Джон Хоуг.

Нострадамус. Полное собрание пророчеств



скачать книгу бесплатно

3. В сотнях случаев, когда нумерация катрена является частью шифра и означает некую дату, читатель сможет обратиться к параграфу, расположенному под комментарием и озаглавленному «Нумерация катрена указывает дату».

4. Некоторые темы повторяются в нескольких пророчествах. Читатель может также обратиться к Указателю, где найдет перечень имен и событий.

5. В Указателе тем и имен, раскрываемых пророчествами, приведены номера катренов, в которых говорится о них. Я не буду делать различий между своими ссылками и ссылками, предположительно сделанными самим Нострадамусом, поскольку полагаю, что в большинстве случаев важен не эмпирический факт, а комментарий.

6. Прочие каламбуры и игра слов в путанице Нострадамуса будут объяснены автором по мере рассмотрения текста.

Теперь, полагаю, читатель вполне готов отправиться в плавание по волнам пророчеств Нострадамуса и узнать, каким он видел будущее. Вас ждет необыкновенное путешествие. Желаю вам удачи, или, как сказал бы сам Нострадамус, bonne chance.

1555

Предисловие,
написанное Мишелем Нострадамусом к своим пророчествам

Прежде чем погрузиться в пучину Предисловия, мне хотелось бы напомнить читателю, что проза Нострадамуса по своей силе и эмоциональному воздействию вполне способна конкурировать с Откровением Иоанна Богослова. Мысли Нострадамуса неудержимо рвутся в стремительном потоке сознания, рифма хаотична, предложения длинны, полны уводящих в сторону придаточных, порой они растягиваются на полстраницы.

Переводчики и комментаторы не раз пытались «причесать» написанное Нострадамусом, придать его предложениям более упорядоченный вид и рациональную форму. Полагаю, что Нострадамус смог бы сделать это и сам, если бы того хотел. Некоторые мистики сознательно облекают свои творения в малопонятную форму, стилистически запутывают их и окутывают странным туманом. Делается это с одной целью – вытряхнуть нас из пут предрассудков и условностей нашего времени, заставить нас увидеть то, что прячется за словами, то, что не может быть высказано. Втискивая Нострадамуса в рамки удобоваримой стилистики, делая его пророчества более приемлемыми для спокойного безмятежного чтения, его комментаторы оказывают плохую услугу и пророку, и читателю. Руководствуясь благородными целями, переводчики и комментаторы лишают читателя главного, хотя после их обработки строки Нострадамуса действительно становятся гладкими и понятными для человека, привыкшего мыслить рационалистическими стандартами. Но одновременно они начисто лишаются того оккультного налета, цель которого заставить работать подсознание читателя. Поэтому я решил сделать перевод, максимально приближенный к оригиналу, сохранив по возможности и необычную пунктуацию (или ее отсутствие), не нарушая дебрей бесконечных придаточных предложений, уводящих в сторону.

В дополнение хотелось бы поделиться с читателем основным советом – вникать в строки Предисловия лучше всего с помощью техники медитации. Именно она поможет вам постичь смысл текста и одновременно насладиться чтением.

Сядьте в удобное кресло или лягте на пол. Закройте глаза и расслабьтесь. Дышите ровно и спокойно. Полежите минут пятнадцать, забудьте о своих ежедневных заботах и тревогах, затем берите Предисловие и начинайте читать. Читайте его целиком, лучше всего вслух. Попробуйте отключить левое полушарие мозга, рационализм которого будет восставать против странностей грамматики и неожиданной стилистики. Древний пророк обращается к правому полушарию мозга, месту, где таится субъективное и где царит интуиция. Ощутите себя пловцом в стремительно текущем потоке. Пусть слова и предложения Нострадамуса уносят вас все дальше и дальше. Вскоре вы привыкнете к их странному звучанию и необычному ритму. Не бойтесь прочитать Предисловие несколько раз, но, прежде чем обращаться к моим комментариям, хотя бы трижды прочитайте перевод Предисловия.

Я обнаружил, что мое восприятие прочитанного текста или просмотренного фильма усиливается, если я помню себя в эти минуты. Смысл слов или кадров фильма становится намного яснее. В такие моменты чувства обострены, дыхание становится ровным, тело расслабляется. Помня о себе в момент действия, я получаю дополнительный заряд энергии, само действие, чтение или просмотр фильма полностью захватывает меня. Рекомендую читателям, решившим броситься в волны пророчеств Нострадамуса, проверить все это на себе.

Итак, мы начинаем.

Пр1

PREFACE DE М. MICHEL NOSTRADAMVS

? ?es Propheties.

Ad C??arem Nostradamum filium,

Vie & felicit?


Предисловие г. Мишеля Нострадамуса к его пророчествам.

Посвящается Сезару Нострадамусу, моему сыну,

с пожеланиями долгой жизни и счастья.

Пр2

Ton tard aduenement C??ar No?tradame t? filz, m’a faict mettre mon long temps par continuelles vigilations nocturnes re?erer par e?cript toy delai??er memoire, apres la corporelle extinction de t? progeniteur


Твое позднее появление, Сезар Нотрдам, сын мой, побудило меня посвятить большую часть времени постоянным ночным бдениям, для того чтобы, облекая их в письменную форму, дабы оставить тебе память после телесного исчезновения твоего родителя

Пр3

au c?mun proffit des humains de ce que la Diuine e??ence par A?tronomiques reuolutions m’ont d?n? cognoi??ance.


[и это явится] во благо всему человечеству, [источником же послужила] та божественная сущность, извлеченная из астрономических вращений, данных мне в понимание.

Пр4

Et depuis qu’il a pleu au Dieu immortel que tu ne ?ois venu en naturelle lumiere dans ce?te terrene plaige, & ne veux dire tes ans qui ne ?ont


И поскольку Господь Бессмертный возрадовался оттого, что тебе следует явиться на природный свет этого земного берега всего лишь недавно, и годы твои еще никак нельзя назвать

Пр5

encores accompaignez, mais tes mois Martiaux incapables ? receuoir dans


зрелыми [брачными или сформировавшимися], и [пока не] достигнешь возмужания, [ты] не сможешь получить [мое послание]

Пр6

ton debile entendement ce que ie ?eray contrainct apres mes iours definer: veu qu’il n’e?t po?sible te lai??er par e?crit ce que ?eroit par


[ввиду] твоего слабого понимания – [я вижу] что то, что я вынужден обозначить после моего ухода, невозможно оставить тебе в письменной форме, иначе это будет

Пр7

l’iniure du temps obliter?: car la parolle hereditaire de l’occulte pr?diction ?era dans mon e?tomach interclu?e: con?iderant au?i les


предано уничтожению под ударами времени – истинно голос моего наследственного дара оккультного прорицания уйдет со мной в могилу. Имеются также основания считать,

Пр8

auentures de l’humain definement e?tre incertaines, & que le tout e?t regi & gouuern? par la pui??ance de Dieu ine?timable, nous in?pirant


что события человеческого начала неопределенны, но все направляется и управляется непостижимым всемогуществом Бога, вдохновляющим нас

Пр9

non par bacchante fureur, ne par limphatique mouuement, mais par a?tronomiques a??ertions. Soli numine diuino afflati pr??agiunt & ?piritu prophetico particularia.


не экстатическим опьянением, как духом глубокой меланхолии, но свидетельством воздействия звезд: только божественно одухотворенные могут предсказывать определенные вещи в пророческом духе.

Пр10

Combien que de long temps par plu?ieurs fois i’aye predict long temps au parauant ce que depuis e?t aduenu, & en particulieres regions,


Ибо сколь уже долго и сколь часто пророчествовал я о том, чему надлежит случиться, а также и в разных землях,

Пр11

attribu?t le tout e?tre faict par la vertu & in?piration diuine & autres felices & ?ini?tres aduentures de acceleree promptitude prononcees, que


признавая, что все это происходило вследствие божественной силы и вдохновения, и [сколь часто] [предвидел] я и иные радостные и зловещие события, которые со все увеличивающейся быстротой

Пр12

depuis ?ont aduenues par les climats du monde: ayant voulu taire & delai??er pour cau?e del’iniure, & n? tant ?eulement du t?ps


позже свершались в ином климате и землях мира. Я желал молчать по причине страха нанести вред – и не только в

Пр13

pre?ent, mais au?i de la plus gr?de part du futeur, de mettre par e?crit, pource que les regnes, ?ectes & religions feront changes ?i


настоящее время, но также и для будущего времени – и воздержаться от написания, ибо [современные] царства, секты и религии изменятся столь

Пр14

oppo?ites, voire au re?pect du pre?ent diametralem?t, que ?i ie venois ? re?erer ce qu’? l’aduenir ?era ceux de regne, ?ecte, religi?,


диаметрально противоположно нынешним взглядам, что если я раскрою, что произойдет в будущем, эти [теперешние] царства, секты, религии

Пр15

& foy trouueroy?t ?i mal accord?t ? leur fanta?ie auriculaire, qu’ils viendroyent ? d?ner ce que par les ?iecles aduenir on cognoi?tra e?tre veu & apperceu.


и верования обнаружат, что [будущее] настолько мало согласуется с теми фантазиями, что они скорее всего ощутят необходимость проклясть то, что будущие века станут считать и видеть как истину.

Пр16

Con?iderant au?i la ?entence du vray Sauueur: Nolite ?anctum dare canibus, nec mittatis margaritas ante porcos, ne conculcent pedibus & conuer?i dirump?t vos.


Также подумай над тем, что сказал истинный Спаситель: не давайте святыни псам и не бросайте жемчуга вашего перед свиньями, чтобы они не попрали его ногами своими и, обратившись, не растерзали вас (Мф. 7:6).

Пр17

Qui a e?t? la cau?e de faire retirer ma langue au populaire, & la plume au papier, puis me ?uis voulu e?tendre declarant pour le commun


Позже [я] решил удерживать язык и перо от бумаги, так как предвидел пришествие простонародья.

Пр18

aduenement par ob?tru?es & perplexes ?entences les cau?es futures, me?mes les plus vrgentes, & celles que i’ay apperceu, quelque humaine mutation qu’aduienne ne ?candalizer l’auriculaire fragilit?, & le tout


[Поэтому я писал] в туманных и загадочных предложениях события будущего развития человечества, особенно наиболее важные из них, и те, что я воспринял, [делая так] не возмущая и не нарушая хрупких душевных чувств,

Пр19

e?crit ?oubs figure nubileu?e, plus que du tout prophetique, combien que, Ab?condi?ti h?c ? ?apientibus, & prudentibus, id e?t potentibus &


затуманивая мои письмена в малопонятный, но прежде всего пророческий язык, так как: Ты утаил сие от мудрых и разумных, то есть от могучих и

Пр20

regibus, & enuclea?ti ea exiguis & tenuibus: & aux Prophetes par le moyen de Dieu immortel, & des bons Anges ont receu l’e?prit de vaticination, par lequel ils voyent les cho?es loingtaines, & viennent


от царей, и открыл то младенцам (Мф. 11:25), а также Пророкам, благодаря Богу Бессмертному, и Его добрым Ангелам, получают они дух пророчества, коим они видят далекое и

Пр21

? preuoir les futurs aduenemens: car rien ne ?e peut paracheuer ?ans luy, au?quels ?i grande e?t la pui??ance, & la bont? aux ?ubiects, que pendant qu’ils demeurent en eux, toutefois aux autres effects ?ubiects pour la ?imilitude de la cau?e du bon genius, celle chaleur & pui??ance


будущие события; ибо ничто не случается помимо Него, чье великое могущество и доброта к созданиям Своим столь велика, что пока в них пребывают, сколь бы они ни были подвержены иным влияниям, благодаря их доброму гению этот пророческий огонь и сила

Пр22

vaticinatrice s’approche de nous: comme il nous aduient des rayons du Soleil, qui viennent iettans leur influence aux corps elementaires & non elementaires.


достигают нас: это нисходит к нам, словно лучи Солнца, оказывающего воздействие на тела как элементарные, так и неэлементарные.

Пр23

Quant ? nous qui ?ommes humains ne pouuons rien de no?tre naturelle cognoi??ance & inclination d’engin, cognoi?tre des ?ecrets ab?tru?es de Dieu le Createur Quia n? e?t no?trum no?cere tempora, nec mon?tra, etc.


Что же касается нас, всего лишь бренных людей, мы не можем ничего постичь с помощью наших собственных понятий нашей способности о невидимых тайнах Господа нашего Создателя. Не ваше дело знать времена или сроки (Деян. 1:7).

Пр24

Combien qu’au?i de pre?ent peuuent aduenir & e?tre per?onnages, que Dieu le createur aye voulu reueler par imaginatiues impre?ions, quelques ?ecrets de l’aduenir, accord?z ? l’A?trologie iudicielle comme du pa???,


Однако в настоящем или в будущем могут появиться люди, которым Господь наш Создатель, возможно, захочет открыть путем причудливых озарений некоторые тайны будущего, в соответствии с рассудительной астрологией, точно так же, как и в прошлом

Пр25

que certaine pui??ance & volontaire facult? venoit par eux, comme flambe de feu apparoit, que luy in?pirant on venoit ? iuger les diuines & humaines in?pirations.


некая сила и произвольные способности сходили на них словно огонь, воодушевляя их судить равно как человеческие и божественные вдохновения.

Пр26

Car les ?uures diuines, que totalement ?ont ab?olues, Dieu les vient paracheuer: la moyenne qui e?t au milieu, les Anges: la troi?ie?me, les mauuais.


Ибо трудится божественное, те, что совершенно абсолютны, Господь свершает; те, что в середине, ангелы; а третий вид – злыми [духами].

Пр27

Mais, mon fils, ie te parle icy vn peu trop ob?tru?ement: mais quant aux occultes vaticinations qu’on vient ? receuoir par le ?ubtil e?prit du


Но, сын мой, я говорю здесь немного туманно; что же касается скрытых пророчеств, что приходят путем хрупкого духа

Пр28

feu, qui quelquesfois par l?entendement agit? contemplant le plus haut des a?tres, comme e?tant vigilant, me?mes qu’aux prononciations, e?tant


огня, порой благодаря суждению, нарушенному в размышлении о наиболее далеких звездах, оставаясь при этом настороженным и наблюдательным, прорицания, что мы [можем]

Пр29

?urprins e?crits prononcant ?ans crainte moins attainct d’inuerecunde loquacit?: mais quoy tout procedoit de la pui??ance diuine du grand Dieu eternel, de qui toute bont? procede.


удивительным образом нанести их на бумагу и произносить их без страха или стыда и весьма немногословно. Но почему [спросишь ты]? Поскольку все произошло из божественной силы всемогущего вечного Бога, от которого исходит и все доброе.

Пр30

Encores, mon fils, que i’aye in?er? le nom de Prophete, ie ne me veux attribuer tiltre de ?i haute ?ublimit? pour le temps pre?ent: car qui


И более того, сын мой, хотя я и заслужил имя пророка, я не хочу применить к себе титул столь лестный в настоящее время. Поскольку

Пр31

Propheta dicitur hodie, olim vocabatur videns: car Prophete proprement mon fils, e? celuy qui voit cho?es loingtaines de la cognoi??ance naturelle de toute creature.


тот, кого называют пророком сейчас, когда-то назывался провидцем. Ибо пророк – строго говоря, сын мой, – это тот, кто видит вещи, далекие от естественного восприятия всех созданий и людей.

Пр32

Et cas aduenant que le Prophete, moyennant la parfaicte lumiere de la Prophetie luy appaire manife?tement des cho?es diuines, c?me


И например, может так случиться, что пророк, благодаря совершенному свету пророчества, очевидно мелькнувшему перед ним, [способен увидеть] вещи, которые являются божественными так же,

Пр33

humaines, que ce ne ?e peut faire, veu q? les effects de la future prediction s’e?tedent loing.


как человеческими; что он не может пока понять, ибо следствия предсказания будущего простираются весьма далеко.

Пр34

Car les ?ecrets de Dieu incomprehen?ibles, & la vertu effectrice contingent de longue e?tedue de la cognoi??ance naturelle pren?t leur


Поскольку непостижимые тайны Господа и их действенная сила принадлежат к измерению, весьма отдаленному от естественного человеческого познания, беря свое

Пр35

plus prochain origine du liberal arbitre, faict apparoir les cau?es qui d’elles me?mes ne peuuent acquerir celle notice pour e?tre cogneues, ne


немедленное начало из свободной воли. Они вызывают появление событий, которые сами по себе не могли бы привлечь достаточного внимания, чтобы стать известными, ни

Пр36

par les humains augures, ne par autre cognoi??ance, ou vertu occulte, comprin?e ?oubs la concauis? du Ciel me?me, du faict pre?ent de la totale eternit?, qui vient en ?oy embra??er tout le temps.


путем человеческого предчувствия, ни путем любого другого скрытого знания или добродетели, собранных под небесным сводом, ни даже путем современного факта всей вечности, что сходит охватить все время как таковое.

Пр37

Mais moyenn?t que que indiui?ible eternit?, par comitiale agitation Hiraclienne, les cau?es par le cele?te mouuem?t ?ont cogneues.


Но посредством некоей неотделимой вечности и благодаря Гераклитову волнению, случающиеся события становятся известными небесными движениями.

Пр38

Ie ne dis pas, т? fils, ?fin que bie l’entedez, que la cognoi??ance de ce?te matiere ne ?e peut encores imprimer dans ton debile cerueau, que


Я не говорю, сын мой, что знания данного предмета пока еще не могут запечатлеться на твоем слабом уме, не

Пр39

les cau?es futures bien loingtaines ne ?oyent ? la cognoi??ance de la creature rai?onnable: ?i ?ont nonob?t?t bonnem?t la creature de


[говорю я] что очень далекие события не находятся в пределах понимания рассудительного человека, наименее же те, которые являются простой экстраполяцией

Пр40

l’ame intellectuelle des cho?es pre?entes loingtaines ne luy ?ont du tout ne trop occultes, ne trop re?erees: mais la parfaicte des cau ?es


умным человеком текущих событий – таковые неким образом тщательно сокрыты от него, но, с другой стороны, нельзя сказать, что они явны. Но совершенное

Пр41

notices ne ?e peut acquerir ?ans celle diuine in?pirati?: veu que toute in?pirati? prophetique re?oit pren?t ?on principal principe mouu?t de Dieu le createur, puis de l’heur & de nature.


знание событий не может быть получено без божественного вдохновения, поскольку все пророческое вдохновение получает свою главную движущую силу от Господа нашего Создателя, а затем уже от удачи и природы.

Пр42

Parquoy e?tant les cau?es indifferentes, indifferentem?t produictes, & non produictes, le pre?aige partie aduient, ou a e?t? predit.


По каковой причине пророчество может сбыться частично либо быть правильно предсказанным [только] пропорционально степени, которой сравнимые события проявили себя подобно или же не проявили себя.

Пр43

Car l’entendement cre? intellectuellement ne peut veoir occultement, ?inon par la voix faicte au lymbe moyenn?t la exigue fl?me en laquelle partie les cau?es futures ?e vendr?t ? incliner.


Ибо человеческое понимание, будучи умственным, не увидит сокрытого, пока не получит помощи от голоса, идущего из лимба посредством тонкого пламени, показывающего, в каком направлении будущие события будут склоняться.

Пр44

Et au?i, т? fils, ie te ?upplie que iamais tu ne vueilles employer ton entendement ? telles re?ueries & vanitez qui ?ech?t le corps &


И более того, сын мой, молю тебя, чтобы ты никогда не захотел использовать свое понимание на таких мечтах и тщеславиях, ибо они иссушают тело,

Пр45

mettent ? perdition l’ame, donnant trouble au foible ?ens: me?me la vanit? de la plus qu’execrable magie reprouuee iadis par les ?acrees


влекут душу [в бездну] вечных мук и несут беды слабым чувствам. [Предостерегаю тебя] особенно от напрасной и более чем отвратительной магии, давно проклятой Святым

Пр46

e?critures, & par les diuins canons, au chef duquel e?t except? le iugement de l’A?trologie iudicielle: par laquelle, & moyenn?t


Писанием и божественными канонами [Церкви]. Однако рассудительная астрология исключена из подобного осуждения. Ибо именно с помощью

Пр47

in?piration & revelation diuine par continuelles ?upputations, au?s nos propheties redig? par e?crit.


[подобного] вдохновения, божественного откровения и неустанных ночных бдений и расчетов мы и можем облечь наши пророчества в слова.

Пр48

Et c?bien que celle occulte Philo?ophie ne fu??e reprouuee, n’ay onques voulu pre?enter leurs effrenees per?ua?ions c?bien que plu?ieurs volumes qui ont e?t? cachez par longs ?iecles me ?ont e?t? manife?tez.


Хотя подобную оккультную философию можно и не проклинать, у меня не было желания доносить до широкой публики все ее развращающие суждения. В моем распоряжении было несколько книг, что были сокрыты в течение многих веков.

Пр49

Mais doutant ce qui aduiendroit, en ay faict, apres la lecture pre?ent ? Vulcan, que cependant qu’il les venoit ? deuorer, la flamme le?chant


Но опасаясь того, что может в ином случае произойти с ними, я подарил [их] [богу] Вулкану, и даже, когда он начал пожирать их, ненасытное пламя

Пр50

l’air rendoit vne clart? in?olite, plus claire que naturelle flamme, comme lumiere de feu de cly?tre fulgurant, illuminant ?ubit la mai?on,


озарило воздух необычайным свечением, более ясным, чем свет естественного пламени, ярким как молния, внезапно осветившая дом,

Пр51

comme ?i elle fu?t e?t? en ?ubite c?flagration.


словно в ярком пожарище.

Пр52

Parquoy ? fin qu’? l’aduenir ne feu?iez abuz?, per?crutant la parfaicte transformati? tant ??line que ?olitaire, & ?oubs terre metaux incorruptibles, & aux ondes occultes, les ay en cendres conuertis.


Таким образом, дабы в будущем ты не был бы сбит с пути в поиске совершенного превращения серебра, или золота, или других непортящихся металлов, находящихся в земле или сокрытых в волнах, я и превратил [эти книги в пепел].

Пр53

Mais quant au iugement qui ?e vient paracheuer, moyenn?t le iugem?t cele?te, cela te veux ie manife?ter: parquoy auoir cognoi??ance des


Но [более этого] я хочу открыть тебе то суждение, что приходит посредством распознания полученного через обращение к небесам. Благодаря подобной [проницательности] ты, возможно, приобретешь знание

Пр54

cau?es futures, reiect?t loing les phanta?tiques imaginations qui aduiendront, limitant la particularit? des lieux par diuine in?piration


будущих событий, полностью отрешаясь при этом от причудливых воображений [вещей], что станут возникать. Ограничивая описания местностей путем приведения в гармонию божественного и сверхъестественного вдохновения

Пр55

?upematurelle: accordant aux cele?tes figures, les lieux & vne partie du t?ps de propriet? occulte par vertu, pui??ance, & facult? diuine, en


с астрономическими расчетами, можно с достаточной точностью назвать местности и определенные времена, с оккультной точностью, уверенностью и божественной способностью. Через посредство

Пр56

pre?ence de laquelle les trois t?ps ?ont c?prins par eternit?, reuolution ten?t ? la cau?e pa??ee, pre?ente & future: quia omnia ?unt nuda, & aperta etc.


этой [способности] временные циклы – прошлое, настоящее и будущее – соединяются в единую вечность: ибо все обнажено и открыто (Евр. 4:13).

Пр57

Parquoy, mon fils, tu peux facilem?t nonob?tant t? tendre cerueau, c?prendre que les cho?es qui doiuent aduenir, ?epeuuent prophetizer


Таким образом, сын мой, несмотря на свой хрупкий рассудок, ты сможешь легко понять, что все, чему суждено случиться, можно предсказать

Пр58

par les nocturnes & cele?tes lumieres, qui s?t naturelles, & par l’e?prit de prophetie: non que ie me vueille attribuer nomination ne


с помощью светил небесных ночью, каковые есть естественны, вкупе с духом пророчества. Не то чтобы я хотел принять титул

Пр59

effect prophetique, mais par reuelee in?piration, comme h?me mortel, e?loign? n? moins de ?ens au Ciel, que des pieds en terre.


или качество пророка за раскрытые вдохновения, подобно любому из смертных, я так же далек в знаниях и чувствах от Небес, как ступни ног Его от Земли.

Пр60

Po??um n? errare, falli, decipi, ?uis pecheur plus grand que nul de ce m?de, ?ubiect ? toutes humaines afflicti?s.


Я не могу потерпеть неудачу, ошибиться, быть обманутым, хотя и являюсь величайшим грешником в мире, подверженным всем человеческим слабостям.

Пр61

Mais e?t?t ?urprins par fois la ?epmaine limphatiquant, & par longue calculati?, rendant les e?tudes nocturnes de ?oue?ue odeur, i’ay compos?


Но много раз в неделю меня охватывает пророческий экстаз – и путем изнуряющих вычислений, погружая мои ночные занятия в приятный аромат, я составил несколько

Пр62

liures de propheties conten?t chacun cent quatrains a?tronomiques de propheties, le?quelles i’ay vn peu voulu rabouter ob?curement: & ?ont perpetuelles vaticinations, pour d’icy ? l’annee 3797.


книг пророчеств, каждая из которых содержит 100 астрономических катренов, сложенных из пророчеств, каковые я пожелал высказать немного туманно. Это бессрочные пророчества и простираются от настоящего до года 3797.

Пр63

Que po?ible fera retirer le front ? quelques vns, en voyant ?i longue exten?ion, & par ?oubs toute la concauit? de la Lune aura lieu &


Возможно, что кто-то удивленно поднимет брови, увидев столь далеко простирающееся время и обращение всего под лунным сводом, что случится и

Пр64

intellig?ce: & ce entend?t vniuer?ellement par toute la terre les cau?es m? fils.


[будет] повсеместно воспринято по всей Земле, сын мой.

Пр65

Que ?i tu vis l’aage naturel & humain, tu verras deuers t? climat, au propre Ciel de ta natiuit?, les futures adu?tures preuoir.


Но если ты достигнешь естественного периода человеческой жизни, то и ты сможешь увидеть под своими родными небесами те [поразительные] грядущие события, [которые] я предсказал.

Пр66

Combien que le ?eul Dieu eternel, ?oit celuy ?eul qui cognoi?t l’eternit? de ?a lumiere, procedant de luy me?mes, & ie dis franchement qu’? ceux


И хотя один бессмертный Господь знает вечность исходящего от Него света, я честно говорю всем тем,

Пр67

? qui ?a magnitude imm??e, qui e?t ?ans me?ure & inc?prehen?ible, a voulu par longue in?piration melancolique reueler, que moyen-nant


кому Он желает открыть Свое грандиозное величие – как оно есть неизмеримое и неизвестное – после долгого и меланхоличного экстаза, что

Пр68

icelle cau?e occulte manife?tee diuinement, principalem?t de deux cau?es principales, qui ?ont c?prin?es ? l’entendement de celuy


сокрытое божественно раскрывается пророку двумя основными способами, что содержатся в понимании

Пр69

in?pir? qui propheti?e, l’vne e?t que vient ? infu?er, e?clarci??ant la lumiere ?upematurelle, au per?onnage qui predit par la doctrine des


того вдохновенного пророчествующего. Один приходит путем внушения, что очищает сверхъестественный свет в том, кто предсказывает по положениям

Пр70

A?tres, & propheti?e par in?piree reuelation, laquelle e?t vne certaine participati? de la diuine eternit?, moyennant le Prophete vi?t ?


звезд, дающих возможность пророчествовать с помощью божественного откровения; другой приходит в результате личного участия в божественной вечности, благодаря каковому свойству пророк способен

Пр71

iuger de cela que ?on diuin e?prit luy a d?n? par le moyen de Dieu le createur, & par vne naturelle in?tigation: c’e?t ? ??auoir que ce que


рассудить о том, что было явлено ему из его собственного божественного духа через Господа нашего Создателя и естественного внушения; так что все

Пр72

predict e?t vray, & a prins ?on origine ether?ement: & telle lumiere & fl?me exigue e?t de toute efficace, & de telle altitude no moins


предсказанное истинно и имеет бесплотное происхождение. Этот свет и тонкое пламя [внутренней искры Божьей] все действенны и имеют возвышенную основу, не меньшую,

Пр73

que la naturelle clart? & naturelle lumiere r?d les Philo?ophes ?i a??eurez, que moyenn?t les principes de la premiere cau?e ont attainct


чем естественная чистота и естественный свет, что делает философов столь уверенными в себе, что благодаря принципам первой причины они проникли

Пр74

? plus profondes aby?mes des plus hautes doctrines.


в самую сердцевину самых возвышенных доктрин.

Пр75

Mais ? celle fin, mon fils, que ie ne vague trop profondement pour la capacit? future de t? ?ens, & au?i que ie treuue que les lettres


Но хватит об этом, мой сын, ибо я не должен слишком отклоняться от будущих возможностей твоих чувств. Я нахожу, что письмена

Пр76

feront ?i grande & incomparable iacture, que ie treuue le m?de au?t l’vniuer?elle c?flagration aduenir tant de deluges & ?i hautes


претерпят невероятные и ни с чем не сравнимые потери. Я нахожу также, что перед будущим вселенским пожаром мир увидит так много потоков воды и такие сильные

Пр77

inundations, qu’il ne ?era guiere terroir qui ne ?oit couuert d’eau & ?era par ?i l?g t?ps °q hors mis enographies & topographies, que le


наводнения, что едва ли останется хотя бы одно место, не покрытое водой, и продолжаться это будет столь долго, что по всей топографии суши и народов, что населяют ее,

Пр78

tout ne ?oit pery: au?i au?t & apres telles inundati?s, en plu?ieurs c?trees, les pluyes ?eront ?i exigues, & t?bera du Ciel ?i grande


все исчезнет. Более того, до и после этих потоков многие народы крайне редко будут видеть дожди, с неба же падет столь огромное

Пр79

abond?ce de feu & de pierre candentes, que n’y demeurera rien qu’il ne ?oit c??omm?: & cecy aduenir en brief, & au?t la derniere conflagration.


количество огня и горящих метеоритов, что не останется ничего не пожранного огнем. И случится все это незадолго до последнего пожара.

Пр80

Car encores que la planette de Mars paracheue ?on ?iecle, & ? la fin de ?on dernier periode ?i le reprendra il: mais a??emblez les vns en Aquarius


Поскольку хотя планета Марс и закончит свой цикл, в конце его последнего века, все снова повторится. Некоторые скопятся в Водолее

Пр81

par plu?ieurs annees, les autres en Cancer par plus longues & c?tinues.


на несколько лет, другие же в Раке на более долгий срок и навсегда.

Пр82

Et mainten?t que ?ommes conduicts par la Lune, moyennant la totale pui??ance de Dieu eternel, qu’auant qu’elle aye paracheu? ?on total circuit, le Soleil vi?dra, & puis Saturne.


В настоящее же время нас ведет Луна – благодаря всеобщей силе вечного Бога, когда она закончит свой полный цикл [1889–2250], Солнце [XX в.], а затем Сатурн [Век Водолея] придут.

Пр83

Car ?elon les ?ignes cele?tes, le regne de Saturne ?era de retour, que le tout calcul?, le m?de s’approche d’vne anaragonique reuolution: & que


Согласно небесным знакам правление Сатурна вернет вторично [Век Козерога], и, поскольку все уже рассчитано, мир затем подойдет к своему конечному повороту к смерти. От этого

Пр84

de pre?ent que сесу i’e?crits auant cent ?eptante?ept ans trois mois vnze iours par pe?tilence, longue famine, & guerres, & plus par les


настоящего момента я могу записать, что прежде 177 лет, 3 месяцев и 11 дней, бедствиями, длительным голодом и войнами, но более всего

Пр85

inundations le monde entre су & ce terme prefix, auant & apres par plu?ieurs fois, ?era ?i diminu?, & ?i peu de monde ?era, que l’on ne


наводнениями, мир между днем нынешним и завершением этого предопределенного срока, [как часто случалось и ранее] несколько раз до и [вновь] после, будет столь разрушен, и очень мало останется, и

Пр86

trouuera qui vueille prendre les champs, qui deuiendront libres au?i longuement, qu’ils ?ont e?tex en ?eruitude: & ce qu?t au vi?ible


не найдется желающих, кто бы пожелал работать на полях, которые станут дикими на такое же долгое время, сколько их обрабатывали. И согласно видимым

Пр87

iugement cele?te, qu’encores que nous ?oyons au ?eptie?me nombre de mille qui paracheue le tout, nous approch?t du huicie?me, o?


суждениям звезд, хотя мы и находимся в седьмом числе тысячелетия – которое все завершает, – мы приближаемся к восьмой сфере [циклу], которая

Пр88

e?t le firmament de la huictie?me sphere, qui e?t en dimen?ion latitudinaire, o? le grand Dieu eternel viendra paracheuer la reuolution: ou les images cele?tes retourneront ? ?e mouuoir & le


находится в небесном своде расширения размеров восьмой сферы, когда великий вечный Господь придет и завершит вращение и небесные тела вернутся к движению,

Пр89

mouuement ?uperieur qui nous red la terre ?table & ferme non inclinabitur in ??culu° ??culi: hors mis que ?on vouloir ?era


и высшее движение сделает Землю устойчивой и безопасной для нас, не отклоняющейся от века к веку[1]1
  Неточная цитата Псал. 94:5. – Здесь и далее, если не указано иное, прим. пер.


[Закрыть]
, пока на то не будет Его Божья воля.

Пр90

accomply, mais non point autrement: combien que par ambigues opinions excedantes toutes rai?ons naturelles par ?onges


И да будет воля Его, но не наоборот. Много ль [найдется] двусмысленных мнений выше всех истинных причин через мечты

Пр91

Mahometiques, au?i aucunesfois Dieu le createur par les mini?tres de ?es me??agiers de feu, en flamme mi?iue vient ? propo?er aux ?ens


Мусульманина, и также иногда даже Господом Создателем при помощи огненных посланий, приносимых Его ангелами огня, являет перед нашими внешними чувствами,

Пр92

exterieurs me?mement ? nos yeux, les cau?es de future prediction ?ignificatrices du cas futur qui ?e doit ? celuy qui pre?aige manife?ter.


и даже перед нашими глазами, события грядущих пророчеств, и то, что является значительным будущим обстоятельством. И должны они являться тому, кто предсказывает.

Пр93

Car le pre?aige qui ?e faict de la lumiere exterieure vient infailliblement ? iuger partie auecques, & moyennant le lume exterieur:


Ибо предсказание, сделанное внешним познанием, безошибочно оценивается вместе с внешним светом и посредством его.

Пр94

combien vrayement que la partie qui ?emble auoir par l’?il de l’entendement, ce que n’e?t par la le?ion du ?ens imaginatif, la rai?on


Справедливо, что та часть, которая кажется видом понимания, приходит только через повреждение [раскрытие?] чувства воображения. Причина тому

Пр95

e?t par trop euid?te, le tout e?tre predict par afflation de diuinit?, & par le moyen de l’e?prit angelique in?pir? ? l’homme propheti?ant,


весьма очевидна. Все предсказывается через посредство божественного вдохновения и путем ангельских духов, вдохновляющих того человека, кто пророчествует,

Пр96

rend?t oinctes de vaticinations le ven?t ? illuminer, lui e?mouuant le deuant de la phanta?ie par diuer?es nocturnes apparitions, que par


помазывая его способностью пророчествовать, озаряя его, подвигая его вперед его фантазий через различные ночные появления.

Пр97

diurne certitude propheti?e par admini?tration A?tronomique, conioincte de la ?ancti?ime future prediction, ne con?iderant ailleurs qu’au courage libre.


К началу дня он может подтвердить пророчество астрономическими вычислениями, соединив священнейшее предсказание будущего с не чем иным, как свободной смелостью.

Пр98

Viens ? ce?te heure entendre, mon fils, que ie trouue par mes reuolutions qui ?ont accordantes ? reuelee in?piration, que le mortel


Смотри же теперь, сын мой, что я обнаруживаю в своих расчетах, которые согласуются с раскрытыми вдохновением, что

Пр99

glaiue s’approche de nous maintenant, par pe?te, guerre plus horrible qu’? vie de trois hommes n’a e?t?, & famine, lequel tombera en terre, &


меч смерти приближается к нам теперь в виде чумы и войны более ужасных, чем все виденные за предыдущие три поколения, а также и голод, который падет на Землю, и

Пр100

у retournera ?ouuent, car les A?tres s’accordant ? la reuolution, & au?i a dict: Vi?itabo in virga ferrea iniquitates eorum, & in verberibus percutiam eos.


будет часто возвращаться туда, в соответствии с циклами звезд, и как сказано: и прииду я с жезлом железным, и поражу я их ударами своими (неточная цитата из Псал. 88:33).

Пр101

car la mi?ericorde de Dieu ne ?era point de?pergee vn temps, mon fils, que la plu?part de mes Propheties ?eront accomplies, & viendront e?tre par accompli??ement reuolues.


Ибо милосердие Его не явится вовсе некоторое время, сын мой, прежде, чем большая часть из моих пророчеств не исполнится, но по исполнению и решится.

Пр102

Alors par plu?ieurs fois durant les ?ini?tres tempe?tes Conteram ego, dira le Seigneur, & confringam, & non mi?erebor, & mille autres


Затем несколько раз во время зловещих бурь я стану топтать их, говорит Господь, и крушить их, и не выкажу жалости (неточная цитата из Ис. 63:3). И тысячи других

Пр103

aduentures qui aduiendront par eaux & continuelles pluyes, comme plus ? plain i’ay redig? par e?crit aux miennes autres Propheties qui ?ont


событий произойдут из-за потопов и беспрестанных дождей, как я и указал, более полно описав все в моих других пророчествах, которые

Пр104

compo?ees tout au long, in ?oluta oratione, limitant les lieux, temps & le terme prefix que les humains apres venus verront, cognoi??ant


выразил в длинной прозе, указывая места, и время, и длительность их, дабы пришедшие потом увидели их, узнавая

Пр105

les aduentures aduenues infailliblement, comme auons not? par les autres, parlant plus clairement: nonob?tant que ?oubs nuee ?eront


события безошибочно случившиеся; равно как и остальные, которые, как мы отмечали, говоря яснее – ибо хотя они и несколько туманны,

Пр106

comprin?es les intelligences: ?ed quando ?ubmouenda erit ignorantia, le cas ?era plus e?clarci.


смысл их будет понят. Когда придет время и спадет пелена невежества, ситуация еще более прояснится.

Пр107

Fai?ant fin, mon fils, prens donc ce don de ton pere Michel No?tradamus, e?perant toy declarer vne chacune Prophetie des quatrains icy mis.


На этом я заканчиваю письмо, сын мой. Прими же дар своего отца, Мишеля Нострадамуса, который надеется, что ты постигнешь каждое пророчество, заключенное в каждом содержащемся здесь катрене.

Пр108

Priant au Dieu immortel, qu’il te veuille pre?ter vie longue, en bonne & pro?pere felicit?.


Молю бессмертного Господа, чтобы Он пожелал даровать тебе долгую жизнь, в добром и процветающем счастье.

Пр109

De Salon ce 1 de Mars, 1555.


Из Салона 1 марта 1555.



скачать книгу бесплатно

страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26

сообщить о нарушении