banner banner banner
Рыжий клоун. Роман
Рыжий клоун. Роман
Оценить:
Рейтинг: 0

Полная версия:

Рыжий клоун. Роман

скачать книгу бесплатно

– Аспазия, – рассмеялся он. – Женщина, которую вы считаете моей женой – моя экономка. Я овдовел семь лет назад.

– Шварц… – Аспазия прижала руку к груди. – Но почему, почему вы ничего не сказали мне? Почему?

– Боялся, что вы прогоните меня, – признался он.

– Как глупо, – вздохнула она. – Почему вы решили, что я вас прогоню? Разве я могу прогнать человека, который мне дорог, которого я… – она прижала ладонь к губам, испуганно посмотрела на Шварца.

– Так, так, так, Аспазия, почему вы замолчали? – спросил Шварц, убирая руку Аспазии ото рта. – Прошу вас, договорите то, что хотели сказать.

– Которого я… люб-лю, – прошептала она. Он крепко обнял её, прижался к пылающей щеке, сказал:

– Аспазия, вы сделали меня самым счастливым человеком на планете. Подумать только, пятнадцать лет потребовалось, чтобы услышать единственные нужные слова, в которых заключен смысл моей жизни, смысл нашей будущей жизни, Аспазия…

Симона и Шарль подъехали к цирку в кожаном ландо, запряженном четвёркой шоколадных лоснящихся лошадей. Матильда выронила из рук ведро с водой, замерла, наблюдая, как, одетый в светло-золотой костюм, Шарль поддерживает под локоток девушку, одетую в чёрное платье-капкан. Как они неспешно идут к балаганчику клоунов, как приплясывают Лелэ и Бебэ, как они хлопают по спинам лошадей, усаживаются в коляску и уезжают.

– Папа, папа, ты видел? – запоздало крикнула Матильда, со злостью отшвыривая ведро.

– Что случилось? – выбежав на её крик, спросил директор цирка. Матильда махнула рукой в сторону удаляющегося ландо и затопала ногами.

– Что всё это значит? Что за самоволие в твоем цирке? Они что, хотят сорвать представление?

– Не волнуйся, дорогая, – Рудольф Велзер попытался улыбнуться. – Они вернутся. До представления ещё четыре часа.

– Всего четыре часа! – крикнула Матильда. – Что ты будешь делать, если они не вернутся? Если они вообще не вернутся в твой цирк?

– Я что-нибудь придумаю, – неуверенно проговорил директор, направившись к балаганчику клоунов.

Он понимал, Матильда права – случилось непоправимое: он потерял своих лучших клоунов. Он знал, что это произойдёт рано или поздно. Он был готов к этому с того самого момента, когда к нему зашёл высокий господин и оставил годовую выручку только за то, чтобы малыш Бенош не менял свой сценический псевдоним. Если бы они не сорвались с места в тот же день, то он мог бы остаться без клоунов уже пятнадцать лет назад. Немалый срок – пятнадцать лет. Где они только не побывали за это время…. Он сколотил себе приличное состояния, выдал замуж Матильду. Что ещё нужно?

Рудольф Велзер уселся перед зеркалом, нацепил на голову рыжий парик, улыбнулся:

– Мне нужен цирк, потому что он – вся моя жизнь. Без него я умру. Только здесь в цирке я чувствую себя нужным. Только здесь.

Он прикрепил себе большой красный нос, провёл белилами по лицу, подмигнул своему двойнику в зеркале?

– Проблема решена, приятель! Сегодня на арену цирка выйдет непревзойденный клоун – Руди – красный нос! Наконец-то исполнится моя заветная мечта стать клоуном. Наконец-то никто не посмеет осуждать меня за тот выбор, который я сделал. Все будут считать меня героем, потому что я спасаю программу.

Лошади дружно бежали по дороге. Лелэ восторженно восклицала и всплескивала руками. Бебэ снисходительно улыбался и кивал прохожим. Симона и Шарль беззаботно смеялись. Всем было весело.

– Лелэ, скажи, а почему ты назвала меня Бенош? – поймав её взлетевшую вверх руку, спросил Шарль.

– О-о-о, – закатив глаза, пропела она. – Однажды я услышала… Нет, дело было не так. Однажды я шла по улице, а мимо медленно ехал экипаж, чем-то похожий на наш, на этот экипаж. Там лошадей было меньше, поэтому он и ехал не очень быстро. А может быть не поэтому, а потому, что в экипаже сидела сахарная красавица. Нет, она не была сахарной, она была очень-очень красивой и какой-то ненастоящей. Она сидела вот так, – Лелэ приняла позу, в которой сидела сахарная красавица, прикрыла глаза, пару минут помолчала, а потом затараторила:

– Барышня была одета во что-то воздушное. Белая кружевная пена окутывала её шею и руки, возвышалась над волосами. А волосы у нее – медь, сверкающая медь начищенных труб. На висках завитки. Глаза спрятаны за чёрным бархатом ресниц. А рядом с нею – мальчик. О-о-о-о… – Лелэ закрыла глаза. – Видение этого мальчика до сих пор будоражит моё воображение. Это был не ребенок, а трехлетний ангелочек с пухлыми румяными щёчками и крупными, как вишни, глазами. Он тоже был одет во что-то кружевное. Увидев это сахарное семейство, я замерла, – она замолчала, показав, в какой позе она остановилась на тротуаре. Шарль с Симоной переглянулись, подумав о своём гипсовом Ангеле из пансиона.

– Я стояла и смотрела на видение сахарного семейства, а вокруг меня кричали: Бенош, Бенош, Бенош! – продолжила Лелэ восторженно таинственным голосом.

– Бенош, – повторила я, решив назвать этим именем своего малыша. – Имя досталось тебе, Шарль.

Лелэ улыбнулась, подумав о том, что впервые спокойно сказала о ребенке, которого у неё никогда не будет. Зато у неё есть взрослый Бенош и не очень взрослая Симона, которые везут их с Бебэ в гости к богатому дядюшке.

– А знаешь, Лелэ, ведь я – тот самый сахарный трехлетний мальчик, которого ты тогда видела, – сказал Шарль.

– Ты? – она отмахнулась. – Да ну тебя.

– Лелэ, Шарль Бенош – моё настоящее имя, – улыбнулся Шарль. – Бенош – это фамилия моих родителей.

Лелэ побледнела, вдавилась в сиденье, ушла в себя.

– Мы ценим шутки, сынок, – проговорил Бебэ. – Но мы никогда никого не дурачили.

– Он вас не дурачит, – воскликнула Симона. – В нашем доме есть портрет маленького Шарля и Натали Бенош в белоснежных кружевных одеждах. Лелэ очень точно их описала. В тот день, о котором рассказывала Лелэ, семейство Бенош ехало от художника Бодлера, который писал портрет Натали по просьбе моего отца.

– Правда? – с надеждой посмотрев на Симону, спросила Лелэ.

– Да, да, Лелэ, дав Шарлю имя – Бенош, вы вернули ему его фамилию, – проговорила Симона. – Если бы вы назвали его по-другому, мы бы никогда не отыскали его. Спасибо вам, дорогая Лелэ.

Лелэ замахала на неё руками, уронила голову на колени. Бебэ погладил её по спине.

– Ну, вот, новый номер – клоунесса залилась слезами. Так дело не пойдёт. Нам ещё вечером веселить почтеннейшую публику. Соберись, возьми себя в руки.

– Сегодня вечером мы вас никуда не отпустим, – сказала Симона. – Мы вас похитили, чтобы пригласить вас на званый ужин с лучшими людьми.

– Нет, нет, – встрепенулась Лелэ. – Я не останусь ни на какой ужин.

– Останетесь, – с нажимом проговорила Симона, – потому что лучшие люди – это вы с Бебэ, мой дядюшка Шварц, мадам Ля Руж и мы с Шарлем. Сегодня наш день. День счастья, день исполнения желаний и надежд. Вы же давно хотели сбежать из цирка и отправиться в путешествие по миру, – Лелэ кивнула. – Так вот, Мари, считайте, что ваше путешествие уже началось.

– Ах, душа моя, ты знаешь моё имя, – прошептала Лелэ, прижав ладони к груди.

– Да, – улыбнулась Симона. – Теперь я вас всегда буду звать – Мари. А вас – Михаэлем.

Бебэ крякнул, потер нос, улыбнулся, проговорил:

– Умеете вы растрогать даже самых бесчувственных, дорогая Симона.

– Вы не бесчувственные, – нежно посмотрев на него, сказала Симона. – Вы – самые замечательные люди, умеющие раздаривать своё душевное тепло, свою доброту и сердечность, ниспосланную нам с небес.

– «Даром получили, даром отдавайте», – проговорила Лелэ. – Дарите, даруйте, одаривайте других.

– «Кто сеет скупо, тот скупо и пожнёт; а кто сеет щедро, тот щедро пожнёт»,[1 - Второе Послание к Коринфянам 9:6.] – улыбнулся Бебэ, продолжая тереть свой нос, чтобы скрыть растерянность и непрошенные слёзы. – Мы никогда не гнались за богатством, довольствовались тем, что есть.

– «Кто любит серебро, тот не насытится серебром; и кто любит богатство, тому нет пользы от того. И это суета!»[2 - Екклесиаст 5:9.] – проговорила Лелэ, подмигнув Шарлю.

– Спасибо вам, дорогие мои Мари и Михаэль, – сказал он. – Ваши мудрые уроки помогли мне стать хорошим человеком.

– Прощай, рыжий клоун, здравствуй, Шарль Бенош, – проговорила Симона.

Коляска остановилась возле дома с белыми колоннами. Шарль помог дамам. Привратник распахнул двери в новую жизнь, полную неожиданных событий и новых впечатлений…

ШАРЛОТТЕНБЕРГ

Город Шарлоттенберг – маленькое чудо на краю земли. Несколько десятков домиков гнездятся на огромной отвесной скале, в которую с ревом ударяются волны холодного океана. Время от времени вдоль горизонта проплывают белые глыбы айсбергов. Северная строгая красота неяркой природы завораживает. В этой неяркости, неброскости, неприметности, невзрачности заключена небывалая сила очарования. Невозможно отвести взгляд.

– Ах, какой трепетной радостью переполняется моё сердце! – шепчет Симона, присев возле странного цветка, похожего на коралловые пирамиды, соединенные между собой стреловидными зелеными стеблями. Красным маячком торчит он из-под земли, раздвинув вокруг себя подтаявший на солнце снег. Ровный серо-коричневый круг, внутри которого находится цветок, напоминает арену цирка. Шарль скептически улыбается:

– Цирк… арена… – как давно это было, словно в прошлой жизни. А прошёл всего лишь год. Только год. Уже год. Целый год. Их с Симоной год, начавшийся в доме-дворце с колоннами и множеством слуг в золотых ливреях…

Лелэ и Бебэ сидели за столом с растерянно удивленными лицами. Видеть их такими для Шарля было большой неожиданностью, хотя и он вёл себя не так, как всегда. Вместе с клоунской одеждой он снял с себя шутовскую маску, стал задумчиво-серьёзным. Усевшись за большой обеденный стол, сервированный дорогой посудой, Шарль перенёсся в своё детство. Картинки прошлого так живо воскресли в его памяти, что Шарль удивился:

– Почему этого не случилось раньше? – и сам себе ответил. – Наверное потому, что обстановка была не такой, неподходящей. В ней дремавшее сознание не могло пробудиться. Рядом были люди, которые не могли приоткрыть занавес прошлого, зажечь софиты, осветить сцену, на которой разворачивалось действо.

А теперь прошлое ожило. Шарль увидел Натали Бенош, одетую в простенькое платье, как у прислуги. Зачем ей такой наряд? Чтобы никто не узнал в ней жену руководителя тайного общества. Натали проплывает тенью по комнатам. Эдуард Бенош, одетый не менее скромно, останавливает её, целует руку, что-то шепчет, извиняется. Натали грустно улыбается, исчезает. Чуть покачивается тяжёлая портьера, прикрывающая дверь, за которой скрылась Натали.

– Как жаль, что я втянул тебя во всё это, – вздыхает Эдуард. – Надо было отослать тебя обратно в Шарлоттенберг вместе с твоей младшей сестрой Оливией. Но… Я слишком поздно узнал о готовящемся заговоре. Оливия уже дома, на краю земли. А мне остается свято верить в то, что люди одумаются. Иначе… Иначе о семье Бенош останутся лишь воспоминания…

Эдуард приглаживает тёмные волосы, придирчиво осматривает себя в зеркале, распахивает дверь в ярко освещенную комнату, где его ждут товарищи по оружию…

Звякнула упавшая вилка. Шарль очнулся. Лелэ подмигнула ему:

– Привет! Хорошо, что ты вернулся. Мы с Бебэ решили откланяться.

– Мари, мы же договорились, что сегодня вы наши гости, – проговорила Симона с упреком.

– Мы уже достаточно погостили у вас, дорогая, – сказала Лелэ, поднявшись. – Симона, господин банкир, мадам, вы должны нас понять. Мы не можем сидеть за столом, зная, что с минуты на минуту начнётся представление в цирке. Люди, купившие билеты, не должны страдать из-за того, что бессовестные клоуны не завершили свою трапезу.

– Да, Шарль, Лелэ права, – откашлявшись, сказал Бебэ. – Мы должны ехать. Ты же знаешь, сынок, мы никогда никого не подводили.

– Знаю, – улыбнулся Шарль. – Мы с Симоной проводим вас.

– Поступайте так, как считаете нужным, – сказал Шварц Штанцер, поднявшись. – Было приятно с вами познакомиться.

– Нам тоже, – в голос ответили Лелэ и Бебэ и поспешили к выходу.

Когда за ними закрылась дверь, Шварц облегченно вздохнул:

– Первый раз ужин был таким…

– Напряженным, – подсказала Аспазия.

– Да, – подтвердил Шварц. – Мы слишком, слишком разные люди, чтобы так сразу найти общий язык. Кстати… – он посмотрел на Аспазию изучающе. – А ведь мы с вами, дорогая мадам Ля Руж, тоже не сразу нашли общий язык. Зато теперь…

– Теперь мы с вами – лучшие друзья, Шварц, – улыбнулась она.

– Нет, – покачал он головой. – Мы – больше, чем друзья. Мы… – он поднялся, взял её руки в свои, проговорил:

– Аспазия, будьте моей женой.

Она часто-часто заморгала. Хотела что-то сказать, передумала, высвободила руки, прижала их к лицу.

– Вы мне отказываете? – лицо Шварца стало белым.

– Да, – прошептала она. – Ой, нет, нет, – она убрала руки от лица и с жаром заговорила:

– Шварц, я совсем растерялась. Я не знаю, что мне делать, как поступить…

– Принять моё предложение, – сказал он, опускаясь перед ней на колени. Она провела рукой по его тёмным, с редкой сединой волосам, улыбнулась:

– Пожалуй, вы правы, мне стоит принять ваше предложение, Шварц.


Вы ознакомились с фрагментом книги.
Для бесплатного чтения открыта только часть текста.
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:
Полная версия книги
(всего 10 форматов)