banner banner banner
Загадка спичечного коробка
Загадка спичечного коробка
Оценить:
Рейтинг: 0

Полная версия:

Загадка спичечного коробка

скачать книгу бесплатно

Магазин одежды Карен Пин находился на Главной улице Глубокого Лога напротив банка. Морин, недавно овдовевшая мать Карен, сидела за прилавком с маленьким тявкающим джек-рассел-терьером по кличке Чертёнок. Когда в магазин, пошатываясь, вошло очень странное создание, пёс завыл.

– Карен! – окликнула Морин дочь. – У тебя посетительница – лиловая крольчиха на куриных ногах.

– Перестань, мама! Сколько раз я тебя просила не грубить покупателям! – сказала Карен, входя в торговый зал. Но, увидев необычную клиентку, она лишилась дара речи.

– Знаю, я выгляжу ужасно, – прохрипела Гарпелла голосом, похожим на звук трущегося о стекло гравия. – Я попала в аварию, но понемногу поправляюсь.

– Чем вам помочь? – робко спросила Карен.

– Мне нужен вечерний наряд. Разумеется, сочетающийся с лиловым цветом. Может быть, бирюзовый… или вот такой, – она указала на оранжевое платье с блеском.

– Фу-ты ну-ты! – фыркнула Морин. Чертёнок заливался лаем.

– Этот пёс и ваша мамаша когда-нибудь закрывают рот? – поинтересовалась Гарпелла у Карен.

– К сожалению, нет, – смущённо улыбнулась хозяйка магазина. – Мама глуховата и после смерти отца живёт со мной.

– Почему? – спросила Гарпелла.

– Ей одиноко. Я подарила ей собаку, чтобы её утешить, но пёс беспрестанно лает. Какой у вас размер?

– Маленький, – сказала Гарпелла.

– Может, вам больше пойдёт чёрный цвет?

– Нет, – отрезала Гарпелла. – Не хочу, чтобы кто-то думал, будто я ведьма. – Она схватила оранжевое платье и скрылась в примерочной.

– А вдруг кто-нибудь увидит, что ты обслуживаешь лиловую крольчиху на куриных ногах? – сказала Морин. – Это навредит твоему бизнесу.

– Прошу тебя, мама, – прошептала Карен. – Она клиентка.

– Беру, – объявила Гарпелла, эффектным жестом отдёргивая занавеску. Она принялась разглядывать себя в зеркалах со всех сторон.

У Карен отвисла челюсть.

Посетительница представляла собой ужасающее зрелище. Из ворота оранжевого платья торчала голова лилового кролика, непомерно длинные рукава болтались. На розовые уши в безуспешной попытке скрыть их был кое-как намотан ядовито-зелёный шарф. Фигура имела совершенно невообразимую форму, части тела торчали под престранными углами. Карен не могла сказать, в каком виде клиентка выглядела ужаснее – в платье или без него. И никакие туфли не могли замаскировать куриные ноги.

– Метлу бы тебе в руки, тётка, – была бы вылитая ведьма, – резанула Морин правду-матку.

– Вот получу назад свою швабру – тогда берегитесь, – прошипела в ответ Гарпелла.

– Что?! Ты мне угрожаешь?! – воскликнула Морин.

Миссис Пин и не подозревала, с кем связалась, но, к счастью, Гарпелла её не слушала – внимание крольчихи привлёк шедший по улице молодой человек с фабрики электронных игрушек.

Без своей швабры Гарпелла не могла расколдовать себя, но у неё созрел хитроумный план. Бросив на прилавок деньги, она вышла из магазина и последовала за Беном.

– Эй! – окликнула она.

Бен обернулся и вскрикнул от ужаса:

– Ты кролик, которого я видел на фабрике!

– Молодец, наблюдательный малый, – кивнула Гарпелла. – А я ношу твои куриные ноги – глянь-ка.

– Что тебе от меня надо? – пятясь, спросил Бен.

– Я хочу, чтобы ты сделал мне новое тело, – ответила Гарпелла.

– Оставь меня в покое! – Бен ускорил шаг, потом рванул бегом, но Гарпелла всё равно преследовала его по пятам.

– Смотри, как хорошо ты справился с куриными ногами, – не отставала она.

– Отвяжись от меня! – пытался избавиться от неё Бен. – Ничего не хочу знать.

Внезапно Гарпелла оказалась у него на пути, преградив дорогу. Бен уставился в большие бессмысленные кроличьи глаза, которые вдруг стали вращаться в орбитах. Как он ни старался, ему не удавалось отвести взгляд. Изобретатель почувствовал, как его засасывает в какой-то круговорот… Но вот наконец мозг его прояснился. Теперь он знал только одно: он будет подчиняться лиловой крольчихе на куриных ногах.

– Так-то лучше, – сказала Гарпелла. – Поймай такси, и возьмёмся за дело.

Скинув Жуткие Куриные Ноги, Гарпелла сидела на полу фабрики и смотрела на чертёж своего нового тела. В соответствии с её пожеланиями, оно имело женственную фигуру, функциональные руки, пальцы с красными стальными ногтями и быстро бегающие куриные ноги. Кролик должен с удобством располагаться внутри и управлять доспехом одной лапой. Бен разработал пробную модель, но она ещё не обрела нужную форму, и изобретатель приспосабливал её к требованиям заказчицы.

Странное поведение Бена вызывало беспокойство у Дженни, как и у других работников фабрики. Начальник всегда был общительным добродушным человеком, а теперь он двигался как лунатик, то и дело выходил из себя и зациклился на создании тела на куриных ногах. Заместитель Бена пытался выяснить, что происходит, но Бен одним лишь взглядом отбил у всех желание задавать вопросы. Оставалось только верить, что босс знает, что делает. Ведь раньше он никогда не подводил сотрудников.

Через три дня образец был готов к испытаниям. Бен попытался помочь Гарпелле забраться в кресло управления, но она застыла на месте.

– Не прикасайся ко мне! – рявкнула ведьма и сама запрыгнула внутрь. Когда она начала двигаться, Бен отступил назад.

– Удобно. Очень плавный ход, – оценила работу Гарпелла.

В этот миг вошла Дженни – она принесла Бену кофе и булочку. Увидев механическую полуженщину-полуптицу с головой лилового кролика и розовыми ушами, она истошно вскрикнула и уронила поднос.

– Что это? – прошептала она.

– Новая игрушка, – ответил Бен.

– Жуть какая! – поёжилась Дженни, собирая с пола осколки посуды.

– Это только модель, – объяснил Бен.

– Тогда ей нужно сделать человеческую голову. Кроличья не подходит.

Дженни уже уходила, как вдруг кролик заговорил:

– Она права. Мне надо вернуть своё лицо.

Глава Восьмая

Никогда ещё агентство «Крылья и Ко» не оказывалось в столь затруднительном положении. Хёрби Снивелль и не подумал отказаться от своего плана. Он заявлялся ещё несколько раз, угрожал разбить окна, выломать дверь и вышвырнуть сказочных детективов на улицу. И он не шутил. Он хотел получить свои крылья, выгнать Непоседу из лавки и заграбастать её себе.

От одного только факта, что Хёрби Снивелль находился где-то рядом с резными комодами, пол дома качался, стены тряслись, а оконные стёкла дрожали. Эмили, Непоседа и Бастер чувствовали себя так, словно их унесло в штормовое море.

Непоседа позвонил юристу, мистеру Альфреду Твизеллю, и спросил его совета. Альфред был чародеем и разбирался во всех тонкостях взаимоотношений в волшебном мире. Когда-то он распоряжался наследством дорогой подруги детективов мисс Стринг.

– Страшное дело! – ужаснулся Альфред, узнав, что Хёрби Снивелль вернулся. – Боюсь, что скоро появится и Гарпелла, и кроличий облик ей не помешает.

– В окрестностях уже видели лилового кролика, – сообщил Непоседа.

– Пожалуйста, скажи мне, что при ней нет метлы! – с тревогой произнёс Альфред Твизелль.

– Мы думаем, что нет, лещик, – ответил Непоседа.

– Но Эмили всё равно в опасности, – предупредил Альфред. – И, если уж на то пошло, вы с Бастером тоже, не говоря уж о ключах. Я бы посоветовал вам собрать вещи и срочно покинуть лавку. Переезжайте в гостиницу, хотя бы на время, тогда дом сможет принять обычные меры предосторожности и забаррикадироваться. Это единственный способ не пустить внутрь ведьму и её бывшего муженька.

– Так не может продолжаться, – покачала головой Эмили, когда Непоседа повесил трубку и по дому снова пробежала нервная дрожь. – Лавка трясётся уже вторые сутки.

– У меня началась морская болезнь, – пожаловался Бастер. Лицо у него действительно позеленело. – Ты видела прессу? – Он протянул Эмили газеты. – У меня буквы расплываются перед глазами. Там что-то насчёт трёх новых ограблений.

Эмили прочитала вслух статью:

– «Владелицу бутика мисс Карен Пин припёрла к стене швабра, а два грабителя в это время скрылись с дневной выручкой». Как это швабра может ограбить магазин?! – не поверила Эмили.

– Прочитай ещё раз, – хором попросили Бастер и Непоседа.

Эмили прочитала.

– Буддлея, – произнёс Непоседа. – Только этого нам не хватало!

– Объясните мне, пожалуйста, что это за удивительная швабра, – попросила Эмили. – Только не говорите, что я не пойму, потому что не фея.

Бастер застонал.

– Непоседа, давай ты. У меня нет сил, – сказал он.

– Помнишь, уточка, как вы с волшебной лампой превратили Гарпеллу в лилового кролика? – спросил Непоседа.

– Как же я могу забыть!

– А помнишь ли ты, на чём она тогда летела?

– Конечно. На… Ах! На метле. И ты думаешь, что швабра, которая ограбила мисс Пин, это…

– …метла Гарпеллы. Она наделена мощной силой, и если Гарпелла найдёт её раньше нас, то сможет вернуть себе свой облик.

– Тогда что же мы сидим здесь в трясущемся доме? Надо найти эту швабру! Но как же быть с делом Бена? Невозможно вести расследование, когда дом ходит ходуном, а у порога поджидает распоясавшийся Хёрби Снивелль.

– А я не знаю, сколько ещё смогу переносить качку, – пожаловался забившийся в угол дивана Бастер, когда пол наклонился сначала в одну сторону, потом в другую. – У меня туман перед глазами и в голове. Принесите кто-нибудь тазик.

Со стены упала картина.

– Ну вот опять, – вздохнула Эмили. – Как вы думаете, на кораблях развешивают картины?

– Нет, – ответил Бастер. – Тогда их пришлось бы всё время поднимать с пола и возвращать на место. Мне в самом деле нужен тазик. Меня сейчас стошнит.


Вы ознакомились с фрагментом книги.
Для бесплатного чтения открыта только часть текста.
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:
Полная версия книги
(всего 10 форматов)