Нора Робертс.

Игры ангелов

(страница 7 из 37)

скачать книгу бесплатно

Подъем становился все круче. Он то петлял среди лугов, то взбирался на холм, поросший мохнатыми елями, то обрывался у края оврага. Впереди возвышались горы, чьи снежные вершины так и сияли на солнце. Идти стало тяжелее, и Рис понемногу замедлила шаг.

Не торопись, сказала она себе. Спешка тут ни к чему.

Прошагав таким образом милю, она остановилась отдохнуть. Пора было откупорить бутылку с водой и немного осмотреться.

На юго-востоке еще можно было разглядеть озеро Ангелов. Туман давно рассеялся под лучами палящего солнца. Утренняя смена, должно быть, в разгаре, подумала Рис. Кухня пропахла запахами кофе и бекона, а из зала доносится разноголосый говор посетителей. А здесь только небо, покой и ароматы сосновой рощи.

И никого, кроме нее. Лишь ветер тихонько гудит в вершинах деревьев, и еле слышно шелестит трава у дороги. И ни единой живой души – только утки кормятся на болоте да в отдалении раздается перестук дятла.

Отдохнув, она встала и снова направилась вверх. Подъем становился все круче, так что очень скоро у нее заболело все тело. Если бы не та рана, с раздражением подумала Рис, ей бы не составило никакого труда вскарабкаться на самый верх.

Тропинка пересекала тенистые луга, петляла вдоль обрывистых ущелий. В скором времени Рис снова пришлось остановиться, чтобы перевести дыхание. В отдалении она разглядела маленький прудик, густо заросший камышом. И в этот же момент из камыша взметнулась вверх цапля, в клюве которой билась только что пойманная рыба.

Выругав себя за то, что слишком поздно вспомнила про фотоаппарат, Рис снова зашагала по извилистой тропинке. И уже очень скоро до нее донесся отдаленный рокот. Река. Когда дорога вновь разветвилась, Рис с некоторой надеждой взглянула на знак, указывающий в сторону Тропы Большого Ангела. Однако этот путь уводил высоко вверх, и, чтобы подняться туда, требовалась не только выносливость, но и определенные навыки скалолазания.

А у нее, увы, не было ни того, ни другого. Ноги тоже начали ощутимо побаливать. Пришлось снова остановиться и попить. Теперь ей предстояло решить, не лучше ли остаться прямо здесь, удовольствовавшись видами лугов и болот. Она могла бы посидеть на скале, погреться на солнце, а при везении понаблюдать за птицами или животными. Но отдаленный рокот звал ее в путь. Как-никак она хотела пройти по Тропе Малого Ангела. Вот этим она сейчас и займется.

Плечи у Рис болели. Пожалуй, она и в самом деле перегрузила свой рюкзак. Но половина пути была уже пройдена. И теперь, даже если она пойдет совсем тихо, все равно успеет к полудню добраться до реки.

Она пересекла луг и стала карабкаться вверх по раскисшей от грязи тропинке. Подъем, затем еще одна петля вдоль обрывистого склона, и вот уже вдалеке мерцает извилистая лента реки.

С ровным, но мощным рокотом ее воды пробивали себе путь сквозь каньон. Вокруг были разбросаны груды камней – как если бы река просто вышвырнула их на берег. И все же именно в этом месте воды ее были почти тихими – она умиротворенно скользила вдоль обрывистых скал дальше на запад.

Рис вытащила фотоаппарат, хотя и понимала, что не сможет запечатлеть всего этого великолепия.

На фотографии не будет ни рокота волн, ни свежего воздуха – только отдельные кусочки из общей картины.

Тут она разглядела на реке два ярко-голубых каяка и некоторое время наблюдала за тем, как гребцы машут веслами. Должно быть, они перекрикивались друг с другом, чтобы заглушить неумолчный шум реки, но до Рис доносились лишь обрывки звуков.

Похоже было на то, что один из них учит другого правильно грести. Ради любопытства Рис достала бинокль. Это были мужчина и молодой паренек, по сути, совсем подросток. Лицо у юноши было восторженно-сосредоточенным. Вот он усмехнулся, кивнул и что-то сказал своему товарищу – Рис поняла это по шевелению губ. Учитель и ученик?

Так они и гребли, бок о бок, направляясь все дальше на запад.

Выбравшись на тропинку, Рис повесила на шею бинокль и зашагала дальше.

Высота была поистине завораживающей. Рис упорно двигалась вперед, хотя мышцы на ногах уже ощутимо гудели. Однако на душе у нее было легко – ни тени тревоги или сомнения. Стоило ей чуть запрокинуть голову, и в ее распоряжении оказывалось все небо. Небо, а еще эти горы, чьи пики отливали на солнце голубым.

Двигалась она весьма энергично и потому, невзирая на прохладный ветерок, успела взмокнуть. Ничего, сказала она себе, скоро привал. Тогда-то уж она скинет куртку и вдоволь напьется воды.

С пыхтением она продвигалась все выше и выше…

И вдруг замерла, едва не наткнувшись на Броуди, который удобно примостился на широком выступе скалы.

Тот, впрочем, едва взглянул на нее.

– Следовало догадаться, что это вы. Так пыхтели, что вполне могли вызвать лавину, – он ухмыльнулся, заметив, что Рис с опаской смотрит наверх. – Будем надеяться, до этого не дойдет. Впрочем, шум в горах – не так уж плохо. Отпугивает хищников… во всяком случае, четвероногих.

Да уж, про возможность встречи с медведем она действительно забыла. Как и про возможность встречи с человеком.

– Что вы здесь делаете?

– Работаю. – Он отхлебнул из бутылки с водой. – А вы? Помимо того что карабкаетесь вверх, распевая «Нет такой высокой горы…».

– Я не пела.

О нет, только не это!

– В общем-то да, больше это было похоже на пыхтение.

– Просто у меня свободный день, и я хотела немного прогуляться.

– Угу, – Броуди снова взялся за записную книжку.

Раз уж она все равно остановилась, можно было минутку передохнуть – набраться сил перед новым восхождением. И она вполне могла сделать это под предлогом вежливой беседы.

– Вы пишете? Прямо здесь?

– Изучаю местность. Чуть позже я намерен отправить здесь кое-кого на тот свет… В романе, – добавил он, не без удовольствия наблюдая за тем, как лицо его собеседницы внезапно побелело. – Хорошее местечко для убийства, особенно в это время года. Ранней весной здесь практически нет туристов. Он заманит ее на гору, а затем столкнет вниз.

Слегка наклонившись вперед, Броуди бросил взгляд на дно ущелья. В отличие от Рис он уже успел снять куртку.

– Долгое, душераздирающее падение. Ужасная трагедия.

Несмотря ни на что, Рис была заинтригована:

– Почему он это сделал?

Броуди лишь пожал плечами:

– Главным образом потому, что мог это сделать.

– Там были лодки на реке. Гребцы могли все увидеть.

– Так ведь это художественная литература, вымысел. Гребцы, – пробормотал он, что-то быстро строча в блокноте. – Почему бы и нет? Пусть будут гребцы. Что они смогут увидеть? Падающее тело. Услышать вопль, разносимый эхом. Шлепок.

– О боже. Ладно, мне пора.

В ответ раздалось лишь невнятное бормотание. Рис зашагала дальше, чувствуя легкое раздражение. Броуди устроился очень даже неплохо – с этого уступа открывался прекрасный вид на реку. Хорошее место. И если бы не Броуди, то там вполне могла расположиться сама Рис. Ну да бог с ним. Она найдет себе другое место. Чуть повыше.

Карабкаясь вверх, она старалась держаться подальше от края каньона – уж очень сильное впечатление произвели на нее слова Броуди. Образ падающего в пропасть тела, летящего навстречу скалам и воде, по-прежнему стоял перед ее глазами.

Сил в ней оставалось совсем немного, когда она вновь услышала рокот воды. Рис остановилась и постаралась отдышаться. Еще не решив точно, нравится ей это место или нет, она услышала громкий крик ястреба. Взглянув наверх, она обнаружила, что тот летит на запад.

Похоже на знак, подумала Рис. Почему бы и ей не последовать за птицей? Еще одна петля, решила она, и достаточно.

А потом она целый час будет сидеть в полном одиночестве, наслаждаясь зрелищем реки и вкусным завтраком.

Ее усилия не пропали даром – поднявшись наверх, она была вознаграждена видом пенно-белой воды. Река с рокотом катилась по камням, ударялась в монолитные башни скал и обрушивалась вниз на небольших порогах. Рис даже рассмеялась от удовольствия, но смех ее был тут же поглощен гулом воды.

Итак, она все-таки забралась сюда.

Рис с облегчением скинула рюкзак, после чего, усевшись на удобный валун, вытянула усталые ноги. Достав завтрак, она с удовольствием поела на свежем воздухе.

Вершина мира, не иначе, думала она. На душе было хорошо и спокойно. Рис энергично надкусила яблоко и тут же вздрогнула, услышав над головой крик ястреба. Должно быть, тот же самый, мелькнула у нее мысль.

Она поднесла к глазам бинокль, чтобы полюбоваться на полет птицы. Затем пришел черед пенящейся внизу реки. В надежде углядеть какого-нибудь зверя, она стала изучать прибрежные скалы, заросли ив и сосновую рощу. А вдруг медведь придет к реке половить рыбу… или же ей снова повезет увидеть оленя, а может, и лося.

Рис хотелось увидеть бобров, хотелось понаблюдать за играми выдр. Было так приятно сидеть на этом камне, под лучами яркого солнца, когда вокруг высились вершины гор, а внизу неумолчно грохотала река.

Вряд ли бы ей удалось заметить этих двоих, не изучай она так внимательно береговую линию.

Скалы и деревья мешали разглядеть все как следует. Мужчина стоял спиной к Рис, а женщина, уперев руки в бедра, глядела прямо на него.

На таком расстоянии даже в бинокль было видно не очень хорошо, и все же Рис заметила темные пряди, выбивавшиеся из-под красной кепки.

Интересно, чем они там занимаются? Должно быть, спорят, где лучше поставить палатку или в каком месте удобнее сплавляться по реке. Она еще раз оглядела берег, но не заметила ни каноэ, ни каяка. Значит, палатка.

Пожав плечами, Рис снова принялась изучать парочку. Не слишком-то вежливо, подумала она и все же не в силах была удержаться от любопытства. Она понимала, что эти двое не могут знать о ее присутствии – как-никак она находилась высоко в горах, на другой стороне реки. И сейчас она разглядывала их, как могла бы разглядывать парочку медведей или стадо оленей.

«Спорят, – пробормотала Рис. – Похоже на то, что эти двое ссорятся».

В поведении женщины было что-то жесткое и агрессивное. Когда же она ткнула пальцем в сторону мужчины, Рис даже присвистнула.

«Ого, да ты здорово рассержена. Наверняка тебе хотелось остаться в уютном гостиничном номере, со всеми удобствами и прислугой, а этот недотепа потащил тебя в лес ставить палатку».

Мужчина махнул рукой, как бы заканчивая разговор, и в этот момент женщина ударила его.

«Ох!» – Рис вздрогнула и тут же приказала себе опустить бинокль. Теперь это было все равно что подсматривать за ними. И все же она не могла удержаться, чтобы не понаблюдать за этой маленькой драмой.

Женщина яростно толкнула мужчину в грудь, после чего дала ему еще одну пощечину. Сцена принимала все более отвратительный характер, так что Рис все-таки решила опустить бинокль.

Однако рука ее будто замерла, когда она увидела, как мужчина с размаху бьет свою собеседницу. Трудно сказать, была ли это пощечина или просто удар, но женщина тут же растянулась на земле.

«О нет, – прошептала Рис. – Да остановитесь же вы, ради бога».

Но женщина тут же вскочила на ноги. Было видно, что она вне себя от ярости. Она снова попыталась ударить, но мужчина оказался быстрее, и ее опять швырнуло на спину.

Сердце у Рис стучало как бешеное. Мужчина сделал пару шагов к женщине и склонился над ней – как если бы собирался помочь ей встать. Та уже успела прийти в себя и теперь полулежала, опираясь на локти. Видимо, нос у нее был разбит, так как по лицу текла кровь. Однако губы женщины шевелились быстро-быстро. Кричит на него, догадалась Рис. Перестань же, мысленно сказала она, ты только сделаешь все хуже.

Дальше и в самом деле стало еще хуже. Ухватив женщину за волосы, мужчина ударил ее головой о землю. Рис, чьи легкие уже горели от криков, вскочила на ноги и теперь наблюдала за тем, как руки мужчины сжались на горле его спутницы.

Сапоги били по земле. Тело изгибалось и снова опадало. Когда же оно наконец затихло, Рис вновь услышала гул реки. Но теперь к нему примешивались ее собственные рыдания.

Повернувшись, она метнулась прочь и тут же упала, оцарапав себе оба колена. Усилием воли она заставила себя подняться и заспешила вниз.

Плохо соображая, что происходит, Рис изо всех сил мчалась по скользкой тропинке. Каким-то чудом ей удавалось удержаться на ногах. Сердце колотилось где-то в горле, а в груди все сжималось от невыразимого ужаса. Лицо женщины в красной куртке превратилось в другое, хорошо знакомое лицо – с голубыми, по-детски распахнутыми глазами.

Джинни. Но это была не Джинни. И это не Бостон. Это не сон.

Все настолько перемешалось в ее сознании, что скоро в ушах зазвучали крики, смех и громкие выстрелы. Чувство реальности окончательно размылось, а мир вдруг поплыл перед глазами.

Она с размаху налетела на Броуди и яростно забилась в его руках.

– Хватит. Ты сумасшедшая? Истеричка? – голос его был резким и холодным. Он прижимал Рис к скале, не давая ей вырваться. – Хватит, я говорю! Что это было? Медведь?

– Он убил ее, убил. Я видела, я все видела, – прижавшись к Броуди, она уткнула голову ему в плечо. – Я все видела. Это не Джинни. И это не сон. Он убил ее – там, на том берегу.

– Ну-ка, дыши, – сжав Рис за плечи, Броуди попытался поймать ее взгляд. – Я же сказал, дыши. Вот так, хорошо. И еще разок.

– Ладно, ладно. Я в порядке! – Глубокий вдох, за ним выдох. – Помогите мне, пожалуйста. Они были на том берегу, я видела их – с помощью этого, – Рис нервно сжала бинокль. – Он убил ее, прямо у меня на глазах.

– Пойдем, покажешь.

Рис на мгновение зажмурилась. Как бы то ни было, теперь она не одна. И она может рассчитывать на помощь.

– Вверх по тропинке. Не знаю, как далеко, но выше.

Ей не хотелось возвращаться. Не хотелось смотреть на все это. Но Броуди сжал ее руку и повел за собой.

– Я остановилась, чтобы поесть, – теперь ее голос звучал немного спокойней. – Хотела посмотреть на реку, на водопады. Еще там был ястреб.

– Точно, я его тоже видел.

– Это было так чудесно. Я достала свой бинокль – думала, может, увижу медведя или оленя. Сегодня утром я видела на озере оленя. Мне казалось… – Она и сама понимала, что за болтовней пытается спрятать собственную нервозность. – В общем, я разглядывала лес, скалы и увидела двух человек.

– Как они выглядели?

– Ну… видно было не так уж хорошо. – Рис обняла себя за плечи. Куртку она сняла еще там, наверху. Хотела погреться на солнце.

Зато теперь она дрожала от холода. Дрожала всем телом.

– Помню только, что у нее были длинные волосы. Такие длинные темные локоны поверх красной куртки. Еще помню красную кепку и солнцезащитные очки. А он стоял ко мне спиной.

– Во что он был одет?

– Ну… темная куртка, оранжевая шляпа. Так еще одеваются охотники. Он… мне кажется… да, точно – он тоже был в темных очках. Лица я не видела. Смотрите, вот мой рюкзак. Я все бросила и пустилась бежать. Вон там, это было вон там, – махнув рукой, Рис ускорила шаг. – Они стояли возле деревьев. Сейчас их нет, но они были там, говорю вам. Я видела их. Боже, мне нужно сесть.

Броуди ничего не сказал, когда она опустилась на валун, только снял у нее с шеи бинокль. Направив его вниз, он стал внимательно рассматривать противоположный берег реки. Никого.

– Что именно вы видели?

– Они ссорились. Судя по всему, она была здорово обозлена на него. Стояла, уперев руки в бедра и вообще… вела себя агрессивно. – Сглотнув, Рис попыталась сосредоточиться. И сочла за лучшее надеть куртку. – Она дала ему пощечину. Затем толкнула и снова ударила по лицу. Он тоже ударил – швырнул ее на землю. Но она вскочила и опять набросилась на него. Тогда он ударил второй раз. Я видела кровь у нее на лице. По-моему, он разбил ей лицо. О господи!

Броуди лишь мельком глянул в ее сторону:

– Только без истерики. Рассказывайте, что еще вы видели.

– Он наклонился, схватил ее за волосы и с размаху ударил о землю. А потом… кажется, он задушил ее. – Рис прижала ладони ко рту, отчаянно надеясь, что ее не вырвет. – Он душил женщину. Ее ноги били по земле, а затем она затихла. Вот тогда я бросилась бежать. Должно быть, я кричала, но здесь такой шум из-за этих порогов…

– Уж очень далеко до того места, даже с биноклем. Вы уверены, что все было именно так?

Рис взглянула на него покрасневшими, измученными глазами:

– Вам когда-нибудь приходилось видеть убийство?

– Нет.

Поднявшись, она потянулась к рюкзаку:

– А мне приходилось. Должно быть, он унес ее тело. Утащил ее прочь. Видимо, так. В любом случае он убил ее, а потом скрылся. Нужно обратиться за помощью.

– Дайте мне ваш рюкзак.

– Я вполне могу нести его.

Забрав у Рис рюкзак, он с сожалением взглянул на нее.

– Несите мой, он легче, – сняв свой рюкзак. Броуди протянул его Рис. – Конечно, мы можем поспорить, но последнее слово в итоге все равно останется за мной. А вот время мы при этом потеряем.

Рис взяла его рюкзак. Да уж, Броуди был прав: весил он несравненно меньше ее собственного. Не надо было столько брать в дорогу. Но ей хотелось быть уверенной…

– О господи! Мобильный! Какая же я идиотка!

– Вполне возможно, – заметил Броуди, в то время как она судорожно копалась в карманах. – Впрочем, мобильный вам тут не поможет. Здесь нет сигнала.

Но Рис все-таки решила попробовать.

– А вдруг мы найдем место, где я смогу прозвониться. До города еще так далеко. Один вы доберетесь туда быстрее. Пожалуй, вам лучше пойти вперед.

– Нет.

– Но…

– Кого еще убили у вас на глазах?

– Я не хочу об этом говорить. Сколько мы будем добираться до города?

– Пока не дойдем. И забудьте про ваше бесконечное «о господи».

В этот раз она едва не улыбнулась. Его решительность подействовала на нее как нельзя лучше: все страхи вдруг куда-то испарились. Действительно, они будут идти, пока не дойдут, и сделают все, что от них требуется.

Судя по его размашистому шагу, они доберутся до места вдвое быстрее, чем она карабкалась сюда. Разумеется, если она не отстанет на полпути.

– Пожалуйста, поговорите со мной. О чем-нибудь еще. Например, о вашей книге.

– Я не люблю рассказывать о том, что пишу.

– Художественный темперамент.

– Да нет, просто это скучно.

– Уверяю вас, мне будет интересно.

Еще один взгляд в ее сторону.

– Мне скучно.

– Вот что, – внутри ее была пустота, и она жаждала заполнить ее словами. – Ладно. Тогда почему вы перебрались в Кулак Ангела?

– Видимо, по той же причине, что и вы. Хотелось поменять обстановку.

– Просто вас уволили в Чикаго.

– Меня никто не увольнял.

– Разве вы не отмолотили своего босса и не были затем уволены из «Трибьютн»? Так мне, во всяком случае, говорили.

– Я врезал тому, кого условно мог бы назвать своим коллегой. Этот тип украл у меня тему для статьи. А поскольку редактор – он же дядя этого подонка – поверил не мне, а ему, я все бросил и уехал.

– Писать книги. Это интересно?

– Пожалуй, да.

– Готова спорить, вы прикончили того мерзавца в своем первом же детективе.

На этот раз он взглянул на нее с некоторым интересом.

– Точно. Избил его до смерти лопатой. Недурной способ расквитаться.

– Раньше я любила читать триллеры и детективы. Но потом… в общем, на какое-то время пришлось бросить. – Она продолжала спуск, стараясь не обращать внимания на боль в ногах.

Спускаться надо иначе, чем подниматься, думала Рис. Как Броуди. Стараться наступать на пальцы, а не на пятки.

– Было бы неплохо прочесть одну из ваших книг.

– Почему бы нет, – равнодушно хмыкнул Броуди.

6

В полном молчании они пересекли луг, затем обогнули заросший камышом пруд. Именно здесь, вспомнила Рис, она видела уток. А еще цаплю. И бедную пойманную рыбу. Сейчас все плыло перед ней, как в тумане. А тело будто налилось свинцом.

– Броуди!

– Я тут.

– Пойдете со мной в полицию?

Он остановился, чтобы попить, затем протянул бутылку Рис. И опять она подивилась невозмутимости его взгляда. Глаза у Броуди были темно-зелеными, как листва на исходе лета.

– Мы позвоним из моего дома. До него ближе, чем до города.

– Спасибо.

На душе у нее сразу полегчало. Она снова зашагала в направлении Кулака Ангела, с трудом переставляя измученные ноги.

Желая сосредоточиться, Рис стала мысленно перебирать рецепты, представляя, как бы она приготовила то или иное блюдо.

– Звучит неплохо, – заметил Броуди, выводя ее из задумчивости.

– Что?

– Да то, что вы там готовите. Если не ошибаюсь, жареные креветки?

Нечего стыдиться своей рассеянности, подумала она. Сейчас ей просто не до того.

– Точно. Жареные креветки. Не знала, что говорю вслух, – она смотрела прямо перед собой. – Увы, это моя проблема.

– Не вижу в этом никакой проблемы, кроме того, что я голоден, а креветок тут днем с огнем не найдешь.

– Мне просто нужно думать о чем-то еще. О чем-то, что не имеет отношения… О боже, – у нее перехватило дыхание. Приступ тревоги словно тисками сжал ее грудь. Согнувшись, она ловила воздух ртом. – Не могу дышать. Не могу.

– Нет, можете. Но если вы будете дышать вот так, то скоро потеряете сознание. Не думаете же вы, что я потащу вас до дома? Ну-ка, разогнитесь, – сжав Рис за плечи, он заставил ее выпрямиться. – Дышите спокойней.

– Ладно, – теперь она смотрела ему прямо в глаза. Золотистый ободок окружал зрачки и радужную оболочку. Может, именно поэтому взгляд Броуди казался таким выразительным.

– Продолжайте готовить креветки.

– Что?!

– Продолжайте готовить креветки.

– А, ну да… Значит, так. В чашку с жареными креветками добавить половину чесночного масла, тщательно перемешать. Переложить на тарелку вместе с ломтиками лимона и лавровыми листьями. Подавать с итальянским хлебом и остатками чесночного масла.

– Если мне удастся раздобыть креветки, вы сможете отплатить мне за добро, приготовив вот это блюдо.



скачать книгу бесплатно

страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37

Поделиться ссылкой на выделенное