Игорь Ржавин.

Как тебя зовут. Автономный экскурс по ономастике



скачать книгу бесплатно

Что в имени тебе моем?

……………………………

На непонятном языке.


(А. С. Пушкин)


© Игорь Николаевич Ржавин, 2017


ISBN 978-5-4485-0293-4

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

ВВОДНАЯ

Вы, наверняка, уже обратили внимание на отсутствие в названии книги вопросительного знака. И это очень важная деталь, поскольку нашей целью является не раздавать справки по каждому имени, имеющему сегодня хождение в народе, а обнажить скрытый смысл русских форм иноземных имён, которые в действительности зародились ещё в докрещенской Руси, и вовсе не есть обрусевший импорт. Тем самым, данное исследование в итоге даст нам общую картину тех исторических процессов, которые послужили смешению совершенно разнородных понятий, прочно, хотя и бессознательно, засевших в голове современного русского человека, как русифицированный эквивалент заморских имён, что даже не вяжется с логикой, и никак не может соответствовать исторической реальности. А как же иначе? Ведь в обратном случае выходит, что всех нас просто вынуждают прийти к молчаливому признанию того, что наши с вами «домашние» имена, которыми в русских семьях кличут с пелёнок и до савана на протяжении уже не одной тысячи лет – полная бессмыслица, если они непереводимы, а то и, вообще, пустой набор звуков, ежели они не соответствуют своим иноземным «оригиналам»! Вы можете смириться с таким отношением к древнерусской именной традиции? Я – нет, потому-то и решил во всём этом разобраться самостоятельно, коли по сему поводу академическая наука, либо стыдливо отмалчивается, либо изъясняется, мягко говоря, не очень убедительно.

Вообще, в нашем современном русском именослове сегодня творится что-то невообразимое: ну вы только представьте себе – 95% русскоязычного населения в нашей стране являются носителями официальных имён нерусского происхождения! Вопрос: почему? Почему мы, русские, наряду с украинцами и белорусами, в отличие от своих собратьев: поляков, чехов, словаков, сербов, хорватов, словенцев, боснийцев, македонцев, болгар и других балто-славянских соплеменников: литовцев и латышей, бережно чтущих свои родословные традиции, по крайней мере, сохраняющих в балансе с чужеземными свой именослов, так неуважительно относимся к обычаям своих древнерусских предков в настолько важной и знаковой духовной области как имянаречение?!

Да, конечно, в последнее время намечается едва заметная тенденция приобщения нынешних молодых семей к родным славянским корням в русском именнике, но надо признать, что это, скорее всего, дань своеобразной моде, на волне всеобщего патриотического подъёма, а всякая мода, как известно, когда-нибудь проходит. Сменится-ли кардинальным образом концепция русского личного имени? Начнётся-ли когда-нибудь новый этап в истории русских традиций именования? Будет-ли отмечен значительными переменами в сторону исконно славянских имён интерес русского народа? Трудно сказать.

Зато мы постараемся ответить на ряд более практических вопросов, касающихся распознавания истинного значения современных имён в просторечии, заведомо ошибочно принимаемых за адаптированный под нас манер произносить иностранные слова, имена и названия.

Часть I. Имена, родством не помянутые

ВАНЯ [’van {{?}} ?]. Заранее оговорюсь, что речь сейчас пойдёт нисколько не о носителях исследуемого имени, ставшего нарицательным. Да не в обиду будет сказано, что Иванами, родства не помнящими, принято называть в России людей беспринципных, неблагодарных, легко забывающих сделанное им добро, и тех, кто не знает и не желает знать своей истории, культуры, своих предков.

А другого ожидать и не приходится, покуда вестимо токмо, что Ива?н от ивритского Йоханан, переводимого как «Яхве („Бог“ по-еврейски) пожалел», «Яхве смилостивился», «Яхве помиловал», «Яхве да будет милостлив», а вот исконно русское имя Ваня никто всерьёз не исследует, а зря – уж в нём-то точно присутствует историческая память!

Обратите внимание на то, как звучит финское venalainen, ven? — русский, практически Ваня! А эстонский vennas – брат, в своей вариации эстонского диалекта vend – опять же, брат. Но ведь всему учёному миру известно, что ве?нды, также вене?ды или реже винды (нем. Wenden, англ. Vendian) – средневековое германское собирательное название всех соседних немцам славян! Да, но как увязываются упомянутые нами финские и эстонские значения со славянским этнонимом? «А ларчик просто открывался» — «венды (в латинском: wendi) Ливонии были соседями финно-угров из северной Курсы, которых курши в XI столетии прогнали из устья реки Вента (Wynda, Winda). После этого они какое-то время обитали на „Древней Горе“, у которой ныне построен город Рига». Под вендами-венедами следует понимать не отдельный славянский этнос, а союз Славянских Полабских племен, в том числе Бодричей-Ободритов (Русь) и Вильцев-Лютичей (Литва). Однако, навряд-ли до эстонцев «дошло» как называть брата только в одиннадцатом веке! С их фино-угорскими предками гуннами славяне сообщались ещё раньше и дальше от Балтии:

«А?нты (др.-греч. ?????) – название славянских племён IV – VII веков, применявшееся византийскими писателями VI – VII веков. Полиэтнос, объединение древнеславянских племён, имевший государственность (князя по имени Бож-Боз-Бус, знать, войска) уже в IV веке. При Боже они наносили поражение готам.

Готский историк Иордан, повествуя о племени венетов, сообщает, что они именуются по-разному, в зависимости от родов и местностей, и преимущественно они называются и антами.

Также Иордан сообщает, что все племена венетов «происходят от одного корня и ныне известны под тремя именами: венетов, антов, склавенов».

Византийский историк Прокопий Кесарийский, который был лично знаком с представителями славянских и антских племён, также указывает на их этническое родство:

«…У тех и других единый язык. Да и внешностью они друг от друга ничем не отличаются, ибо все и высоки, и очень сильны, телом же и волосами светлые. Образ жизни неприхотливый, но и в простоте [своей] они сохраняют гуннский нрав. Да и имя встарь у склавинов и антов было одно».

Анты жили на территории современной Украины, в междуречье Днепра и Днестра, примыкающем к Черному морю. Иордан в своем повествовании «О происхождении и деяниях гетов», датированным 551 годом новой эры, так описывал места проживания антов:

«…У левого их склона [Альпы], спускающегося к северу, начиная от места рождения реки Вистулы, на безмерных пространствах расположилось многолюдное племя венетов. Хотя их наименования теперь меняются соответственно различным родам и местностям, все же преимущественно они называются склавенами и антами. Склавены живут от города Новиетауна и озера, именуемого Мурсианским, до Данастра [Днестра], и на север – до Висклы [Вислы], вместо городов у них болота и леса. Анты же – сильнейшие из обоих [племен] – распространяются от Данастра до Данапра [Днепра], там где Понтийское [Черное] море образует излучину; реки эти удалены одна от другой на расстояние многих переходов».

Кстати, есть версия о том, что прямыми потомками и наследниками антов являются Вя?тичи – восточнославянский племенной союз, населявший в VIII – XIII веках бассейн Верхней и Средней Оки, на территории современных Московской, Калужской, Орловской, Рязанской, Смоленской, Тульской, Воронежской и Липецкой областей (ср. с санскрит. vats? – дитя, ребёнок, дорогой).

Споры по-поводу этимологии этнонимов «ант», «венд» и «венет» разгораются нешуточные, а поскольку мы начинали не с этого, то ограничимся тем, что предложим вам самим расставить акценты в значении древнего русского имени Ваня, путём анализа созвучий в разных языках: санскрит: ванда – вера, ванча – желание, ван – атака, нападение, любить, вана – вода, лес, ваня – подкоп, вена – музыкант, венмару – топор; венгерский: van – существовать, бывать, встречаться, иметься, быть, помещаться, оказываться, водиться, стоить, просуществовать, происходить, случаться, являться; гаитянский: van – ветер; чешский: van – дыхание; древнерусский: вона – запах, аромат; нидерландский: van – от, про (ср. Jean-Claude Van Damme); шведский: van – привычный, опытный; английский: vend – продавать, торговать, распространять, выдвигать, развивать (мысль); английский: want [w?nt] – желать, хотеть; английский: wend – идти, направляться, держать путь, двигаться; датский: vand – вода; люксембургский: wand – ветер; немецкий, нидерландский: Wand – стена; английский: wand [w?nd] – прут, розга, жезл; английский: wander – странствие, бродить, блуждать, витать, вести себя; русский: ванда, ванта – род большой верши, из лозы, для ловли рыбы в ярах и омутах; вандовщик – рыбак, ловящий рыбу вандой; вановщичий – ему (вандовщику) свойственный, принадлежащий; вентель, вентер – сеть, плетеная из прутьев лозы; вентерщик – делающий снаряды эти и ловящий ими рыб или птиц; таджикский: ванд – крепление, привязь; вананг – виноградная лоза, выделяющая сок при поздней весенней обрезке; жердь (для подвешивания виноградных гроздей на зиму); русский: веньгаться — упрямиться, перекоряться, привередливо отказывать; фарси ванг-ванг (звукоподр.) — визг, всхлипывание, дребезжание.

Оптимизация значений позволяет нам опираться на общий смысл и этнонима, и имени, как на символ движения, что присуще и воде (водить), и ветру (веяние), и человеку-водителю (вождь), тем более, что на вендском наречии (диалект древнерусского) вендить означало водить, будучи ведущим. Так что, не исключено, что имя Ваня, самым естественным образом подвязано к понятию веян (ср. анг. way [we?] – путь, дорога, ведёт; с др.-рус. вейя – ветка), что как раз угадывается в украинском віяння – веяние; и чешском vanut? – веяние. Судя по всему, имя Вениамин (ивр. ?Биньямин – младший сын библейского патриарха Иакова и его любимой жены – Рахили) не менее напрасно всерьёз считают «полным» вариантом якобы производного от него краткого имени Веня – скорее, это привычная и удобная подмена.

Не оттуда ли древнескандинавская Vanad?s – дочь Ванов, в германо-скандинавской мифологии богиня любви и войны, жительница Асгарда? Ведь, Ваны (др.-сканд. Vanir) – группа богов в германо-скандинавской мифологии. Они значительно древнее и мудрее асов (готов), с которыми то враждуют, то заключают союз (ср. с исл. vinur – друг; дат. ven – друг; нор. venn – друг; и швед. v?n – друг). Ваны обитают в своей стране – Ванахейме, которая, согласно «Саге об Инглингах», располагалась в Северном Причерноморье к западу от реки Ванаквисль (Дон).

К тому же, словацкий и чешский историк Павел Шафарик сближает имя ванов с этнонимом венеды, а также топонимом Вантит – историческая область России, по-видимому связанная с расселением вятичей (Ока, верхний Дон). В эпоху германских миграций территорию Ванахейма (буквально «Земля Ванов») населял славянский народ антов!

Вот вам и стереотип Ивана-дурака в лице, хоть и смекалистого русского человека, но «не помнящего родства» с древнейшим именем своих предков – славного народа русовласых Вань (Ваней). Подтверждением чему служит древнерусское личное имя Вандал – так летописи именуют Венда, сына князя Славена. Существовал и уменьшительный вариант данного имени, указующий на династическую, родовую принадлежность – Вандыш, а также женское имя Ванда, произведённое от мужского оригинала Вандал – Венд (славянин). Параллельно с ним существовал и «свойский» вариант Веня – тоже от полного имени Венд, вопреки всеобщей убеждённости современных Россиян в том, что оно якобы произошло от «полного» Вениамин (ивр. ?Биньямин) – младший сын библейского патриарха Иакова и его любимой жены – Рахили. Ну что же, если какому-либо русскому очень этого хочется – в добрый путь, разделяйте его судьбу также, как и историю еврейского имени: «… он родился по дороге в Вифлеем. Рахиль после родов захворала и скончалась. Перед смертью она нарекла сыну имя – Бенони, что значит «сын скорби». Однако, Иаков, находя в нём после смерти Рахили главное себе утешение, дал ему другое имя – Вениамин, что значит «сын моей десницы». То бишь, читай «сын моей правой руки»! Ну как, нравится?


ЖЕНЯ [??’n {{?}} ?]. Почему такие разные в произношении и этнической принадлежности слова значат одно и то же имя – Женя и Евгения? Давайте, разберёмся: Евге?ний – личное имя греческого происхождения; восходит к др.-греч. ??????? – «благородный», «знатный», образованного от, буквально: др.-греч. ?? (еу) – «хорошо» и др.-греч. ????? (генос) – «рождённый», «род».

Начнём рассмотрение значения этого имени с самого близкого по смыслу понятия ЖЕНщина (буквально ЖЕНа/с ЧИНА по отношению к МУЖу/ЧИНА): армянский ??? • kin – женщина; белорусский жанчына – женщина; болгарский, македонский жена – женщина; боснийский, сербский, хорватский, словацкий, чешский ?ena – женщина; венгерский n?, asszony – женщина; волапюк jimen – женщина; гавайский wahine – женщина; готский qino – женщина; греческий ??????? • gunaica – женщина; датский kvinde – женщина; древнегреческий ???? • gina – женщина; исландский, фарерский kona – женщина; китайский n?, n?z? – женщина; корейский gyejip – женщина; малайский wanita – женщина; ненецкий не – женщина; непальский не – женщина; норвежский kvinne – женщина; персидский zan – жена, женщина; арийский gwe’n-eh – женщина.

Далее приводим перечень разноязычной огласовки слова жена, поскольку в старину так называлась всякая женщина: старосл. жена, польск. ?ona, авест. g?n?, греч. gun?, англ. cw?n/queen, санскр. gn?; jani, др.-прусск. genno, арм. ??? (kin/k {{?}} in/gin), алб. zonj?, ирл. ben/bean, валлийск. benyw, кашмирск. zan?n?, готск. qino, др.-норв. kona, нем. quena, перс. zan, фриг. bonekos, тохарск. ???/?ana, лувийск. wanatti-, руника kwena – женщина; санскрит jan? – женщина; словенский ?enska – женщина; суахили mwanamke – женщина; таджикский зан – женщина; украинский жінка – женщина; шведский kvinna – женщина; яванский wadon – женщина.

Как вы сами видите, при постоянной модуляции начальной согласной в паре с корневой гласной, неизменно присутствует устойчивое корневое ядро Н, являя собой матрику «проНИКновения», как это мы уже наблюдали много ранее, например, в слове НяНя. А поскольку корень НИК обнаруживается в слове НИКнуть, в смысле ГНУться, то глагол наГИНАть становится сродни понятию поЖИНАть, где корень ЖИН сливается в унисон с украинским жінка, как наименование будто бы той ЖЕНщины, которая ЖНёт! Казалось бы, «совершенно случайное совпадение» слов в русском языке почему-то подтверждается историческим фактом о том, что ЖАТва вручную производилась, как правило, исключительно женщинами, вооружёнными серпами, в то время как на сенокосе орудовали косами только мужики! А в СССР настолько гармонично ассоциировалась ЖНИца с ЖЕНщиной, что знаменитая скульптура Веры Мухиной «Рабочий и колхозница», где крестьянка держит над головой серп, до сих пор считается неофициальной эмблемой Советского Союза, по мнению многих критиков – величайшим произведением скульптуры XX века… И что интересно, в других языках видны те же фонетические параллели жнивья с жёнами! Сравним:

белорусский жніво – жатва ==========> украинский жінка – женщина;

чешский ?n? – жатва ===============>

словенский ?enska – женщина;

армянский ????? • hndzel • hnjel – жать ===> армянский ??? • kin – женщина;

чешский ?nout – жать ==>

сербохорватский, чехословацкий ?ena – женщина;

эстонский vajutama – жать ===========> малайский wanita – женщина;

литовский pj?tis – жатва =========>

белорусский пажаніцца – пожениться;

литовский pjovimas – жатва ==========>

чешский o?enit – поженить;

армянский ???????? • ke?ac’nel – гнуть => армянский ??? • kin – женщина;

немецкий hinzielen – гнуть ===========>

готский qino – женщина;

украинский гнути – гнуть ============>

санскрит gn? – женщина;

белорусский згінаць – сгибать =========> др.-прусский genno – женщина;

латинский sinuo – сгибать =============> тохарский ???/?ana – жена;

арийский ghwel – сгибать ===========>

арийский gwe’n-eh – женщина;

русский выминать – выжимать =======> латинский femina – женщина.

Однако, не стоит воспринимать близость данных корней однобоко, в узком русле «сель. хоз. работ», ведь речь идёт о глубинном смысле исходных значений, которые могут крыться в связке с сопутствующими понятиями. Ведь, такой оборот речи, как «поЖИНАть уРОЖай», можно понимать, как переносный смысл слова РОЖать (ср. с санскр. джати, джанма – рождение), что, практически, значит тужиться и выЖИМать из себя ребёнка (ср. с литовским gimdyti – рожать)! Просто сравните слово жим со словом, хоть и на искусственном языке волапю?к, но словно бы описывающим сам процесс родов: волапюк jimen – женщина! Кстати, воляпюк (Volap?k: от vol «мир» в род. падеже + p?k – язык, то есть «мировой язык») – международный искусственный социализованный язык, созданный в 1879 году немецким католическим священником Иоганном Мартином Шлейером. Сейчас используется вариант волапюка, реформированный Ари де Йонгом в 1929 году и представленный широкой публике в 1931 году.

Но если для кого-то слово на искусственном языке не может быть аргументом, то приведём в сравнение «не искусственные» слова:

эстонский s?nnitama – рожать ==========> тохарский ???/?ana – жена;

финский synnytt?? – рожать ============> тохарский ???/?ana – жена;

китайский sh?ng – рожать ==========>

тохарский ???/?ana – жена;

армянский ?????? • ?nund – роды ======> армянский ??? • kin – женщина;

латышский dzemd?bas – роды ==========> авестийский g?n? – жена;

литовский gimdymas – роды ===========> греческий gun? – жена.

Так вот, если отталкиваться от значения выжимания-выталкивания-выкидывания плода в момент схваток, вложенного в понятие род (ы), а посредством этого – и в понятие жена (ср. с др.-рус. женуть – гонять), то многие иностранные слова становятся легко читаемыми по-русски! Смотрите:

азербайджанский n?z • н?з – род =====>

китайский n?z? – женщина;

азербайджанский n?sil • н?сил • n?sil =====> венгерский n? – женщина;

русские понятия: на сНОСях – поНЕСла – поНОС – приНЕСла (потомство);

азербайджанский cins • ?инс – род ====>

армянский ??? • kin – женщина;

английский kind – род =============>

готский qino – женщина;

английский kin род =============>

норвежский kvinne – женщина;

русские понятия: выКИДыш – выКИНула – поЧИНала – заЧИН (плод);

английский gender [{{?}} d?end?] – род ====>

прусский genno – женщина;

русские понятия: поЖИНать – ГИНуть – выГНать (из себя плод);

английский sex – род =============>

ингушский сесаг – женщина;

русские понятия: выСЕКать – СИГануть – выСЕЧь (из себя плод);

английский sort – род ============>

санскрит str? – женщина;

армянский ??? • se? • se? – род =====>

осетинский сылгоймаг – женщина;

русские понятия: СОРить – СЫЛать – СТРИть – проСТИРаться (метать);

литовский gimin? – род ============>

волапюк jimen – женщина;

русские понятия: выЖИМать – ЖАТва – поЖИНать (приплод).

Таким образом, во многих языках, и русский не исключение, в исходном значении слова жена, вложено понятие роженица, причём в самом практическом смысле! Вот лишь немногие русские (!) корни, которые легли в основу некоторых иноязычных словообразований со значением род (ы) и жена: ЖИМ – ЖИН – ГИН – ЧИН – КИН – КИД – СЫЛ – СОР – НЕС и т. д.

А теперь хотелось бы соотнести название города в Италии Ге?нуя (итал. Genova [{{?}} d {?}{ }??nova], лиг. Zena [{{?}} {z}{ }e?na], латин. Genua, Ianua) с названием швейцарского города Жене?ва (фр. Gen?ve [?? {{?}} n?v], франкопров. Geneva). Ведь слова эти родственны, и вот как пытаются их перевести: «Название города Генуя, вероятно, имеет лигурианское происхождение от слова гену, означающего колено, т. е. „угол“, и намекает на географическое положение города». Вообще-то, лигурийцы называли этот город Zena, что даже орфографически совпадает с сербским ?ena (женщина), а ведь сербы в современной Черногории соседствуют с потомками лигурийцев на границе с современной Италией, и могли когда-то тесно общаться, обмениваясь, в том числе, и именами (ср. с англ. Xena – Зе?на, главный персонаж телесериала «Зена – королева воинов», от греч. [ksenia] – гостеприимная). Но даже, если это и так, как нам растолковывают учёные, то слово колено могло иметь и другой смысл, а именно поКОЛЕНие, по-другому РОД, что звучит по-шотландски clan, а на латыни genus (ср. с др.-греч. {{?}} ????? – богиня здоровья Гинея)!

И ещё одна интересная аналогия: «Ге?ний (от лат. genius «дух», также – джинн, араб. «иджтинан», что означает «скрытность, невидимое сокрытие») – в римской мифологии: духи-хранители, преданные людям, предметам и местностям, ведающие появлением на свет своих «подопечных»… Отсюда и чёткое соответствие с русским выражением самоРОДок или приРОЖДённый!

Ну вот это слово уж все знают: «Ген (др.-греч. ????? – род– структурная и функциональная единица наследственности живых организмов». То есть, ген – это материальный носитель наследственности, иначе, носитель информации. А что такое информация? Это знание. И как оказалось, слово жена имеет косвенное отношение к понятию знание, и отчасти является носителем значения знать! Недаром предельно созвучны такие понятия, как Ге?незис (греч. g?nesis) – происхождение, возникновение, зарождение и Гно?зис (от греч. ??????) – высшее, эзотерическое, откровенное, мистическое знание! Для того, чтобы понять, насколько прочно эти значения связаны не только в греческом, но и других языках, включая русский, разобьём перечень разноязычных огласовок понятия жен (щин) а на условные подгруппы по созвучиям корней:



скачать книгу бесплатно

страницы: 1 2 3 4 5 6