Алекс Орлов.

Наемник

(страница 4 из 30)

скачать книгу бесплатно

   Патрульному судну шерифа досталось место у причала, поэтому они с Арнольди без особых усилий перебрались на палубу. Там шериф сказал:
   – Подыши еще немного свежим воздухом, Дэнни, мне нужно поговорить по телефону.
   – Я лучше схожу в гальюн.
   – Как хочешь.
   Базер прошел в дежурную каюту, снял трубку и набрал номер.
   – Секретарь мадам Гутиерос.
   – Это Базер.
   – Мадам занята.
   – Это срочно.
   – Хорошо, мистер Базер, я вас соединю.
   Через несколько секунд в трубке зазвучал голос Солейн:
   – Базер, это вы?
   – Да, мадам.
   – Что случилось?
   – Я только что с дежурства. В пригороде на канале была перестрелка. Убито двенадцать человек – все они речные байкеры. Руководил ими некий Курц.
   – Зачем вы все это мне говорите, Базер? – Голос Солейн звучал на фоне негромкого плеска воды – мадам принимала ванну. Базер попытался представить, как она при этом выглядит.
   – Просто я решил сообщить на всякий случай.
   – Наверное, шериф, мне стоит быть с вами откровеннее.
   – Как скажете, мадам.
   – Хорошо, приезжайте ко мне в офис к шести часам.
   – Обязательно, мадам.
   Попрощавшись с Солейн Гутиерос, Базер позвал помощника. Тот выбрался из гальюна и, встав к штурвалу, спросил:
   – Звонили домой, босс?
   – Не твое дело, – буркнул шериф и прилег на диванчик.
   Он думал о том, что опять не успеет отдохнуть после дежурства, ведь к шести уже нужно быть у мадам. Наверняка разговор пойдет о серьезных вещах, и Базеру хотелось иметь ясную голову. А какая тут ясная голова, если он даже заснуть без спиртного не сможет?
   Арнольди запустил двигатель и, лихо развернув судно, повел его в сторону города.
   – А полковник Ирвин, он из федеральной полиции? – спросил Дэнни.
   – Да, – нехотя отозвался Базер. Он невольно репетировал предстоящий разговор с Солейн.
   «Красивая богатая стерва, – ухмылялся шериф, – она думала, я ничего не знаю про ее рэкет…»
   Про нападение на контору Кеннетов, занимавшихся морским промыслом, и поборы с развлекательных местечек в Риордо шериф знал давно. Мадам Гутиерос была человеком дела, поэтому, отстояв бизнес покойного мужа, она приступила к строительству своей собственной империи.
   Красавице Солейн не давали покоя лавры Зико Торичелли, который «доил» весь юго-запад города. Зико был крутой мужик. В нем бушевала агрессия, и он из принципа не занимался ничем, кроме рэкета. Это была живая работа с людьми, а работать с людьми Зико любил.
   – Эх, когда-нибудь и я накоплю на такую же лодку, какая есть у вас, босс, – произнес Арнольди, мечтательно глядя на канал.
   Шериф недовольно покосился на помощника:
   – Дэнни, а тебе никто никогда не говорил, что ты дурак?
   – Только вы, босс.
   – Этого достаточно.


   Базер довольно часто приходил в офис к мадам Гутиерос, и все-таки его всякий раз тщательно обыскивали и даже проводили через испарительную камеру, чтобы проверить, не проносит ли он отравляющих веществ.
   Поначалу шериф относился к этому с пониманием, но со временем эта процедура стала его обижать.
Базер считал, что он достоин большего доверия.
   В сопровождении двух секьюрити шерифа подняли на лифте и передали следующей паре. Система охраны в штаб-квартире мадам Гутиерос была столь строга, что даже охрана имела разные степени допуска.
   Вторая пара сопровождающих передала Базера лично мистеру Ханну, который имел доступ к самой мадам Гутиерос.
   – О, вот и наш добрый друг! – улыбнулась Солейн и даже встала из-за стола, словно Базер был какой-то шишкой.
   Шериф насторожился. Раньше ему таких почестей не оказывали. Усевшись на предложенное место, он огляделся – огромный кабинет мадам снова подвергся переоформлению.
   Теперь он выглядел немного светлее и от этого казался уютнее.
   – Как вам мой кабинет? – Солейн широко улыбнулась, и шерифу снова подумалось, что это неспроста.
   – Я простой полицейский, мадам. Я не в состоянии оценить такую красоту, – сказал Базер и еще раз огляделся.
   В каждом углу стояло по живому деревцу, и на одно из них мочился здоровенный дог. Второй его товарищ, видимо уже сделавший свое дело, сонно глядел на Базера.
   «Ну и морды», – подумал шериф. Собак он не переносил.
   Заметив хулиганство пса, Солейн нажала потайную кнопку и приказала тут же появившемуся Ханну убрать собак.
   – Ну вот, теперь мы совершенно одни, – развела руками мадам Гутиерос, когда собак увели. – Садитесь ближе и давайте подробнее обсудим возникшую проблему.
   Шериф послушно встал и перешел поближе к столу. Он сел в удобное кресло и даже рискнул немного вытянуть ноги.
   – Собственно, я все рассказал…
   – Да, я помню. – Мадам извлекла из изящной коробочки тонкую сигарету, прикурила ее и продолжила: – Я помню, но меня интересует, кто и как уничтожил моих людей…
   Базер поднял на хозяйку глаза, та погрозила ему пальцем и добавила:
   – Не нужно делать вид, что вы ни о чем не догадывались. Этот грязнуля Курц и еще несколько тупых бездельников вроде него работают на меня. Это первый эшелон моей армии. Они делают самую примитивную работу, однако обойтись без них я пока не могу. Поэтому меня интересует, кто их уничтожил.
   – Это сделал всего лишь один человек, мадам.
   – Один?.. – От удивления брови Солейн поднялись вверх.
   – Да, один. По официальной версии, они пытались вымогать у него деньги, но он им отказал. Тогда они обещали приехать разобраться. Ну и разобрались…
   – Да это просто супермен какой-то. Как же ему удалось?
   – Видимо, ваши люди сами себя перестреляли. Так выходит со слов этого Клауса Ландера, однако…
   – Договаривайте, – подалась вперед Солейн.
   – Лично у меня сложилось впечатление, что он попросту играл с байкерами. Он их разозлил, а потом поймал в ловушку и перебил. Этот Клаус дня три как вернулся домой – четыре года он провел на войне наемником. Когда мы с помощником приехали к нему, он преспокойно смотрел по телевизору ночное шоу и жарил мясо. А вокруг его дома валялись двенадцать трупов…
   Неожиданно открылась дверь, и в кабинет проскользнула хорошенькая девушка, почти точная копия Солейн. Базер сразу догадался, что это Люция, дочь мадам Гутиерос.
   – Здравствуйте, – поздоровалась она с шерифом.
   – Добрый вечер, мисс, – кивнул Базер.
   – Почему ты не стучишься, Люция? Разве Ханн не сказал тебе, что я занята?
   – Сказал, но я решила прийти неожиданно. Так можно услышать что-нибудь интересное. Например, про двенадцать трупов. – Люция посмотрела на Базера и улыбнулась. – Расскажите, мистер, что произошло потом.
   Люция была одета в коротенькое и слишком тонкое платьице, и старый Базер с трудом удерживал свой взгляд, который так и норовил проникнуть сквозь тонкую ткань. Девушка была просто очаровательна.
   – Мистер Базер всего лишь пересказывал мне то, что прочитал в газете.
   – В какой газете? – Люция подошла к Базеру, и запах ее духов, смешанный с какой-то юной свежестью, ударил ему в голову.
   – Мня… мне… – промямлил он что-то невразумительное, затем тряхнул головой и поправился: – Не… не помню, мисс. Кажется, «Гео монинг».
   – Смотрите же, мистер. Я проверю. – Люция погрозила Базеру пальцем, ее черные глазки недобро сверкнули. Ни с кем не прощаясь, девушка покинула кабинет.
   Возникла неловкая пауза. Солейн вздохнула:
   – С детьми бывает нелегко…
   – Да, мадам.
   – А что касается этого Клауса Ландера, его нужно убрать.
   – Убрать так убрать, мадам, но только я…
   – Нет-нет, шериф, вы не поняли. Уберут его совсем другие люди. Вам же нужно только проследить, чтобы… ну, вы понимаете…
   – Понимаю, мадам, – склонил голову Базер, – но стоит ли спешить? А если это всего лишь случайное стечение обстоятельств?
   – Вам жалко этого Клауса, шериф?
   – Ничуть, мадам. Просто мне бы хотелось избежать шума. Сначала двенадцать трупов, а потом еще один. Как полицейский могу сказать, что меня бы это насторожило и я стал бы копать глубже…
   – Ну хорошо, возможно, мы предпримем что-то еще, но я не обещаю, что этот человек будет жить долго.
   – Как скажете, мадам.
   – Ну, если у вас больше нет ко мне вопросов…
   – Один небольшой вопрос. – Базер застенчиво улыбнулся и стал смотреть на свои туфли.
   – Понимаю вас, Гэри, – смягчилась Солейн, – через два месяца будут утверждать претендентов. Я сделаю так, чтобы, кроме вас, не было никого.
   Базер вскочил со стула и резко поклонился, едва не стукнувшись лбом о стол.
   – Спасибо, мадам Гутиерос. Огромное вам спасибо. – Беспрестанно улыбаясь, шериф попятился к двери и выскользнул в приемную.
   Через минуту после его ухода в кабинет вошел Ханн. Не говоря ни слова, он подошел к Солейн сзади и, нагнувшись, поцеловал в шею.
   – Я хочу тебя… Хочу сейчас… – сказал он.
   – Ну ты же видишь, я занята, – проворчала Солейн, отстраняясь.
   – Но я и так ждал, пока уйдет это старый ублюдок. Когда, кстати, ты его убьешь? Он и так уже знает слишком много.
   – Еще не решила, – сказала мадам Гутиерос и, взглянув в глаза своего любовника, добавила: – Я еще не решила, кого убить первым, его или тебя…
   – Что за шутки, Солейн. За что меня убивать?
   Мадам Гутиерос с минуту молчала, чтобы Ханн помучился.
   – Вчера я говорила с Люцией, – сказала она наконец. – Она рассказала мне, как ты ее лапал.
   – Я?! Люцию?! Это бред!
   – Когда вы смотрели салют…
   – Но она сама попросила приподнять ее! Ей не было видно, и я…
   – И ты дал волю рукам. Она молчала, потому что хотела проверить, как далеко ты зайдешь, – голос Солейн стал жестче, – и ты зашел слишком далеко…


   Ремонтники трудились быстро и сноровисто. Глядя на них, Клаус радовался, что выбрал именно эту строительную компанию.
   Стекла были вставлены, разбитая черепица заменена, оставалось заделать повреждения на фасаде и внутри дома, да еще заменить входную дверь и перила.
   В доме зазвонил телефон, но Клаус его не слышал. Он сидел во дворе на стуле и, глядя на дом, прикидывал, стоит ли устраивать какую-нибудь перепланировку или лучше оставить все как есть.
   – Сэр, вас к телефону, – сказал один из рабочих, трудившийся внутри дома.
   Клаус вошел в гостиную и взял трубку.
   – Клаус, что у тебя произошло?! Ты в порядке?! – послышался взволнованный голос Габи. – В газетах пишут какие-то кошмарные вещи!
   – Все нормально, сестренка. Я жив и здоров и сейчас занимаюсь ремонтом дома.
   – Так ты действительно убил этих людей?
   – Ну да.
   – Из… отцовского ружья?
   – Ну, допустим.
   – Как ты мог, Клаус? Двенадцать человек!
   – Постой, но ведь они избили твоего мужа. Разве не так?
   – Но я не собиралась их за это убивать! Нельзя опускаться до уровня этих зверей, Клаус! Как ты не по…
   Ландер не стал слушать дальше. Крики Габи ему надоели, и он положил трубку.
   С канала послышался шум подходившего судна, Клаус выглянул в окно. Шикарный катер сбросил обороты и красиво притерся к пристани.
   На палубе появились три человека. Двое из них остались на судне, а один спустился на причал и направился к дому.
   Клаус вышел встретить гостя на крыльцо.
   Незнакомец улыбнулся и, пригладив волосы, протянул руку для рукопожатия.
   – Здравствуйте, мистер Ландер. Рад видеть вас в добром здравии.
   – Извините, что-то я вас не припоминаю, – сказал Клаус, отвечая на рукопожатие.
   – Это неудивительно – мы не знакомы. – Гость улыбнулся еще раз и представился: – Зико Торичелли. У меня в городе есть небольшой бизнес…
   – Судя по вашей яхте, мистер Торичелли, ваш бизнес процветает.
   – Да, жаловаться грешно, на хлеб с маслом хватает. – Гость невольно оглянулся на свое судно. Двое его людей все так же неподвижно стояли на палубе.
   – Рад за вас. А чему обязан визитом?
   – Слава идет впереди героя, мистер Ландер. Я услышал о вашем поступке и приехал посмотреть на вас.
   – Вы не похожи на репортера…
   – Да я и не репортер. Давайте немного отойдем от дома, – предложил Зико и взял Клауса под локоть. – Дело в том, мистер Ландер, что я хотел бы предложить вам работу…
   – Работу? – удивился Клаус. – Но у меня нет никакой специальности.
   – Ну, я бы так не сказал. То, чем вы занимались четыре года, – тоже специальность.
   – Признаться, сидеть в окопах больше нет никакого желания.
   – Как я вас понимаю! – Зико добродушно улыбнулся и повторил: – Как я вас понимаю. Но я и не собираюсь предлагать вам воевать на фронте. Просто хотелось бы иметь под рукой такого человека, как вы, чтобы в случае чего…
   – Телохранитель? – попытался угадать Клаус.
   – Нет, этого добра у меня хватает. Не телохранитель мне нужен и не убийца, а человек, который в случае необходимости мог бы организовать действия группы.
   – Но я был рядовым, мистер Торичелли.
   – Не думаю, чтобы это вам мешало.
   – Эй, хозяин! Перила сшивать будем или заменим на новые? – задал вопрос плотник.
   – Заменим на новые, – ответил Клаус.
   Зико оглядел дворовые постройки и, когда Клаус повернулся к нему, заметил:
   – Судя по всему, ваш риф находится в отличном состоянии. Дом достаточно старый, но даже не покосился.
   – Это все мой покойный отец. Состояние рифа было его особым пунктиком.
   – Да-а, – протянул Торичелли. – Ну так что, мистер Ландер?
   Клаус пожал плечами:
   – Слишком все неожиданно. Я здесь только четвертый день, и уже столько всего произошло. А теперь еще ваше предложение. А ведь я четыре года мечтал половить на причале тритонов.
   – Я не тороплю вас и, конечно, не рассчитывал, что вы сразу же согласитесь. Вот вам моя визитка. Если будете искать работу, пусть я буду первым, к кому вы обратитесь.
   – Договорились, мистер Торичелли.
   Гость вернулся на катер и помахал на прощание рукой, а Клаус еще раз посмотрел на его визитку и сунул ее в карман брюк. Он уже собрался вернуться к дому, когда увидел, что к причалу подходит катер Роя Кеннета.
   Рой стоял на открытой палубе возле штурвала, и на этот раз девушек с ним не было.
   Перемахнув через борт и нисколько не заботясь о судне, он почти подбежал к Клаусу и крепко пожал ему руку:
   – Спасибо, старик, ты сделал то, чего многим хотелось…
   – Так уж получилось, но я не специально. Проходи в дом, в гостиной можно посидеть, там ничего не испорчено, – пригласил Клаус.
   – Нет, я к тебе с приглашением.
   – От кого?
   – От своего отца. Он хочет с тобой поговорить, но приезжать сюда не решается.
   – Ну, дай я хотя бы поприличнее оденусь.
   – Наплюй, Клаус. Мы поедем не домой, а прямо к заводу. Там можно запросто.
   – Но ведь строители… у них возникают вопросы…
   – Ерунда, – махнул рукой Рой, – сейчас я все устрою. Зигфрид!
   – Да, мистер Кеннет, – отозвался рабочий.
   – Нам нужно уехать. Если возникнут вопросы к мистеру Ландеру, звони на завод.
   – Понял, – кивнул Зигфрид, продолжая красить фасад.
   Клаусу ничего не оставалось, как только погрузиться на катер Роя, и они отчалили.


   Когда судно Кеннета понеслось в сторону города, Дик Норман оторвался от бинокля и, глянув вниз, сказал:
   – Похоже, Бак, на сегодня все. Информации достаточно – поедем докладывать клиенту. Пусть дальше сами решают, что им делать.
   Норман спустился с наблюдательной вышки, а его немногословный партнер запустил турбину. Воздушная подушка подняла судно над болотной травой, и бот словно вырос из рифовой ямы.
   Бакстер Шейн включил ходовой пропеллер и, внимательно глядя вперед, повел судно по уже затянувшемуся руслу. Потоки воздуха разбрасывали торф и вырывали целые пучки травы, однако спустя пару часов растительность рифовых болот снова завоевывала очищенный участок.
   Продолжая обдумывать ситуацию, Норман оглянулся – там, за каналом, возле дома Ландеров по-прежнему суетились рабочие. Почти невидимые, они были похожи на надоедливых мошек, мешавших глазу сосредоточиться.
   – Какая еще на сегодня работа?! – прокричал Шейн, не отрывая взгляда от русла.
   – Узнать его кредитоспособность! – так же громко ответил Норман.
   Шейн кивнул. Судно вышло на мягкое торфяное болото, здесь можно было прибавить скорость.
   Через полчаса на востоке из туманного марева стали появляться небоскребы Эль-Гео, города, где Шейн и Норман кормились последние два года. Раньше они жили в Грандвиллидже, достаточно большом городе, однако там было больше порядка и меньше работы для Шейна и Нормана.
   Другое дело Эль-Гео. Здесь постоянно происходили разборки, дележки, шпионские акции, и в этой мутной воде всегда находилось дело для сборщиков информации. А с тех пор, как Шейн и Норман стали работать на Солейн Гутиерос, в их жизни началась полоса стабильности.
   Городскую черту они пересекли ровно в одиннадцать часов утра. Вход в главный городской канал был уже запружен частными и муниципальными судами, которые по очереди медленно заходили в него, подчиняясь сигналам полицейского. Тот стоял на специальном помосте и размахивал зеленым флажком. Иногда, когда его не понимали, полицейский пользовался мегафоном, и тогда рулевые узнавали о себе много такого, о чем и не догадывались.
   Наконец наступила очередь бота Шейна и Нормана. Они проскользнули следом за грязным буксиром, который шел на одну из фабрик города, чтобы забрать баржу с нечистотами.
   Как только полицейский остался позади, через борт буксира высыпали ведро с мусором. Попав в пенный водоворот, создаваемый винтами, мусор разделился на тот, что тонет, и тот, что плавает. Шейн покачал головой. Он знал, что раз в полгода здесь проходит специальная техника, которая углубляет канал на пару метров и поднимает наверх не грунт, а сплошной мусор.
   По мере продвижения к центру города канал становился все глубже, и вскоре бетонные стены поднимались уже выше антенн буксира, а уж бот вообще шел на самом дне рукотворного каньона, куда не достигал дневной свет.
   Наконец появились легковые отводы – мелкие каналы-туннели, где ходили только небольшие скоростные суда.
   Шейн прибавил оборотов, и бот наконец сумел показать свою скорость. Судно понеслось мимо длинных верениц бетонных опор и чугунных решеток, по которым ходили люди и проезжали машины.
   Через решетки проникал дневной свет, его хватало, чтобы рассмотреть, какой грязной была вода в канале.
   Встречных судов не попадалось, и бот мчался не останавливаясь. Грязные брызги окатывали бетонные стены, Шейн развеселился – протестовать и ругаться здесь было некому.
   Неожиданно за очередным поворотом он увидел пробку, пришлось выпустить тормозные щитки. Бот затрясся от натуги, сбавляя скорость, и наконец все же остановился, подняв полутораметровую волну.
   Стоявшие впереди катера закачались, их рулевые стали оглядываться, любопытствуя, что за гигант разволновал воду в канале.
   – Чего там случилось? – прокричал Шейн, выключив турбину.
   – Трейлер слетел с транспортной развязки и пробил решетку, – пояснил стоявший впереди сосед по несчастью.
   – Никого не зашиб?
   – Да нет, повезло. Лишь один лихач на новеньком водомете помял себе нос.
   Только сейчас, присмотревшись повнимательнее, Шейн увидел далеко впереди людей, копошившихся на смятой туше трейлера.
   – Похоже, это надолго, – подал голос Норман.
   – Да, на час, это точно, – кивнул Шейн и посмотрел наверх.
   Оттуда, с улиц города сыпались пыль и мелкий мусор. Иногда доносились ароматы из близлежащих ресторанчиков и кафе.
   Они простояли в пробке еще сорок минут, пока упавший трейлер и обломки решетки не были подняты наверх. За это время по обеим сторонам канала скопилось по сотне судов, нетерпеливо ожидавших, когда же возобновится движение.
   Когда Шейн и Норман наконец вернули бот в прокатный док, на причал выбежал разъяренный служитель станции.
   – Послушайте, господа, вы же оплатили только до тринадцати ноль-ноль!
   – Правда? – сделал удивленное лицо Дик Норман. – А сейчас сколько?
   – Пятнадцать часов ровно.
   Служитель хотел сказать что-то еще, но, увидев в руках Дика пятидесятикредитовый билет, замолчал. Получив его в личное пользование, служитель заулыбался:
   – Всего хорошего, господа, приходите к нам еще…


   Дорогой автомобиль медленно заехал на стоянку и с достоинством замер на именной парковке.
   Шейн с Норманом выбрались из салона, хлопнули дверцами и пошли к дверям.
   На стене у входа в здание среди других вывесок красовалась надпись «Детективное агентство „Шейн&Норман“.
   Сейчас хозяева агентства уже не обращали на вывеску никакого внимания, но когда-то они каждый день натирали ее тряпочкой.
   Увидев знакомые лица, лифтер поклонился и, не замечая перепачканной болотной тиной одежды, нажал нужную кнопку.
   Лифт стремительно взлетел на сорок восьмой этаж, и хозяева агентства очутились у себя в конторе.
   – О! – воскликнул работавший по разводам Денинг и бросился к начальству. – Бак, Дик! Я намыл столько материала!
   – Одну минуту, мы только приведем себя в порядок! – остановил его Норман.
   – Да-да, конечно, – согласился Денинг, но его просто разрывало от обилия информации, и он зачастил, брызгая слюной: – Оказывается, Говард спит не только с медсестрой из «Роял хоспитал», как думала его жена, он обслуживает еще трех официанток из четвертого района. Встречи с двумя из них я уже записал на пленку!
   – Да подожди ты, Денинг, дай нам прийти в себя.
   Отвязавшись от Денинга, в коридоре приятели натолкнулись на Бланже. Увидев обоих боссов, тот так обрадовался, что прямо на ходу начал делать доклад:


скачать книгу бесплатно

страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30

Поделиться ссылкой на выделенное