Читать книгу Опасные соседи (Лайза Джуэлл) онлайн бесплатно на Bookz (13-ая страница книги)
bannerbanner
Опасные соседи
Опасные соседи
Оценить:

3

Полная версия:

Опасные соседи

– Входите, – медленно процедил он сквозь зубы.

И тогда Фин повернулся и побежал. Увы, его отец был выше и сильнее. Он в два шага догнал Фина, прежде чем тот успел свернуть за угол, и повалил его на тротуар. С вызовом задрав подбородок, я наблюдал за ними. Мои зубы клацали от холода, я обхватил себя руками, пытаясь согреться.

В дверях показалась моя мать.

– Что тут у вас происходит? – спросила она, вглядываясь поверх моей головы. – Что, скажи на милость, ты натворил?

– Фин столкнул меня в реку, – пробормотал я, по-прежнему клацая зубами.

– Боже мой, – ахнула мама, втаскивая меня в дом. – Господи. Садись. Снимай мокрую одежду. Какого черта ты?..

Но я не вошел в дом и не снял одежду. Я стоял и смотрел, как Дэвид тянет своего взрослого сына через тротуар, словно лев пойманную жертву.

Вот и все, подумал я, вот и все.

38

В среду утром, после двух ночей в простеньком пансионе и пересечения оставшейся части довольно бурного Ла-Манша, Люси берет в Портсмуте напрокат машину, и они отправляются в Лондон.

Когда она покидала Англию, была зима, и ей казалось, что там всегда холодно. Что деревья всегда голые, а в ненастную погоду люди всегда тепло одеты и кутаются в шарфы. Но сейчас в Англии разгар долгого жаркого лета, и улицы полны загорелых, счастливых людей в шортах и солнечных очках, тротуары заставлены столиками уличных кафе, в фонтанах плещется ребятня, а у магазинов стоят шезлонги.

Сидя на заднем сиденье, Стелла таращится в окно машины; на коленях у нее устроился Фитц. Она еще ни разу не покидала Францию. Ни разу не покидала Лазурный берег. Ее короткая жизнь протекала исключительно на улицах Ниццы, между «Голубым домом», квартирой бабули и детским садом.

– Как тебе Англия? – спрашивает Люси, глядя на нее в зеркало заднего вида.

– Мне нравится, – говорит Стелла. – У нее хорошие цвета.

– Хорошие цвета?

– Да. Деревья очень зеленые.

Люси улыбается, и Марко, сверившись с картой на телефоне, указывает ей следующий поворот к автомагистрали. Через три часа Лондон начинает появляться в виде довольной облезлых пригородов. Люси видит, как Марко припал к окну, ожидая увидеть Биг-Бен и Букингемский дворец. Ее сын мечтает полакомиться гамбургерами и куриными наггетсами и походить по магазинам подержанной бытовой техники.

Наконец они переезжают реку. Лондон встречает их великолепным солнечным днем: река сверкает и переливается упавшими в нее алмазами света. Дома на Чейн-Уолк как будто омыты солнцем.

– Вот мы и приехали, – говорит она Марко. – Это тот самый дом.

– Который? – спрашивает тот, слегка затаив дыхание.

– Вон тот, – говорит Люси, указывая на дом номер шестнадцать. Ее голос звучит спокойно, но сердце болезненно бьется.

– Тот, с заколоченными окнами? – говорит Марко. – Вон тот?

– Да, – отвечает она, глядя на дом, одновременно выискивая глазами место для парковки.

– Большой, – говорит он.

– Да, – соглашается она. – Это точно.

Странно, но теперь, когда она смотрит на него глазами взрослого, дом выглядит меньше. В детстве она думала, что это особняк. Теперь она видит, что это просто дом. Красивый, но все же просто дом.

Становится ясно, что возле дома им не припарковаться, и они переезжают на другой конец Кингс-роуд. Чтобы припарковаться здесь, требуется загрузить в телефон специальное приложение.

Тридцать градусов, жара, как на юге Франции.

К тому времени, когда они подходят к дому, все трое обливаются потом, собака задыхается. Деревянный щит на двери заперт на навесной замок. Они становятся в ряд и разглядывают здание.

– Ты уверена, что это тот самый дом? – уточняет Марко. – Как здесь вообще кто-то может жить?

– Сейчас здесь никто не живет, – говорит она. – Но мы зайдем внутрь и будем ждать, пока придут другие.

– А как мы в него зайдем?

Люси глубоко вдыхает.

– Следуйте за мной.

39

На следующее утро Либби просыпается от яркого солнечного света. Она проводит рукой по полу под кроватью, затем шарит на тумбочке, пытаясь найти телефон. Его там нет. Воспоминания о ночи расплывчатые и туманные. Она резко садится и оглядывается по сторонам. Она в крошечном белой комнате, лежит на очень низкой деревянной кровати с огромным матрасом. И Миллер тоже.

Либби инстинктивно прижимает простыню к груди и только потом понимает, что она одета. На ней топик, в котором она была накануне вечером, и нижнее белье. Она смутно помнит, как, пока Миллер находился в ванной, стаскивала шорты.

Она смутно помнит, как полоскала рот зубной пастой, и чувствует, что та все еще липнет к зубам. Она смутно помнит много вещей.

Она в квартире Фина.

Она в постели с Миллером.

Они оба одеты и лежат «валетом».

Прошлой ночью Фин наливал им бокал за бокалом вина. И с пугающейся настойчивостью убедил их остаться на ночь в его доме.

– Не уходи, – повторял он. – Прошу тебя. Я только что нашел тебя. Я не хочу снова тебя терять.

– Вы меня не потеряете, – ответила она. – Теперь мы практически соседи. Смотрите! – И она указала через реку на благородный ряд домов, в числе которых был и номер шестнадцать.

– Прошу вас, – умолял он. Его длинные ресницы касались его идеальных бровей. – Это лучше, чем спать там на грязных старых матрасах. Оставайтесь. Утром я приготовлю вам вкусный завтрак! У меня есть авокадо. Ведь вы, миллениалы, любите такие вещи, не так ли?

– Я предпочитаю яйца, – ответил Миллер.

– Вы на самом деле миллениал? – спросил его Фин и, прищурив глаза, смерил слегка язвительным взглядом.

– Почти, – ответил Миллер. – Но что там с авокадо?

Либби смотрит на будильник на тумбочке: если она уйдет через восемь минут, то к девяти часам успеет на работу. Что лично для нее поздно, но ничего страшного с точки зрения телефонных звонков и заглядывающих с улицы клиентов.

Она надевает шорты и заставляет себя подняться с низкой кровати.

Миллер шевелится в постели.

Она смотрит на него.

Либби замечает на его плече, там, где рукав футболки задрался вверх, татуировку. Она терпеть не может татуировки. Что в наши дни создает для нее немало проблем при знакомстве с мужчинами. Но Миллер выглядит симпатично, этого у него не отнять. Мягкий и милый.

Она отрывает взгляд от его спящей фигуры и на цыпочках идет в ванную комнату, которой, как она смутно помнит, пользовалась очень поздно прошлой ночью. В зеркале она выглядит в целом довольно презентабельно. Высушенные феном вчера утром волосы не слишком растрепались, несмотря на все последующие приключения. Она вновь выдавливает в рот зубную пасту и полощет рот водопроводной водой. Затем собирает волосы в хвост и находит в шкафчике баллончик дезодоранта.

Когда она возвращается в спальню, Миллер уже не спит. Он улыбается ей.

– Доброе утро, – говорит он и вытягивает руки над головой. Теперь его татуировки видны ей полностью. Это какой-то кельтский узор. Могло быть и хуже.

– Мне пора, – говорит она, беря в руки сумочку.

– Куда?

– На работу, – отвечает она.

– Господи, вы это серьезно? Вы же не думаете, что ваша начальница откажется дать вам выходной?

Либби задумывается. Конечно, она даст ей выходной. Но такие вещи не в привычках Либби. Сама мысль об этом заставляет ее нервничать.

– Нет, – говорит она. – Я хочу пойти на работу. У меня важный день. На сегодня запланировано несколько встреч с клиентами.

– Вы не хотите подводить людей?

– Я не хочу подводить людей.

– Слушайте, – говорит он, откидывая простыню. Взору Либби предстают красно-синие боксерские шорты и крепкие ноги регбиста, – дайте мне тридцать секунд, и я пойду с вами.

– Вы, случайно, не знаете, где мой телефон? – спрашивает она.

– Понятия не имею, – отвечает он, вставая с кровати и натягивая брюки.

Его волосы всклокочены. Борода тоже. Либби с трудом сдерживает улыбку.

– Не хотите посмотреть на свое отражение в зеркале?

– А нужно? – он выглядит сконфуженным.

Она думает о времени и говорит:

– Нет. Все в порядке. Давайте отыщем наши телефоны и уйдем отсюда.

Либби берется за дверную ручку и поворачивает ее вниз. Дверь не открывается. Либби повторяет попытку. Та опять не открывается. Она пробует еще четыре раза. Затем поворачивается к Миллеру и говорит:

– Она заперта.

40

После того вечера, когда я упал в реку, Дэвид продержал Фина в его комнате всю неделю. Целую неделю. В некотором смысле я был даже рад, потому что не мог смотреть Фину в глаза. Да, он толкнул меня в реку, но то, что сделал я, было в сто раз хуже.

Главным образом я просто молча страдал. Меня мучили угрызения совести, сожаление, ярость, беспомощность и тоска по нему. Еду Фину приносили прямо в комнату и дважды в день выпускали в туалет. При этом его отец стоял за дверью, скрестив руки на животе, как злобный вышибала в ночном клубе.

Атмосфера в доме в те дни была тяжелой и непонятной. Она исходила от Дэвида. Он излучал ужасную темную энергию, и все опасались злить его, включая меня.

* * *

Однажды, пока Фин отбывал свое заключение, я сидел с Джастином в саду, сортируя вместе с ним травы. Я бросил взгляд на заднюю часть дома, на его окно.

– Вам не кажется, что это плохо, – спросил я, – то, что Дэвид запер Фина?

Джастин пожал плечами.

– Он мог убить тебя, приятель. Ты мог утонуть.

– Знаю. Но он же меня не убил. Я жив. Это так… нехорошо.

– Согласен, я бы так, наверно, не поступил, но ведь я не отец и не знаю, каково это – иметь детей. Полагаю, Дэвид просто «делает свою работу».

Говоря эти слова, Джастин пальцами изобразил в воздухе кавычки.

– Свою работу? – сказал я. – Это как понимать?

– Ну ты знаешь, хочет контролировать абсолютно все.

– Я ненавижу его, – сказал я, и мой голос неожиданно сорвался.

– В этом мы с тобой единомышленники.

– Почему вы не уезжаете?

Сначала он посмотрел на меня, затем бросил взгляд на заднюю дверь.

– Я собираюсь уехать, – прошептал он. – Но только никому об этом не говори, обещаешь? Есть одна ферма. В Уэльсе. Я узнал про нее от одной женщины, которую встретил на рынке. Хозяева ищут кого-то, кто мог бы разбить там аптекарский огород. Там все будет примерно как здесь: бесплатное питание, проживание и все такое прочее. Но никаких повелителей-мудаков.

Он снова закатил глаза и кивнул на дом.

Я улыбнулся. Повелитель-мудак. Хорошо сказано.

– И когда же?

– Скоро, – ответил он. – Очень скоро. – Он посмотрел на меня. – Не хочешь составит мне компанию?

Я растерянно заморгал.

– В Уэльс?

– Да. В Уэльс. Ты можешь стать моим маленьким дружком-учеником.

– Но мне всего четырнадцать.

Он ничего не сказал, просто кивнул и продолжил связывать травы в пучки.

Смысл его предложения дошел до меня не сразу. Джастин приглашал меня в Уэльс не для того, чтобы я стал его маленьким дружком-учеником; он приглашал меня не потому, что нуждался во мне. А потому, что думал, что там мне будет безопаснее, чем в моем собственном доме.

* * *

Джастин исчез через два дня. Он никому не сказал о своем отъезде и ушел на рассвете, так рано, что даже Дэвид еще не успел проснуться. Поскольку из того, что случилось с Фином, я извлек хороший урок и знал, как важно держать язык за зубами, я не стал никому рассказывать о ферме в Уэльсе. У меня сложилось впечатление, что Джастин не хотел, чтобы кто-то знал, куда он уехал. В тот же день, спустя пару часов, я зашел в его комнату. Он появился в доме с малым количеством вещей, а ушел с еще меньшим. Я подошел к подоконнику, где в ряд стояли все его книги.

«Современная книга колдовства и заклинаний».

«Викка для начинающих».

«Викканская книга травяных заклинаний».

Я был уверен, что он нарочно оставил их мне. Я выглянул в коридор и, убедившись, что поблизости никого нет, сунул книги под джемпер.

Я уже было собрался убежать обратно в свою спальню, когда увидел на его тумбочке еще кое-что. Что-то маленькое и пушистое. Сначала я подумал, что это дохлая мышь, но нет. Это оказалась кроличья лапка на цепочке. У меня мелькнула смутная мысль, что это что-то вроде приносящего удачу талисмана, как вереск и четырехлистный клевер. Сунув ее в карман, я быстро вернулся в свою спальню, где спрятал все свои находки под матрас.

* * *

Я все время ждал, что Джастин снова даст о себе знать.

Позже, после того, как были обнаружены тела, и полиция начала расследование и пыталась выйти на след «трагически пропавших детей», я все ждал и ждал, когда Джастин внезапно появится в шестичасовых новостях, чтобы рассказать о своей жизни в нашем в доме, о том, как Дэвид Томсен запирал своего сына-подростка в спальне, как приказывал, что нам есть и какую одежду носить, куда нам можно ходить, а куда нельзя.

С тех пор я искал следы Джастина в интернете много-много раз, но нигде ничего не нашел. Могу только предположить, что или он умер, или уехал куда-то далеко-далеко, или же знал, что случилось со всеми нами, но решил молчать и не вмешиваться. Какова бы ни была правда, я в душе был даже рад. Но когда он только исчез, я стал скучать по нему. Поначалу он мне не нравился, но он оказался наименьшей из моих гребаных проблем.

* * *

Прошло несколько месяцев. Лето сменилось зимой. Я взял на себя заботы об аптекарском огороде Джастина. Дэвид всячески поощрял мое занятие, поскольку оно соответствовало его идеологии. Дети должны усердно трудиться, делая полезные вещи. Им не нужны навыки, которые привели бы их в уродливую пасть капитализма. Он даже не догадывался, какие книги спрятаны под моей кроватью, равно как и о том особом наборе навыков, который я развивал. Каждый вечер я приносил тому, кто готовил в этот день еду, горсть свежего базилика и свежей мяты, за что меня ласкали и хвалили. Однажды вечером, увидев, как я под дождем укрываю какие-то новые нежные саженцы, Берди даже набрала мне ванну.

– Ты молодец, – сказала она, протягивая мне полотенце, когда я поднимался по лестнице. – Дэвид очень доволен тобой.

Дэвид очень доволен тобой.

Я хотел укусить ее, как собака.

Как и следовало ожидать, Салли не смогла снять квартиру в Хаммерсмите и по-прежнему спала на диване в той квартирке в Брикстоне, и теперь начала говорить о переезде в Корнуолл.

Однажды вечером она заявилась в дом, с Фином и Клеменси, на три часа позже после того, как брала их с собой на вечеринку к подруге, где, судя по ней, она сильно напилась. Я не раз видел пьяных взрослых, когда мои родители еще общались с другими людьми и каждые выходные устраивали вечеринки. Но я не уверен, что видел кого-то в том состоянии, в каком Салли была в тот вечер.

– И после этого, – услышал я голос Дэвида. Казалось, он вот-вот взорвется от гнева, – ты еще надеешься, что кто-то позволит этим детям жить с тобой? Посмотри на себя!

– Ты! – бросила в ответ Салли. – Кто бы говорил! Посмотри на себя! Кто, по-твоему, ты такой? Да ты просто жалок. Жалок. Ты и эта уродина. И бог знает, кого еще ты здесь трахаешь. Один господь знает.

Я видел, как Дэвид пытался вытолкнуть Салли за дверь. Ему явно хотелось врезать ей, но он нашел в себе силы сдержаться.

Но тут появилась моя мама.

– Давай я сделаю тебе кофе, – сказала она, беря Салли за локоть, и посмотрела на Дэвида – мол, только без рукоприкладства. – Пойдем. Посидишь, придешь в себя.

Сделав вид, будто я не в курсе, что тут у них происходит, я мгновение спустя шагнул в кухню.

– Просто хочу попить воды, – объяснил я, хотя всем до меня не было никакого дела. Я притворился, что ухожу, а сам юркнул за дверь кладовой.

Салли тихо плакала, прижимая к лицу платок. Было слышно, как она сказала:

– Прошу тебя, присматривай за ними. Очень прошу, ради меня. Я просто не знаю, смогу ли я когда-нибудь… – Остальные ее слова заглушил гудок проплывавшей мимо нашего дома баржи. – Я беспокоюсь. Фин рассказывал мне, как его заперли в комнате, хотя и понимаю, да, он совершил дурной поступок. Да, я знаю, что Генри мог утонуть. Но ведь это так… жестоко, да? Взять и запереть ребенка? Он такой холодный человек…

– Ты знаешь, каким бывает Дэвид, – ответила моя мама. – Это его способ удержать всех вместе. Он спас нас, Салли. Действительно спас. До него я не видела смысла своего существования. Но теперь я просыпаюсь каждое утро и чувствую себя счастливой. Я радуюсь, что живу. Я радуюсь самой себе. Я не разоряю планету. Я не граблю землю. Я не способствую глобальному потеплению. Мои дети, когда вырастут, не будут сидеть за стеклянными столами и отбирать деньги у бедных. Я просто жалею о том, – сказала она, – что Дэвид не появился в нашей жизни гораздо раньше.

41

Либби колотит кулаками по двери. Через секунду к ней присоединяется Миллер. Это крепкая противопожарная дверь. Он подходит к окну, чтобы посмотреть, нельзя ли бежать через него. Увы, оно наглухо закрыто, а под ним никакой лестницы – лишь отвесная стена высотой в десять этажей.

Они снова ищут в комнате свои телефоны, но тех нигде нет. Через полчаса они прекращают это занятие и уныло садятся на пол, прислонившись спинами к кровати.

– И что теперь? – спрашивает Либби.

– Давайте подождем полчаса, а потом я попытаюсь ее выбить.

– Почему вы не хотите попробовать выбить ее прямо сейчас?

– Знаете, я не такой силач, как может показаться. У меня застарелая травма спины. Я должен действовать осторожно.

– Тогда даю вам десять минут отдыха, – говорит она.

– Хорошо, десять так десять.

– В какие, черт возьми, игры он, по-вашему, играет? – спрашивает она.

– Не имею ни малейшего представления.

– Как вы думаете, он собирается убить нас?

– Это вряд ли.

– Тогда почему он запер нас здесь?

– Может быть, случайно?

Либби недоверчиво смотрит на него.

– Вы ведь сами не верите в это, не так ли?

Будильник показывает 7.37 утра. Либби все еще пытается подсчитать, на сколько она опоздает на работу, когда раздается стук в дверь. Оба тотчас выпрямляют спины. Вслед за стуком слышится голос. Это голос Фина, и он обращается к одной из кошек. Им слышно, как он сюсюкает с ней. Либби и Миллер вскакивают на ноги и вновь начинают колотить кулаками в дверь спальни.

В следующий миг дверь открывается, и Фин смотрит на них.

– О господи, – говорит он и закрывает ладонью рот. – О господи. Ради бога, извините. У меня есть ужасная привычка ходить во сне. Я уже не раз забредал к гостям в их комнату, а однажды даже пытался лечь к ним в постель. Поэтому, прежде чем самому лечь спать, я на всякий случай запер вас. А когда сегодня утром проснулся, то решил отправиться на пробежку. И напрочь забыл о вас двоих. Честное слово. Извините. Умоляю вас. Давайте лучше позавтракаем.

– Я не могу. Я опаздываю на работу.

– О, просто позвоните коллегам и скажите им, что случилось. Я уверен, что они поймут. Давайте. У меня есть свежий апельсиновый сок и все такое. Сегодня снова такой прекрасный день. Мы можем позавтракать на террасе. Очень вас прошу.

Он вновь упрашивал и умолял их, как и накануне вечером. Либби почувствовала себя загнанной в угол.

– Почему вы не сказали нам вчера, – говорит она, – что собираетесь запереть дверь? Почему не предложили нам запереться изнутри?

– Было очень поздно, – ответил он, – и я был пьян и плохо соображал.

– Вы до смерти напугали нас. Я не знала даже, что и думать, – упрекает его Либби. Но постепенно напряжение последних минут начинает ослабевать.

– Пожалуйста, простите меня, – говорит он. – Я идиот. Я не подумал. Вы спали, и я не хотел вас будить. Я просто запер дверь. Машинально. Без всякой задней мысли. Прошу вас, давайте позавтракаем.

Либби и Миллер обмениваются взглядами. Она видит, что он хочет остаться. Либби кивает.

– Хорошо, но только быстро. Фин?

Он приветливо смотрит на нее.

– Где наши телефоны?

– Разве они не в вашей комнате? – удивляется он.

– Нет, – отвечает она. – Мы их не нашли.

– Значит, вы где-то оставили их прошлой ночью. Давайте поищем.

Они следуют за ним по коридору в гостиную.

– А вот и они, – небрежно говорит он. – Вы оставили их заряжаться на кухне. Должно быть, все мы были очень пьяны вчера вечером. Неудивительно, что мы ничего не помним. Идите на террасу, – говорит он. – Я принесу вам завтрак.

Они садятся рядом на диван. Солнце освещает другой берег реки, его лучи играют в окнах домов на Чейн-Уолк.

Либби чувствует, как Миллер придвигается ближе к ней.

– Он явно вешает нам на уши лапшу, – шепчет он ей на ухо. – Я не верю в сказки типа «Я был пьян и поэтому, не предупредив, запер вас в спальне». И я не верю в историю с телефонами. Я был пьян прошлой ночью, но я точно помню, что, когда мы ложились спать, мой телефон был в руке. Тут явно что-то неладное.

Либби кивает в знак согласия.

– Знаю, – говорит она. – Тут наверняка что-то не то.

Она включает телефон и звонит Дайдо. Ее звонок перенаправлен на голосовую почту.

– Это долгая история, – говорит она. – Я все еще в Челси. Можешь попросить Клэр поговорить с Морганами, когда они придут в десять? У нее есть все детали. Все самые последние расценки в компьютере. Их просто нужно распечатать. Я постараюсь вернуться до начала следующей встречи. Обещаю. Мне очень неловко, но я все объясню, когда увижу тебя. Если же в десять тридцать меня не будет, позвони мне. Если я не отвечу, – она быстро оглядывается на Фина: тот все еще стоит за кухонной стойкой и нарезает хлеб, – знай, я в Баттерси в многоквартирном доме прямо напротив моего дома. О’кей? Я не знаю, какой это номер. Но я на десятом этаже. Скоро увидимся. Извини. Пока.

Она заканчивает разговор и бросает взгляд на Миллера. Тот смотрит на нее краем глаза и ласково улыбается.

– Я не дам вас в обиду, – говорит он. – Я позабочусь о том, чтобы вы успели на работу к следующей встрече. Живая и невредимая. Хорошо?

Либби захлестывает волна благодарности. Она улыбается и кивает.

Но тут появляется Фин с подносом и ставит его перед ними: яичница, посыпанное семечками пюре из авокадо, горка ржаных тостов, кусочек белого масла и кувшин апельсинового сока со льдом.

– Ну как, аппетитно выглядит? – спрашивает он, раздавая тарелки.

– Еще как! – говорит Миллер, потирая руки, и перекладывает тосты себе на тарелку.

– Кофе? – предлагает Фин. – Чай?

Либби просит кофе и добавляет в чашку молоко из кувшина. Затем берет кусочек тоста, но понимает, что у нее нет аппетита.

Она смотрит на Фина. Ей хочется спросить кое-что о той истории, которую он рассказывал им накануне вечером, но она не помнит, что именно. Что-то связанное с женщиной по имени Берди, которая играла на скрипке. Что-то связанное с кошкой. Что-то, что связано со списком правил внутреннего распорядка и языческим жертвоприношением, и что-то очень плохое, что связано с Генри. Но все это настолько расплывчато, размышляет она, как будто он не рассказывал им вообще ничего. Поэтому она говорит:

– У вас есть какие-либо фотографии всех вас, когда вы были детьми?

– Нет, – виноватым тоном отвечает он. – Ни одной. Помните, в доме, когда мы ушли из него, ничего не было? Мой отец продал все, до последнего клочка. А что не продал, отдал в благотворительные магазины. Но… – Он на миг умолкает. – Помните песню? Из восьмидесятых годов… Она еще называлась… Впрочем, откуда вам ее помнить, для этого вы слишком молоды. Это песня группы Original Version. Тем летом, прежде чем мы стали жить в вашем доме, она даже несколько недель продержалась в хит-парадах. Берди, женщина, о которой я вам вчера рассказывал, некоторое время играла в этой группе. Вернее, Берди и Джастин, они оба. Клип этой песни снимали в доме на Чейн-Уолк. Хотите его посмотреть?

Либби удивленно ахает. Наряду с фото ее родителей в вечерних нарядах в статье Миллера в «Гардиан», это видео лучше всего поможет ей понять, откуда она родом.

Они переходят в гостиную, и Фин подключает телефон к огромному плазменному телеэкрану. С полминуты он ищет клип на YouTube, затем нажимает кнопку воспроизведения.

Либби тотчас же узнает песню. Она никогда не знала, как та называлась и кто ее сочинил, но она у нее на слуху.

Клип начинается с того, что рок-группа играет на фоне реки. Все участники в твидовых костюмах, на всех подтяжки, кепки и ботинки «Доктор Мартенс». Их много, около десяти человек. В их числе две женщины, одна из которых играет на скрипке, а другая на чем-то вроде барабана.

– Вот, – говорит Фин, останавливая кадр и указывая на экран. – Это Берди. Та, что с длинными волосами.

Либби смотрит на женщину на экране. Тощее создание с безвольным подбородком и серьезным лицом. Она крепко прижимает скрипку к подбородку и надменно смотрит в объектив камеры.

– Это Берди? – удивляется Либби. Ей с трудом верится, что эта хрупкая, невзрачная женщина и есть та самая Берди из истории, которую Фин рассказывал им накануне вечером, садистка, которая твердой рукой правила домом, держа всех в ежовых рукавицах.

bannerbanner