом забудет. Хорошо, отправляйтесь в путь и постарайтесь не искать больше неприятностей. Не вздумай сама заходить в лес или задерживаться до темноты. Там и днём-то опасно…

– Не беспокойтесь, – Айрис мягко улыбнулась и обняла хозяйку дома, – я буду вести себя благоразумно.

– Ты ведь помнишь, что я в ответе за тебя перед твоими родителями и бабушкой? Не подведи меня! – она тоже обняла девушку.

– Чем раньше мы выйдем, тем раньше Айрис вернётся – пропищал Кили, скептически поглядывая на них.

– Возьмите в дорогу еды и воды. Я сейчас быстро соберу.

– Не нужно, я уже всё приготовила.

Айрис сбегала на кухню и вернулась с дорожной сумкой из непромокаемой серой ткани на длинном плечевом ремне.

Через полчаса она и Кили весело шагали по дороге по направлению к югу от Ольтнхольта. Дул прохладный ветер. Под его напором трепетали придорожные травы. Он высушил грязь после вчерашнего ливня. Небо по-прежнему продолжало хмуриться, но уже не так сурово и из его прорех временами выглядывало солнце. Кили беззаботно насвистывал какую-то незатейливую мелодию, которой вторили взмывающие ввысь полевые жаворонки. Их чистые звонкие трели лились сверху, и создавалось ощущение, будто над ними поёт само небо.

– Кили, расскажи мне, как вы живёте? У вас есть свой город?

– Ну… скорее это деревня на болотах, – неохотно ответил пикси.

– И ты часто общаешься с другими волшебными существами?

– Приходится. Мы ведь не одни там живём.

– А кто ещё живёт?

– Да много кого.

– Например?

– Ну, например, эллиллдан. Но я бы категорически не советовал тебе встречаться с ними. Хотя лучше тебе вообще там ни с кем не встречаться. В этом твоя тётушка абсолютно права.

– Ой, а я знаю, кто это. Это бродячие огоньки. Они опасны тем, что сбивают путников с правильной дороги.

– Вообще-то это лесные духи, но иногда по ночам они показываются людям в виде блуждающих по воздуху огней. Надо сказать, это очень красивое зрелище, даже меня завораживает. Впрочем, поэтому люди и ведутся, попадая под их чары и забывая обо всём на свете бегут за ними вслед не разбирая пути, боясь потерять из виду. И в итоге увязают в непроходимых болотах или теряются в лесных чащах и оврагах, где гибнут от когтей и клыков диких животных.

– Ого. Звучит жутковато.

– Но тебе нечего боятся, по крайней мере, пока я с тобой.

Айрис с сомнением взглянула на детскую внешность своего спутника и подумала о том, что на самом-то деле он, возможно, гораздо старше её или даже Лис и Якоба Брэди вместе взятых.

– Кили, а сколько тебе лет?

Пикси посмотрел на неё, хитро прищурившись.

– Секрет. Но я действительно старше тебя, хотя среди своих сородичей считаюсь ребёнком, ну и выгляжу соответственно. Просто мы взрослеем гораздо медленнее людей.

– Мне показалось или все, кто владеет магией способны читать чужие мысли?

– Нет, я не умею. Просто у тебя лицо очень открытое и по нему легко угадать, о чём ты в данный момент думаешь. Потренируйся скрывать свои эмоции, иногда это может быть полезным.

– Непременно, – немного смутилась девушка.

Они шли уже несколько часов, на ходу жуя припасённые бутерброды, и любуясь развернувшимися холмистыми просторами. Поднявшись на очередную вершину, Айрис замерла от восторга. Прямо перед ними у подножия склона начинался волшебный лес, простиравшийся до самого горизонта. Дорога, превратившаяся в широкую тропу, спускалась вниз и уводила за зелёную стену деревьев. Кили присел на плоский валун, из-под которого врассыпную бросилась стайка мелких ящериц. Айрис устроилась рядышком.

– Как здесь чудесно! – прошептала она.

Солнечный луч пронзил облака и коснулся лица девушки. Она закрыла глаза и потянулась ему навстречу, глубоко вдохнула воздух, напоённый ароматами диких трав. Ветер взметнул её русые волосы, отливающие на свету серебром. Ей было так хорошо в эту минуту от внезапно нахлынувшего чувства огромной радости, неизбывного счастья, заставляющего сиять её душу ярким чистым светом.

Отвлёк её от ощущения полной гармонии и единения с природой тихий толчок под ребро. Айрис удивлённо повернулась к пикси, который в это время настороженно вглядывается во что-то поверх её головы. Покрутившись в разные стороны и ничего подозрительного не обнаружив, она снова остановила вопросительный взгляд на своём спутнике.

– Что?!

– Эээ… Думаю, мы выбрали не самое удачное место для отдыха. Давай лучше спустимся вниз, здесь нам, кажется, не очень-то рады.

– Здесь кто-то есть, да? – зашептала Айрис. – Кто-то из местных обитателей?

– Пошли!

Кили, не отвечая на вопросы, соскочил в траву и выжидающе посмотрел на Айрис. Та, беспрестанно озираясь, последовала за ним. Они спустились вниз и медленно направились вдоль линии деревьев.

Две белки резвились и играли, прыгая с одной ветки на другую. Из своей норки, скрытой под корнями, выбрался полосатый и не в меру любопытный бурундук. Забравшись на пень, он встал на задние лапки и проводил внимательным взглядом прошедших мимо путников.

– Кили, скажи уже, наконец, кого ты увидел на холме? – Айрис вся извелась от неизвестности. – Там были эльфы? Это ведь и есть Сид Финнахайд?

– Да, там был эльф и мне не понравилось, как он на тебя посмотрел. О чём таком ты думала в тот момент, что аж вся светилась, словно эллиллдан во время своих блужданий.

– Он, что правда прямо на меня смотрел?! – от волнения Айрис перешла на шёпот.

– Я опасался, что этот тип последует за нами, но к счастью мы видимо не столь сильно его заинтересовали. Хотя согласись, из нас получилась довольно необычная парочка, которая просто не может не привлекать внимания, – Кили широко улыбнулся.

– А ты не знаком с ним?

– Послушай, Айрис, я не вожу дружбу с эльфами и тебе не советую. Тот, что был на холме, прославился за свою любовь к разного рода пакостям. Его имя Кайден. Со своими друзьями он регулярно подкарауливает на дороге путников и устраивает им различные коварные ловушки, а затем они развлекаются, любуясь результатами своих стараний. Любая сделанная гадость будет им в радость.

– Мне кажется, что ты сильно преувеличиваешь. Я, конечно, слышала об эльфийских проказах, но обычно они совершаются над теми, кто действительно заслуживает наказания за свои нечестные поступки.

– Как бы тебе это получше объяснить…, – пикси на секунду задумался. – Для всех нас – духов природы, совершенно чужды человеческие понятия абсолютного добра или зла. Большинство фейри никогда не стареет и не только внешне. По сути, оставаясь навсегда юными душой, мы как дети, движимые инстинктивными порывами, склонны к проявлению разнообразных форм озорства и шалостей. То, что хорошо для нас, мы считаем добром, а что вредно – злом. Мы довольно злопамятны, но при этом искренне преданы тем, кто однажды нам помог.

– Я так рада, что встретила тебя и мне очень грустно от того, что сейчас ты уйдёшь, и мы больше никогда не увидимся.

– Мне тоже, – он отшвырнул носком своего ботинка, валявшийся на пути камешек. – Кстати, вон за теми деревьями, – пикси показал рукой в сторону леса, – находиться большущая поляна сладкой земляники. Думаю, ничего страшного не случится, если мы совсем ненадолго пересечём лесную границу.

Они посмотрели друг на друга и заговорщицки улыбнулись. Охваченная азартом Айрис, сойдя с тропы, ступила в густую траву и с бешено бьющемся сердцем сделала несколько шагов. Под ногой раздался громкий хруст сухой ветки. Девушка замерла от страха, ожидая кары за вторжение на запретную территорию. Когда ничего не случилось: лесные пташки продолжали свистеть, а деревья шелестеть густой листвой, Айрис уже более уверенно двинулась вперёд. Пикси наблюдал за ней с любопытством, проявляя снисхождение к её легкомысленной беспечности.



скачать книгу бесплатно

страницы: 1 2 3 4 5 6