banner banner banner
Прелестная беглянка
Прелестная беглянка
Оценить:
Рейтинг: 0

Полная версия:

Прелестная беглянка

скачать книгу бесплатно

Прелестная беглянка
Робин Грейди

Любовный роман – Harlequin #199
Известный сиднейский врач Матео Селека был весьма удивлен, увидев у своего порога плохо одетую незнакомку с рюкзаком за плечами. А когда та передала ему привет от его итальянской бабушки, Матео решил, что эта бродяжка – очередная мошенница, воспользовавшаяся добротой старой женщины…

Робин Грейди

Прелестная беглянка

Глава 1

Мужчина, который должен был быть доктором Матео Селекой, резко повернулся, едва услышав, как Бейли Росс произнесла:

– Просто скажите, если я не вовремя.

Он уставился на нее, вскинув голову и сосредоточенно хмуря лоб. От этого пристального взгляда щеки Бейли заалели, в коленях появилась слабость. Бабушка, конечно, сказала, что ее внук красивый мужчина. Но сейчас он показался Бейли неправдоподобно красивым…

Она поправила свой потрепанный рюкзак, несколько мгновений изучая стоявший у порога багаж, а затем и широкую мужскую спину. Матео ничего не заметил, занятый проверкой системы безопасности своего дома. Вообще-то Бейли не имела привычки объявляться без предупреждения, но у каждого правила, как известно, есть исключения…

Вспомнив о вежливости, Матео сложил губы в улыбку. Она вышла искренней, хотя и несколько сдержанной.

– Прошу прощения, разве мы знакомы? – В его глубоком голосе послышался средиземноморский акцент.

– Вообще-то нет. Но вам должна была позвонить ваша бабушка и предупредить о моем появлении. Меня зовут Бейли Росс. – Она задержала дыхание и вытянула руку. Доктор Селека лишь сузил глаза, и улыбка сбежала с лица Бейли. – Бабушка ведь звонила, правда?..

– Нет, мне никто не звонил, – чуть более строго произнес он. Его лоб снова прорезала морщина, поза стала напряженной. – С бабушкой все в порядке?

– Все отлично.

– Такая же худышка?

– Я бы не сказала, что она худышка. И я тоже, после ее изумительных пандоро.[1 - Пандоро – итальянский кулич. (Примеч. пер.)]

И только после этой шутливой информации от незваной гостьи Матео позволил себе немного расслабиться. Да-да, он ее проверял! Но кто бы на его месте поступил иначе, когда возле порога дома вдруг объявляется незнакомка и огорошивает таким приветствием? Но куличи бабушка печет действительно потрясающие…

Словно охранник, стоящий у ворот во дворец, Матео сложил руки на груди. При виде этой мужской груди у Бейли пересохло в горле. Сглотнув, она объяснила:

– Этот год я изъездила Европу вдоль и поперек. А последние несколько месяцев провела в Италии, в городе, где живет ваша бабушка. Мы подружились.

– Она чудесная женщина, – согласился Матео.

– У нее щедрая душа, – пробормотала Бейли, вспомнив ее последний поступок, который, можно сказать, спас ее. И как теперь Бейли может ее отблагодарить?

В умных темных глазах мелькнула тень, и Бейли испугалась, не ляпнула ли она чего лишнего. Поэтому она поспешила продолжить:

– Бабушка взяла с меня обещание, что, как только я вернусь в Австралию, первым делом навещу вас. – Бейли скосила глаза на его багаж. – Но кажется, я не совсем вовремя…

К тому же у нее есть свои дела. Например, необходимо решить, каким станет ее следующий шаг, так как лишь час назад выяснилось, что Вики Джексон, ее подруги, у которой Бейли собиралась пожить пару дней, не будет в городе. Это стало для нее неприятным сюрпризом, и теперь ей предстояло найти место, где она могла бы переночевать. А прежде нужно было подумать о том, как расплатиться за ночлег.

Матео Селека по-прежнему не сводил с нее изучающих глаз, затем его взгляд переместился на свой багаж.

Бейли выпрямилась: «Пора откланяться и уйти». Но прежде чем она успела сделать хотя бы шаг, Матео Селека произнес:

– Я уезжаю за границу.

– В Италию? – вежливо спросила Бейли.

– Включая Италию, – уточнил он.

– Да? – Бейли нахмурилась. – Бабушка об этом ни словом не обмолвилась.

– В этот раз мой приезд станет для нее сюрпризом. – Он рассеянно, думая о чем-то своем, затеребил платиновый браслет часов.

Бейли сделала шаг назад.

– Передайте ей от меня большой привет, – сказала она. – Желаю приятной поездки.

Она уже было повернулась, когда на ее плечо легла мужская рука, останавливая и разворачивая ее к себе. Жест был не грубый, но все равно в нем сквозили сила и властность. «Если бы только это! – смятенно подумала Бейли, так как ее пульс тут же отреагировал на это прикосновение, учащенно забившись. – Ничего себе случайный контакт!»

– Прошу прощения, я был не очень вежлив, – произнес он, убирая руку. – Пожалуйста, зайдите. Такси за мной в любом случае подъедет позже.

– Стоит ли? – засомневалась Бейли.

– Стоит, – убежденно кивнул Матео.

Отступив, он кивком пригласил Бейли войти в широкую дверь, и в ту же секунду Бейли почувствовала слабый лесной запах – запах его пены после бритья. Чудесный брутальный запах, обостривший ее восприятие мужчины, в общество которого она попала. В общем-то, раз дело приняло такой оборот, благоразумнее было бы отклонить его приглашение…

Бейли покачала головой:

– Я, правда, не могу.

– Вы хотите, чтобы бабушка оторвала мне голову, когда ей станет известно, как я обошелся с ее другом? Если, конечно, вы не преследуете цель добиться именно этого, – добавил Матео, улыбнувшись, тем самым давая понять, что это шутка.

Бейли замерла в нерешительности, но, подумав о его бабушке, неохотно согласилась:

– Ну, если только поэтому…

– Вот и хорошо! – Матео огляделся и, бросив взгляд на ее рюкзак, вдруг снова нахмурился. – Вы только что с самолета? И это весь ваш багаж?

Бейли слабо улыбнулась, проходя мимо него:

– Я всегда путешествую налегке.

По лицу Матео пробежала тень явного скептицизма.

Он смотрел на неожиданно объявившуюся у двери его дома девушку. «Симпатичная, – подумал Матео, окидывая взглядом длинные, небрежно лежащие на спине светлые волосы. – Не болтливая. Без макияжа. Неброско одетая, с минимумом вещей».

Закрывая за ними дверь, Матео понял, что незнакомке все-таки не удалось убедить его до конца.

В общем-то Бейли Росс была совершенно права, говоря о щедрой душе его бабушки. В последние годы ее стало очень легко разжалобить. Тем более если бы кто-то выглядел таким же потерянным, как эта девушка. У Матео все сжалось внутри – он знал, как все могло быть…

«Впрочем, напрасно я сразу предполагаю худшее, – подумал Матео. – Все-таки у бабушки есть еще один талант – она весьма удачно подбирает пары».

Может быть, его бабуля просто предположила, что эта Бейли Росс подойдет ему? Это было очень даже вероятно, особенно учитывая все ее попытки свести Матео с какой-нибудь «очаровательной итальянкой» всякий раз, когда он ее навещал.

Если бы у него было время, он бы, скорее всего, пригласил мисс Росс к себе, но следовало также признаться, что эта девушка пробудила в нем любопытство. Именно поэтому Матео решил скоротать десять минут ожидания такси в обществе Бейли Росс, которая в данную минуту осматривала просторный высокий холл, освещаемый старинной французской люстрой, свисавшей с лепного потолка. Преломляясь сквозь хрустальные бусины, свет гулял по восхищенному лицу девушки разноцветными бликами.

– У вас потрясающий дом! – воскликнула Бейли и указала на лестницу, выложенную мраморными плитками и разветвляющуюся на самом верху: коридоры вели в противоположные крылья дома. – Я бы даже сказала – дворец. Может быть, вы держите здесь пару Золушек в хрустальных туфельках? – шутливо добавила она.

Матео улыбнулся помимо воли:

– Боюсь, про Золушек я как-то подзабыл.

– Ну да, – кивнула она. – Бабушка сказала, что вы не женаты.

– Сказала или не раз говорила? – попросил уточнить Матео с кривой полуусмешкой.

– Она вами гордится, – признала Бейли. – И не скрывает, что хотела бы увидеть правнука, а может, даже двоих.

Увы, но в ближайшие планы самого Матео это не входило: с него достаточно, что он, как врач-акушер, уже помог появиться на свет сотням малышей.

С сияющей улыбкой, способной растопить айсберг, и огромными, невероятно голубыми глазами Бейли, следуя за Матео, вошла в главный зал для гостей, отделка которого наводила на мысль, что они находятся в каком-нибудь замке. Посреди такого интерьера, особенно на фоне огромного камина, его весьма скромно одетая гостья смотрелась как-то неуместно. «Впрочем, – признал Матео, – она словно принесла с собой свежесть».

И это впечатление не мог изменить даже едва заметный зевок уставшей путешественницы. Может, он напрасно ее в чем-то подозревает? Почему эта девушка обязательно должна была обмануть и обворовать его бабушку, которая верила всем людям без разбора?

– Ну и каков первый пункт значится в вашей поездке? – спросила Бейли, опускаясь на канапе.

– Западное побережье Канады. – Матео сел на стул. – Мои друзья, которые уже много лет во время отпуска катаются там на лыжах, собрались устроить ежегодную встречу.

Число этих друзей, собиравшихся на встречу, каждый год неуклонно уменьшалось. Большинство были женаты, некоторые уже даже успели развестись. И к сожалению, год от года атмосфера между ними также менялась, все меньше напоминая прежние встречи. В этом году Матео даже подумывал о том, чтобы отказаться от приглашения.

– После этого Нью-Йорк, – продолжил он, – для встречи с некоторыми из коллег, а затем – Франция.

– Тоже к друзьям? Мои родители были в Париже во время медового месяца.

– Я являюсь спонсором одной из благотворительных организаций на севере Франции.

– Можно поинтересоваться, что за организация?

– Детский дом. – И уже скорее, чтобы проверить, оправданны ли его подозрения в отношении Бейли, Матео добавил: – Я стараюсь помогать людям, особенно детям, которые нуждаются в поддержке.

Неожиданно Бейли улыбнулась, но, словно сообразив, что эта улыбка пришлась не совсем к месту, постаралась ее спрятать.

Но Матео успел ее заметить.

– Я сказал что-нибудь смешное?

– Наоборот. Просто ваша бабушка также сообщила мне, что вы очень хороший человек. – Сияющие голубые глаза встретились с его взглядом. – Конечно, у меня даже мысли не возникло усомниться в ее словах.

Матео попытался понять, насколько Бейли искренна, – и не смог. То ли эта Бейли такая искусная актриса, то ли говорит правду…

– Мы с бабушкой питаем друг к другу самые теплые чувства, – произнес он. – И кажется, это у нас в крови, раз мы готовы помочь всем, кому можем.

– Вы тоже играете в «Брисколу»?[2 - «Брискола» – карточная игра. (Примеч. ред.)]

Матео моргнул:

– Вы играли с ней на деньги?! – Он сделал вид, что закашлялся от смеха. – Подозреваю, она вам просто позволила у нее выиграть!

Бейли вдруг нахмурилась и строго произнесла:

– Мы играли, потому что бабушке нравилась эта игра.

Она провела пальцами по изношенной ткани джинсов, обтягивающих колени. Матео заметил браслет на ее запястье. Дорогая золотая цепочка со свисающими побрякушками-амулетиками. Матео сразу подумал, что одежда Бейли как-то не соответствует этому украшению. Может быть, браслет был приобретен на деньги бабушки?

Словно прочтя его мысли, Бейли встала:

– Ну, не буду вас больше задерживать! Такси может вас и подождать, а вот самолет вряд ли…

Матео поднялся со стула вслед за ней. В этом девушка права. Кажется, ему так и не удастся узнать, кто же такая Бейли Росс: ловкая обманщица доверчивых старушек или девушка, которую он напрасно подозревает в мошенничестве?

– Вы живете в Сиднее у родителей? – спросил Матео напоследок.

Бейли прикрыла рот рукой, пряча очередной зевок.

– Я здесь родилась.

– А-а. Так, значит, здесь живут ваши родители и сейчас вы, возможно, направляетесь к ним?

– Мамы нет в живых уже несколько лет.

– Сочувствую. – Сам Матео никогда не знал своей матери, а человек, которого он знал как отца, недавно скончался. Он сделал паузу и все-таки добавил: – Должно быть, ваш отец по вас соскучился, пока вас не было в Австралии.

В этот раз Бейли просто отвернулась.

Матео показалось, что он, кажется, попал впросак, но… Кто сказал, что эта девушка обязательно должна говорить правду? Он ведь ее совсем не знает. Раз уж он начал расспрашивать нежданную визитершу о ее личной жизни, пара вопросов мало что изменит.

– И если не секрет, каковы ваши планы? Или вы работаете в Сиднее?

– Вообще-то на данный момент у меня нет никаких конкретных планов.

– Продолжите свое путешествие?

– Да можно было, но не прямо сейчас.

Они подошли к входной двери. Матео распахнул ее, глядя на лицо девушки, лишенное недостатков.

– Ну что ж. Удачи вам, мисс Росс!