banner banner banner
Идеальная жена для шейха
Идеальная жена для шейха
Оценить:
Рейтинг: 0

Полная версия:

Идеальная жена для шейха

скачать книгу бесплатно

Идеальная жена для шейха
Шэрон Кендрик

Гарем – Harlequin #29
Как известному на весь мир плейбою оградить себя от женского внимания на светской вечеринке? Привести с собой женщину. А если подходящей рядом не окажется, то можно пригласить горничную из отеля, переодев ее в шикарное платье…

Шэрон Кендрик

Идеальная жена для шейха

Crowned for the Sheikh’s Baby

© 2018 by Sharon Kendrick

«Идеальная жена для шейха»

© «Центрполиграф», 2020

© Перевод и издание на русском языке, «Центрполиграф», 2020

Пролог

«Надеемся, что вы останетесь довольны вашим пребыванием здесь».

Губы Кулала изогнулись в скептической усмешке. Как будто это возможно. Когда в последний раз он действительно был доволен чем-нибудь?

Скомкав написанную каллиграфическим почерком записку – знак личного внимания, один из многих, которые делали этот роскошный отель по-настоящему элитным, – и выбросив ее в мусорную корзину, Кулал вышел на балкон. Он мрачно смотрел на безоблачное небо и в сотый раз задавал себе вопрос, почему из его жизни ушла радость. Он только что достиг цели, которая составляла смысл его жизни на протяжении многих лет, – собрал вместе крупнейших в мире нефтяных магнатов. Ему говорили, что ничего не получится, что свести расписание стольких важных персон просто невозможно. Но Кулал доказал, что ему это по силам. Ему нравилось добиваться невозможного, бросать вызов ожиданиям окружающих – с того самого дня, когда его старший брат отказался от наследства и передал Кулалу все дела.

Он работал день и ночь, чтобы сделать эту конференцию возможной, чтобы убедить участников, что пришло время искать альтернативные источники энергии вместо того, чтобы полагаться на нефть. Короли и шейхи согласились с ним, и им удалось выработать несколько совместных решений. Теперь ему нужно было еще несколько дней, чтобы уточнить детали сделки, и он решил провести их в месте, которое многие считали земным раем. Но…

Он подставил лицо теплому бризу Сардинии.

Эта удача не принесла ему ни гордости, ни радости, и он никак не мог понять почему. Ему было тридцать четыре года, и он находился на пике своих интеллектуальных и физических возможностей. Его считали мудрым правителем, хотя несколько авторитарным, его страна процветала. Да, у него были враги при дворе – люди, которые предпочли бы, чтобы на троне остался его слабовольный брат. Но с этим приходится сталкиваться всем лидерам – это, так сказать, часть их профессии.

Тогда почему его все это не радует? Кулал невидящим взглядом смотрел на сверкающее внизу море. Возможно, потому, что последние месяцы он работал по восемнадцать часов в сутки и пренебрегал потребностями своего тела – с тех самых пор, как порвал со своей подругой. Она сделала из их разрыва слезливую мелодраму и пачками раздавала интервью глянцевым журналам, так что теперь его имя снова возглавляло списки самых завидных женихов мира. Что было скорее смешно, так как Кулал всегда бежал от брака как от огня.

Он зевнул. Его отношения с международной топ-моделью длились почти год, что было для него рекордом. Он выбрал ее не за длину ног и растиражированную сексуальность, а потому, что она вроде бы понимала и принимала предлагаемый им стиль отношений. Но в конце концов и она начала выдвигать ему требования. Хотя Кулал с самого начала предупредил, что у него нет желания создавать семью или заводить долгосрочные отношения. Он обещал ей секс, бриллианты и шикарную квартиру – и дал ей все это с лихвой. Но ей было мало. С женщинами всегда так. Они не успокоятся, пока не выдоят тебя до конца.

Он смотрел на лодки, качающиеся на волнах, и думал, как этот суетливый залив отличается от моря, омывавшего берега его родины. Здесь все было другим. Виды. Запахи. Звуки. Женщины, которые загорали в крохотных бикини. Один из помощников сказал, что женщины чуть не дрались за шезлонги под его пентхаусом в надежде привлечь его внимание.

Кулал презрительно усмехнулся. Неужели они все мечтали завоевать его сердце, а заодно корону Заристана? Каждая думала, что ей удастся то, что не удалось остальным?

Распластанные под его балконом и блестевшие на солнце женские тела не вызывали у него ни искры волнения. Они напоминали ему цыплят на вертеле.

И тут он увидел ее.

Кулал прищурился. Он сам не знал, чем эта девушка привлекла его внимание. Возможно, всего лишь тем, что на ней было больше одежды, чем на всех загоравших, вместе взятых? Или тем, что она была единственной движущейся фигурой на этой выставке тел? Девушка быстро шла по террасе с озабоченным видом, на ней была униформа отеля – простое платье бледно-желтого цвета, туго натянутое на ее пышном бюсте и крепких бедрах, а на затылке задорно подпрыгивал блес тящий темный хвостик. Такие женщины редко встречались в мире Кулала. Но он напомнил себе, что она была из обслуживающего персонала отеля. А тащить в постель прислугу – это пошло.

Что ж, очень жаль.

Глава 1

– Ханна, ну что вы так пугаетесь? Я только сказала, что хотела бы поговорить с вами о шейхе, – сказала мадам Мартин.

Ханна попыталась изобразить легкую улыбку, внимательную, но ненавязчивую. Именно такую ожидают увидеть на лице высококлассной горничной. Она старалась, чтобы эта улыбка не исчезала с ее лица ни на минуту, потому что очень дорожила этой работой. Все остальные горничные сети «Гранчестер» позеленели от зависти, когда Ханну выбрали для работы на Сардинии в супермодном отеле, где никогда не было вакансий. А ведь они еще не знали, что в этом отеле остановился сам шейх Кулал аль-Дия – король пустыни, миллиардер и бог секса, как называли его дамские журналы.

Но не она.

Нет, она совершенно точно так не считала. Правда, она видела его всего пару раз, но каждый раз только пугалась его огромных хмурых охранников и вообще чувствовала себя очень неуютно под пристальным взглядом его черных глаз.

Ханна разгладила ладонями лимонное платье, пытаясь украдкой вытереть вспотевшие ладони. Это она сделала зря, потому что сразу привлекла внимание мадам Мартин к своим бедрам. Француженка нахмурилась.

– Tiens![1 - Однако! (фр.)] – воскликнула она. – Мне кажется, это платье вам немного мало, n’est ce pas?[2 - Не так ли? (фр.)]

– Мадам Мартин, это самый большой размер, который у них есть, – виновато сказала Ханна.

Элегантная женщина, отвечавшая за весь персонал отеля «Идиллия», подняла идеально подведенную бровь.

– C’est vrai[3 - Это правда (фр.).], – смиренно вздохнула она. – Вы, англичанки… как это правильно сказать? Крупные женщины.

Ханна продолжала безмятежно улыбаться. Какой смысл спорить с очевидным? Она, конечно, не была такой стройной, как ее сверстницы с континента. Ханна любила поесть, у нее был здоровый аппетит, и она не собиралась за это извиняться. Вот ее сестра – другое дело, та вообще считала прием пищи напрасной тратой времени.

Но Ханна не собиралась больше беспокоиться о своей сестре. Это была одна из причин, по которой она сразу же ухватилась за эту работу мертвой хваткой, хотя до этого никогда не выезжала за пределы Англии. Она решила, что пора в корне изменить свою жизнь, и первая часть этого плана предполагала, что она перестанет кудахтать над своей младшей сестрой. В конце концов, Тамсин хоть и младшая, но давно не ребенок. Она всего на два года младше Ханны и должна сама о себе заботиться. Но этого никогда не случится, если всякий раз, когда у Тамсин будут проблемы, она будет кидаться к сестре за помощью.

Так что Ханна решила наконец подумать о себе и использовала этот невероятный шанс – несколько месяцев работы в раю, на Сардинии.

– Так о чем вы хотели поговорить со мной, мадам Мартин? – спросила Ханна с почти искренним энтузиазмом.

Француженка улыбнулась.

– Вы – отличный работник, Ханна. Именно поэтому мы перевели вас сюда из Лондона. У меня было время понаблюдать за вами, и я сама в этом убедилась. Я прямо-таки любуюсь вашими движениями, когда вы заправляете постель.

Ханна склонила голову в знак благодарности:

– Спасибо.

– И вы незаметны. Вы двигаетесь comme une souris – тихо, как мышь, – объяснила мадам Мартин в ответ на растерянный взгляд Ханны. – Даже невозможно догадаться, что вы в комнате.

– Спасибо, – снова сказала Ханна, на этот раз несколько настороженно, поскольку не была уверена, что это комплимент.

– Вот почему руководство отеля решило оказать вам доверие, – продолжала мадам Мартин.

– Да, мадам? – с готовностью спросила Ханна.

– Что вы знаете о шейхе Кулале аль-Дия?

Ханна сохранила на лице профессиональную улыбку, хотя по спине пробежал холодок.

– Правитель Заристана, одной из главных нефтяных держав в мире, но сам он – сторонник альтернативной энергии. Все сотрудники отеля были проинформированы о нем еще до его прибытия, – поспешно добавила она в ответ на удивленный взгляд мадам Мартин.

– Bien[4 - Хорошо (фр.).], – одобрительно сказала француженка. – Именно он организовал эту международную встречу, которая привела в наш отель так много важных персон и сделала блестящую рекламу нашему новому конференц-центру.

– Да, мадам Мартин, – произнесла Ханна, все еще не понимая, куда клонит ее начальница.

– И возможно, вы знаете, что многие люди ищут его общества, – медленно проговорила мадам Мартин, – поскольку он очень влиятельный человек.

– Я уверена, что очень многие, – сказала Ханна лишь для того, чтобы заполнить затянувшуюся паузу. Ей показалось, что мадам Мартин ждала от нее какого-то комментария. – То же самое я наблюдала в лондонском «Гранчестере» – чем более влиятельный гость, тем больше людей хотят с ним познакомиться.

– Особенно если мужчина очень красив и недавно расстался со своей подругой, – заметила мадам Мартин. – Его королевское высочество не хочет привлекать к себе внимание, что в его положении очень сложно. Вот почему он предпочитает путешествовать с очень небольшой свитой, но, к сожалению, это делает его более доступным для широкой публики. Например, прошлой ночью известной наследнице удалось подкупить охранника и пробраться к его столу.

Ханна поморщилась:

– Был скандал?

– Почти. А мы не допускаем скандалов здесь, в «Идиллии». Вот почему до конца своего пребывания шейх аль-Дия не намерен покидать своих апартаментов. Они достаточно велики, чтобы обеспечить ему достаточный комфорт. – Мадам Мартин сделала паузу. – И я хочу, чтобы вы были его персональной горничной.

Ханна в замешательстве нахмурилась.

– Вы имеете в виду, что я должна заправлять постель и менять полотенца?

– Конечно. Но не только это. Вы должны будете приносить ему из ресторана блюда, которые он заказывает, пополнять запасы напитков и закусок для его гостей в баре, доставлять свежие цветы и менять в них воду и следить, чтобы никто посторонний не проник в его комнаты. У шейха да и у нас в отеле надежные охранники, но осторожность никогда не бывает излишней. Даже в ваш знаменитый Букингемский дворец удалось пробраться злоумышленникам. Как вы думаете, вы способны выполнять эту работу, Ханна?

Первым ее побуждением было ответить «нет». Сказать, что она только горничная, она просто заправляет постели и убирает номера, а заодно узнает о гостях отеля гораздо больше, чем они хотели бы. Люди даже не представляют, сколько секретов невольно выдают прислуге.

– Нет ли у вас других кандидатур для этой работы, мадам Мартин? – нерешительно спросила она. – У кого больше опыта в таких делах?

– Я уверена, что могла бы нанять на эту работу любую горничную на Сардинии, – поджала губы мадам Мартин, – но ни у одной из них нет ваших качеств, Ханна. Вы молодая девушка, у вас есть голова на плечах, вы хорошо говорите по-английски. И вас не соблазнит пара сверкающих черных глаз и тело, которое сведет с ума более зрелую женщину. – Мадам Мартин стушевалась, но взяла себя в руки и пристально посмотрела на Ханну. – Я могу попросить вас взяться за эту работу? Обещаю написать в Лондон о вашем повышении и дать самые блестящие рекомендации.

Ханна поняла, что не сможет отказаться. Да и кто в здравом уме смог бы? Продвижение по службе, повышение зарплаты – все это давало ей шанс в один прекрасный день купить себе жилье. Пусть крошечное, но свое.

Свой дом.

Шанс наконец-то пустить корни.

– Вы ведь сделаете это для меня? – спросила француженка.

Ханна кивнула:

– Почту за честь, мадам.

– Bien. Тогда пойдемте со мной, я покажу вам апартаменты его королевского величества.

Ханна последовала за ней по широкой светлой галерее, выходившей на маленькую гавань. Фиолетовая бугенвиллея тихо покачивалась на ветру. Небо здесь было такое синее, какого никогда не бывало в Англии. Каждый день Ханне казалось, что она попала в рекламный ролик. И здесь еще ни разу не было дождя.

Кто бы мог подумать? Скромная Ханна Уилсон живет на одном из самых модных курортов Европы. Безродная сирота работает в отеле, который является образцом роскоши для всего мира. Место, которое регулярно посещают принцы, магнаты и кинозвезды. А теперь и шейх.

Шейх, у которого она будет персональной горничной.

– Вы должны быть незаметны, – давала ей указания мадам Мартин. – Когда встречаетесь с шейхом, спокойно спросите его, не можете ли что-нибудь для него сделать, и сразу же выполняйте его поручение.

– А если он ни о чем не попросит?

– Тогда немедленно уходите и ждите дальнейших инструкций. Я переселю вас в небольшую комнату по соседству с его апартаментами. Я могу положиться на вас, Ханна?

Ханна кивнула в знак согласия, а что ей еще оставалось?

– Да, мадам Мартин.

– И последнее, – сказала француженка, понизив голос. – Шейх имеет репутацию, скажем так, ненасытного мужчины.

– Вы имеете в виду пищу? – осторожно спросила Ханна.

– Нет, я имею в виду не это. – Мадам Мартин нетерпеливо помотала головой. – Я имею в виду, что к нему могут приходить женщины. Если вы столкнетесь с дамами, вы должны вести себя с ними, как с королевскими особами. Думаю, они именно туда и метят, – добавила она с сухим смешком. – Вы поняли меня, Ханна?

– Да, мадам.

Когда они вышли из лифта, воспользовавшись специальным электронным ключом, дававшим доступ в пентхаус, Ханна увидела двух мощных мужчин в темных костюмах, с непроницаемыми лицами стоявших по обеим сторонам большой двери. Ханна покосилась на оттопыренные полы их пиджаков. Неужели это пистолеты? Телохранители шейха казались роботами, а не существами из плоти и крови. Они даже не моргали. Боже, во что она ввязалась?

– Voil?![5 - Вот! (фр.)] Мы пришли, – сказала мадам Мартин. – Входите.

Француженка коротко постучала и, не дожидаясь ответа, открыла дверь.

Ханна ожидала увидеть нечто особенное – танцующих девушек, или что-то вроде гарема, или клубы сигарного дыма и стол с зеленым сукном. К чему она не была готова, так это к встрече с самим шейхом. У нее глаза чуть не вылезли из орбит, а в горле пересохло. Она не так удивилась бы, если бы он лежал полуголый на одном из роскошных бархатных диванов, а какая-нибудь красотка делала бы ему массаж с ароматическими маслами. Или если бы он встретил их в каком-нибудь роскошном – может быть, парчовом – одеянии.

Вместо этого Кулал аль-Дия сидел за обычным столом, и на нем не было никакой сверкающей одежды. Он был одет в темные брюки и голубую рубашку, настолько светлую, что она казалась почти белой, две верхние пуговицы расстегнуты, закатанные рукава открывали загорелые мускулистые руки. Ханна отметила все это почти автоматически, сработал своего рода защитный механизм: если сконцентрироваться на обычных вещах, можно не замечать всего остального.

Потому что в его лице не было ничего обычного. Незабываемое лицо с аристократичными высокими скулами. Оливковая кожа светится здоровьем и жизненной силой. Твердый подбородок говорит о гордости и решительности. Но больше всего Ханну поразили глаза. Она и прежде видела его издалека, но теперь, вблизи, их твердый немигающий взгляд растревожил Ханну. И даже больше, чем растревожил. Он смотрел на нее так брезгливо, будто у нее была грязь на носу или пятна пота под мышками. Ханна съежилась под этим взглядом, ее руки нервно заметались, пытаясь стряхнуть с подола несуществующие пылинки и одернуть слишком тесное платье.

– Простите, что мы побеспокоили вас, шейх аль-Дия, – сказала мадам Мартин спокойно. – Но так как никто не ответил на мой стук, я предполагала, что никого здесь нет.

– Я не слышал, как вы стучали, иначе я бы велел вам не входить, – ответил шейх, нетерпеливо указав рукой на стопку бумаг, высившуюся на столе перед ним. – Как видите, я занят.

– Еще раз простите, ваше королевское величество. Возможно, вы бы предпочли, чтобы мы вернулись в более удобное время?

Кулал положил ручку и внимательно посмотрел на двух женщин, стоявших перед ним, – субтильная французская дама и маленькая пышнотелая горничная, которую он видел несколько дней назад у бассейна. Предпочел бы он, чтобы они вернулись в более удобное время? Нет, он предпочел бы, чтобы они вообще не являлись, потому что сейчас у него была очень сложная стадия в переговорах. Но внезапно вопросы солнечной энергии померкли у него в голове, когда он заметил, как брюнетка одергивает на бедрах чересчур узкую юбку своего форменного платья. Интересно, это неосознанный жест или она специально пытается привлечь его внимание к своим пышным формам? В любом случае внимание она привлекла. Ее аппетитное тело было будто создано для того, чтобы разбудить и свести с ума его гормоны – так и вышло. Кулал почувствовал, что его пах напрягся. Он невольно представил себе, как его язык ныряет в пикантную ложбинку между этими великолепными грудями, и проклял коварную силу матери-природы, поскольку все мы марионетки, покорные ее потребности продолжать человеческий род. Инстинкт велел ему немедленно опрокинуть пышнотелую горничную на любую горизонтальную поверхность и пронзить ее своим разгоряченным орудием.

Кулал ожидал, что она ответит ему призывным взглядом, поскольку еще не встречал женщину, не готовую отдаться ему в первую же минуту встречи. Но глаза горничной были скромно потуплены, а ее щеки залились румянцем – такого же пленительного оттенка, что и розы на персидском ковре под ее ногами.

«Необычно, – подумал Кулал, откидываясь в кресле. – Очень необычно».

– Теперь, когда вы так бесцеремонно прервали мою работу, – сказал он кисло, – вам лучше объяснить, что за неотлагательное дело привело вас сюда.

– Я показывала Ханне ваши апартаменты, ваше королевское величество.

Ханна.

Кулал медленно провел указательным пальцем по своим губам. Вполне обычное имя, но почему-то оно показалось ему очень милым.

– Зачем? – спросил он.