banner banner banner
Уик-энд в Городе грехов
Уик-энд в Городе грехов
Оценить:
Рейтинг: 0

Полная версия:

Уик-энд в Городе грехов

скачать книгу бесплатно

Уик-энд в Городе грехов
Мира Лин Келли

Поцелуй – Harlequin #50
В беспечном, пьянящем, праздничном Лас-Вегасе официантка Дарси Пенн и богатый бизнесмен Джефф Нортон провели вместе всего одну ночь и вовсе не рассчитывали на продолжение отношений. Оба вернулись к своим делам. Мисс Пенн ни с кем не собиралась связывать свою жизнь. У мистера Нортона появилась подруга, на которой он намеревался жениться. Но судьба распорядилась иначе. Спустя три месяца после бурной ночи в Вегасе Дарси появилась в офисе Джеффа с сообщением, что она беременна…

Мира Лин Келли

Уик-энд в Городе грехов

Посвящается Элеонор, Джойс, Джессике, Элизабет и уже новому, четвертому поколению Жаклин.

MIRA LYN KELLY

Waking Up Pregnant

Все права на издание защищены, включая право воспроизведения полностью или частично в любой форме.

Это издание опубликовано с разрешения Harlequin Books S. A.

Иллюстрация на обложке используется с разрешения Harlequin Enterprises limited. Все права защищены. Товарные знаки Harlequin и Diamond принадлежат Harlequin Enterprises limited или его корпоративным аффилированным членам и могут быть использованы только на основании сублицензионного соглашения.

Эта книга является художественным произведением. Имена, характеры, места действия вымышлены или творчески переосмыслены. Все аналогии с действительными персонажами или событиями случайны.

Waking Up Pregnant Copyright © 2014 by Mira Lyn Sperl

«Уик-энд в Городе грехов»

Глава 1

Джефф Нортон находился в плену стен своего офиса, расположенного в деловой части Лос-Анджелеса, современного пространства, стилизованного согласно его вкусам и всеобщим предпочтениям, с использованием последних достижений. Он, не отрываясь, смотрел в небо, понятия не имея о предстоящем потрясении. В это время женщина перед ним резко наклонилась над корзиной для мусора, которую держала в одной руке, другую же выставила вперед. Она то жестом приказывала ему остановиться, то, подняв палец, показывала, что через минуту все будет в порядке.

– Все нормально, Дарси. – Собственный голос ему показался чужим. – Нет, правда. В твоем распоряжении сколько угодно времени.

Постепенно мучительные звуки из глубины корзины для бумаг, которую она буквально вырвала у него из рук, стихли. Официантка, которая три месяца назад в Вегасе показалась ему такой соблазнительной, что он не в силах был устоять, на секунду взглянула на него глазами, полными слез, и тотчас, не сдержав отвращения, отвела взгляд. Этого было бы достаточно, чтобы заставить его рассмеяться, если бы ее взгляд не был столь красноречив.

Теперь он знал, почему эта женщина решила разыскать его именно сейчас, спустя месяцы после нескольких роковых часов, которые они провели вместе. Тогда все кончилось тем, что он с ужасом и тревогой взирал на так называемый фееричный провал резинового продукта медицинской промышленности.

Целых три месяца.

Если бы она появилась здесь хотя бы через месяц. Да, черт возьми, если бы просто осталась в ту первую ночь, когда он вернулся из ванной.

Он проглотил ком, вставший поперек горла, шумно вдохнул и тотчас понял, какую совершил ошибку. В тот же миг необъяснимый запах стал распространяться по офису, священному убежищу, боевому укреплению. В следующее мгновенье он почувствовал, как свело желудок, так ответил его организм на внезапное потрясение.

Дарси смотрела на него поверх пластикового контейнера и, казалось, угадывая дальнейшую реакцию его желудка, крепче сжала в руке мусорную корзину, точно говоря: «Кажется, тебе сейчас это тоже пригодилось бы».

Он отчаянно стиснул зубы. Эта женщина – мать его ребенка. Вероятно.

Вернувшись к рабочему столу, он вызвал по громкой связи помощника:

– Чарли, мне нужна бутылочка жидкости для полоскания рта, зубная паста, щетка и дюжина чистых пакетов для мусора. Доставишь все это за пять минут, я сегодня же выпишу тебе чек на тысячу долларов.

Дарси на секунду зажмурилась, а когда снова посмотрела на него, ее взгляд, точно нехотя, одарил его благодарностью.

– Спасибо тебе.

– Полагаю, это самое малое, что я могу сделать.

Он наблюдал за тем, как ее плечи то вздымались, то опускались, пока она глубоко дышала, старясь успокоиться и вернуть себе самообладание.

– Прости, что…

Он взмахнул рукой, словно давая понять, что ничего страшного не случилось, но ее пристальный взгляд заставил его слушать дальше.

– Прости, что обрушила на тебя все это. Должно быть, для тебя это потрясение.

Да, и теперь гораздо большее, чем пару месяцев назад.

– Мы сможем поговорить об этом после того, как ты приведешь себя в порядок. Вот там уборная. Чарли поразительно находчив и расторопен.

Словно подтверждая его слова, распахнулась дверь кабинета, и в ней показался самый проворный человек на всем Западе. Невероятно, Чарли за несколько секунд сумел собрать все необходимое, включая пакет соленых крекеров. Учитывая то, что он имел степень магистра делового администрирования, занимался организацией международных деловых встреч и свободно изъяснялся на семи языках, задание со срочным поиском туалетных принадлежностей было, очевидно, не самым рациональным использованием его возможностей. Однако, по мнению Джеффа, этот парень познал то, что считается вопросом жизни и смерти.

– Чарли Лицки, а это Дарси… – Он даже не знает ее фамилии. Ну что ж, продолжаем. – Просто Дарси и просто Чарли.

– Отдай это мне. – Он забрал у болезненно побледневшей Дарси мусорную корзину. – Прежде чем ты уйдешь, я оставлю тебе контактные данные Чарли. Если понадобится связаться со мной, он поможет тебе.

Однако Чарли уже протянул собственную визитку, где был предусмотрительно вписан личный номер мобильного телефона. Он дорогого стоит и доказал это в очередной раз, когда они с Дарси удалились в уборную. В этот момент Чарли заметил, что Джефф с красноречивым выражением лица держит корзину на расстоянии вытянутой руки.

– Быть может, забрать это у вас?

Джефф усмехнулся, однако было видно, что ему все это кажется скорее печальным, чем смешным. Больше всего на свете ему хотелось ответить сейчас «да», однако в данном случае он не имел права переложить это на кого-то другого и отрицательно покачал головой:

– Это мои проблемы.

Дарси Пенн буквально впивалась глазами в зеркало, висящее перед ней, и отчаянно старалась избавиться от отвратительного запаха и привкуса, оттирая зубы и язык с неистовым рвением, которое усиливало жгучее чувство унижения и гнева. О, эти нервы!

Он назвал ее «своей проблемой». И предложил записать номер телефона помощника на случай, если ей понадобится связаться с ним самим.

Какой же он осел! А еще недоумевал, почему она боялась встретиться с ним раньше. Должно быть, она была взволнована и опасалась, что может снова излишне расчувствоваться и легко поддаться его пьянящим чарам, что затуманили ее рассудок в последнюю ночь в Вегасе. Тогда этот мужчина показался ей сказочно прекрасным. Всего за несколько часов, проведенных с ним, она успела нарушить все мыслимые личные правила и принципы. Она беспокоилась, что этот человек окажется таким же неотразимым, каким она запомнила его. Его едва уловимое притягательное обаяние и жадные поцелуи по-прежнему воскресали в ее сновидениях с ужасающей частотой и настойчивостью. Кроме того, он снова станет искушением, пробудит в ней разрушительные фантазии, которых она упорно избегала.

Что за причудливая магическая формула сработала тогда в Вегасе? Не важно. Теперь он ничего подобного не допустит. Ни за что. Ну если только совсем немного.

В какое-то мгновение, когда Джефф открыл дверь кабинета, она успела увидеть невольную искру желания в его взгляде, но это было до того, как она стремительно пробежала мимо него и точным движением схватила ближайшую корзину для мусора. До того, как ужас сменил вспышку страсти. И тут вдруг показалось, что внезапно обрушились стены.

Теперь окончательно развеялся намек на желание. Это к лучшему. Она сыта по горло судьбой, которая свела их и вскружила ей голову, она не успела даже помыслить о магии, буквально витавшей между ними. Это отвлекало, дарило сиюминутное ощущение, что все будет хорошо, но она реалистка и понимала, что ненадолго. Она не питала иллюзий по поводу своего будущего, трезво смотрела на вещи, задумываясь о том, что он может сыграть определенную роль в ее дальнейшей жизни, а теперь и в жизни ребенка. Их ребенка.

Вся эта суета с уборкой едва ли могла способствовать осознанию важности момента и радостному пробуждению отцовских чувств. А что испытывала в связи с этим она сама, неизвестно.

С одной стороны, ребенку повезло – он всегда будет чувствовать себя защищенным, такое возможно лишь в полных семьях, где оба родителя искренне рады его появлению. С другой стороны, стоит ли связываться с большим ребенком, жалким переростком, который собрал свой рабочий стол из крыла самолета, а стол переговоров – из разобранного музыкального автомата. Очевидно, пытался превратить рабочее пространство в игровую площадку – это пришлось бы по сердцу любому мальчишке. И да, возможно, именно это мальчишеское максималистское отношение к миру в сочетании с мужественным телом привлекло ее. Он умел искренне и от души смеяться. Знал, как брать от жизни все и жить одним моментом, без оглядки, не анализируя каждый свой поступок и не взвешивая каждое решение. Кроме того, за несколько неповторимых, незабываемых часов он и ее сумел научить тому же.

Но теперь речь идет о том, что подобным отношением к жизни будет отличаться отец ее ребенка. Да, на многое рассчитывать не приходилось. Дарси положила ладонь на свой пока еще плоский живот. Ее мысли и чувства в это мгновение отчаянно метались между благоговейным трепетом перед драгоценной жизнью, что зарождалась внутри ее, и иррациональным негодованием, направленным на саму себя. Разочарование. Страх. Тревога.

Но ведь она должна была знать, годами отрицая любые соблазны, поскольку не на кого было рассчитывать, кроме себя. Не было тыла, за которым можно укрыться. Соответственно не хотелось попадаться в такую же жестокую ловушку, от какой пострадала ее мать. Она всегда была чрезвычайно осторожна и никогда не изменяла себе в этом. Как случилось, что в ту единственную ночь она сказала «да» этому мужчине?

Глава 2

Тремя месяцами ранее

Ему показалось, что все здесь быстро наскучит.

Джефф Нортон сидел в роскошном баре Вегаса, наблюдая со своего удачного места, точно из первого ряда зрительного зала, за сценой, разворачивающейся за соседним столиком, где молодые люди весьма развязно пытались познакомиться с длинноногой блондинкой, которая только что принесла им виски. Какой-то парень пытался довольно дерзко заигрывать с ней после того, как она ясно дала понять предыдущему наглецу, что это абсолютно бесполезно. Друзья смельчака шумно его поддерживали. Возможно, они не приняли во внимание, что эта женщина словно была жительницей другой планеты и изначально не могла с ними сравниться. Однако неужели они не видели ее глаз? Равнодушных, без малейшего намека на кокетство. Выражение ее лица четко гласило: «Меня это не интересует». Критические дни.

Впрочем, у ребят был бравый вид, на столике перед ними выстроились в длинный ряд пустые стаканы, кроме того, время от времени они выкрикивали: «Вегас, детка!», подкрепляя весомость этого утверждения кулаками, взмывавшими в воздух. Из всего можно было сделать вывод, что они ни за что не оставят без внимания обладательницу такого бесспорно соблазнительного тела.

«Живите и учитесь, ребята».

Уже через тридцать секунд приятели утешительно хлопали парня по спине, а Джефф со спокойной душой ожидал прихода лучшего друга Коннора, только что разорвавшего помолвку, что и стало поводом провести уик-энд в Городе грехов в чисто мужской компании. И где, черт возьми, его носит? Проверив СМС-сообщения, Джефф выругался про себя, обнаружив, что прошел уже как минимум час.

Его совсем не привлекала перспектива наблюдать за мужчинами от двадцати одного до девяноста трех лет, сменяющих друг друга, пока Коннор поглощен телефонным разговором с Гонконгом. Подозвав жестом другую официантку, он протянул нетронутый напиток и несколько купюр.

Он был уже на полпути к выходу, как вдруг из зала по соседству с баром послышался женский смех, сочный, звонкий и теплый, точно пролившийся хрустальными каплями чистой воды. И мгновенно пленил его чувства, заставив обернуться и взглянуть на обладательницу этого смеха.

Джефф замер, точно пораженный молнией, не в силах оторвать глаз от шелковистых светлых волос, убранных в тугой хвост. Ее ноги. Совершенные изгибы фигуры в форме песочных часов. И наконец, глаза, серые, сияющие, самые нежные, самые теплые из всех, что ему приходилось видеть, с милыми, едва заметными морщинками в уголках. Официантка, что подала ему коктейль, закинув голову, заливисто смеялась, вероятно, над шуткой своей коллеги.

Неприступность и равнодушие, холодные и привлекательные, исчезли без следа. Вместо официантки стояла неповторимая женщина.

Нет, никаких шансов.

И неудивительно, что она старалась сдерживать смех, хранить, подобно драгоценной тайне. Непременно нашелся бы хоть один неравнодушный, кто пожелал бы с ней познакомиться.

«Как мне заставить ее смеяться для меня одного?»

Нет, ее ни за что не оставили бы в покое.

Рыжеволосая официантка прошла в глубь зала, а длинноногая блондинка, обладательница умопомрачительного смеха, оправила фартук, повернулась, но вдруг резко остановилась, увидев перед собой Джеффа.

Тепло и свет в ее глазах мгновенно исчезли, она тотчас надела маску привычного отточенного равнодушия. И пожалуй, смириться с этим было бы проще, если бы на ее лице было безоговорочное презрение, тогда, по крайней мере, понятно, что она уже составила о нем собственное мнение. И все-таки она чертовски хороша!

Нет, этим вечером Джефф никуда не спешил.

– Как появится свободная минутка, принесите еще виски, – сказал он и, одарив ее загадочной улыбкой, отправился к своему столику.

Не то чтобы он приехал в Вегас с какими-то определенными целями. Но появилась она, его эго не могло устоять перед таким вызовом. Эта часть его личности неизменно стремилась добиться того, что оказывалось не под силу никому другому. Именно эго сейчас воспылало желанием поспорить за искусно замаскированный приз, он никогда бы и не поверил в его существование, если бы собственными ушами не слышал, как соблазнительно и завораживающе звучал ее хрустальный смех. А тем временем ему предстояло убить здесь целый час.

Не важно, на что надеялся парень за столиком номер двенадцать, Дарси не собиралась тратить на него время. Должно быть, она попросту сочла его безобидным.

Впрочем, не совсем так. Он определенно обладал головокружительным мужским магнетизмом и очарованием. В ту самую секунду, когда он вошел в бар, к нему обратились все без исключения женские взгляды, а возможно, и добрая половина мужских. Однако сам он, похоже, не собирался этим пользоваться, за последние два года Дарси провела в этом баре достаточно много времени, чтобы определить наверняка. Потому и не уделяла ему особого внимания. По крайней мере, до того момента, пока, обернувшись, не обнаружила, что он не сводит с нее глаз, заговорщически улыбаясь с таким видом, будто узнал какую-то тайну или поймал ее руку в чужом кармане.

Обычно она не допускала такого на работе, ведь, увидев ее такой, мужчины – посетители бара – могли все неверно истолковать.

Впрочем, пусть эта ночь, одна из многих, станет особенной, и все будет иначе.

Опершись на барную стойку, она ждала, пока бармен нальет новую порцию виски для не столь безобидного господина.

Это была ее последняя ночь здесь. Последние – она сверилась с часами и почувствовала, как ее захватывает волна приятного волнения, – два часа. И она совершенно свободна.

В голове ее звучала песня Шерил Кроу о прощании с Лас-Вегасом, и только она могла ободрить Дарси в эти минуты, заставить без колебаний сделать еще один шаг, пересилив себя. Еще два часа – и она сможет наконец отправиться навстречу новым приключениям.

Впрочем, даже ей казалось, что слово «приключения» не совсем подходит к описанию ее консервативного образа жизни. Приключения подразумевали риск и неизвестность, непредсказуемость и неведомые повороты судьбы. Вызов фортуны. Волнение. Восторг. Все это ей отнюдь не присуще. Она никогда не могла позволить себе ничего подобного. Особенно после того, как пришлось заплатить непомерно высокую цену за независимость и самостоятельность. Она знала, как страшно оказаться в удушающей власти неугодного мужчины, а потому предпочла пожертвовать своим образованием ради того, чтобы осуществить побег. Ей пришлось оставить учебу в школе и устроиться на эту работу, чтобы обрести драгоценную свободу.

Дарси поклялась никогда больше не оказываться в подобном положении и теперь должна была сама заботиться о себе. Старалась вести себя осторожно, избегая рискованных ситуаций. Во всем поступала взвешенно и разумно, жила исключительно по средствам. А что, если ценой постоянству и чувству безопасности станет отказ от полноценного и безграничного разнообразия жизни? Она с удовольствием заплатила бы ее.

Остановившись у столика номер двенадцать, она окинула посетителя нарочито равнодушным взглядом:

– Ваше виски, сэр. Что-нибудь еще?

Его бесстрастный вид заставил ее задуматься, что за игру ведет этот парень. Но затем его взгляд вдруг коснулся ее рта, пробудив где-то внутри странные, неизведанные и волнующие ощущения. Почувствовав это, она нахмурила брови, потому что отнюдь не собиралась позволить этому типу соблазнить ее.

– Расслабьтесь, Дарси. Я все понял. Вас это не интересует. Это было бы еще более очевидно, только если бы вы надели футболку как у подружек невесты за тем столиком.

Она невольно перевела взгляд на трех женщин, о которых он говорил, и ее губы дрогнули в несмелой улыбке и словно нечаянной искрой зажгли в нем долгожданный огонь. Но многообещающий порыв, так быстро вспыхнувший, так же стремительно был подавлен.

– Я вовсе не давлю на вас, – уверил незнакомец, – просто хотел приятно провести время. Вы мое временное увлечение.

Она удивленно изогнула бровь:

– Неужели?

– Мне очень понравилась улыбка, которую я увидел. Теперь я хочу, чтобы вы подарили ее лично мне.

Дарси переступила с ноги на ногу, плавно качнув бедром.

– Так вам нужна улыбка? Что ж, я сэкономлю ваше время и усилия. – И нехотя бросила ему улыбку, краткую и скупую, какой, вероятно, могла удостоить какого-нибудь Тома, Дика или Гарри, любого, кому посчастливилось сесть за столик, который она обслуживала. Джефф в ответ покачал головой, стараясь быть открытым и располагающим.

– Неплохая попытка. Вот только вам не отделаться от меня, подсунув дешевую подделку. Я видел настоящее сокровище и хочу заполучить его. Хочу эту искреннюю, непритворную, полную чувства, душевную улыбку. За радостный смех отдельное вознаграждение. Жалкой ухмылки больше не потерплю.

Она уже хотела ответить, быть может, отделаться дежурной фразой, затем задумалась, изучая его взглядом.

– Значит, вы готовы ради этого постараться?

Черт возьми, неужели она согласится на его условия?

– Я не ищу легких путей.

Теперь она не сводила с него заинтересованного взгляда, пожалуй стоившего ускользающей, почти недосягаемой улыбки.

– Послушайте…

– Джефф, – подсказал он, не осмелившись взять ее за руку, преждевременное прикосновение, вероятнее всего, стало бы неприступной стеной безоговорочного «нет».