скачать книгу бесплатно
Троя
Сергей Иванович Петров
Это поэма (Эпос) по мотивам "Илиады" Гомера. Но эпос Гомера написан гекзаметром без наличия рифмы, которая появилась лишь в XIV веке. При написании выдержана полностью хронология сюжета Илиады, как она изложена у Гомера. Данная поэма – попытка переложить сюжет Гомеровской Илиады в современной обработке с использованием рифмы.Публикуется в авторской редакции с сохранением авторских орфографии и пунктуации.
Сергей Петров
Троя
I.Сватовство Елены
1.
Кровавая Эос[1 - Эос – утренняя заря] предвестница Борея[2 - Борей – северный ветер]
Добавила пурпур прибрежным берегам,
Уже с рассвета шум в жилище Тиндарея[3 - Тиндарей – царь Спарты]
И полон дом гостей, с утра поднявших гам.
Виновницей подобного скопленья
Всех тех людей, пирующих три дня уж,
Явилась сила, что разит без сожаленья,
Прекрасна дочь царя, и выдается замуж.
Елена имя ей, и говорят, что Афродита[4 - Афродита – богиня любви]
В ее присутствии лишь старшею сестрой,
Смотрелась бы на фоне ее вида
Надолго потеряв божественный настрой.
Со всех концов морского побережья
Собрались греческих племен мужи.
Герои, воины, цари – в надежде,
Елены руку честно заслужить.
Тут Менелай[5 - Менелай – брат царя Микен Агамемнона], брат гордого Атрида,[6 - Атрид – сын Атрея]
Благоразумный, честный Диамед,
Гигант Аякс, что сын Теламонида,
Отважный воин – рослый Филоктет.
И затянулись долгие смотрины,
Пред выбором Елены все равны
И претендентов игры не безвинны,
В любовной битве мелочи важны.
Метали копья, дротики и диски
И кто-то, выделяясь из толпы,
Бросал всех дальше, а его завистник,
С ума сходил, отстав на пол стопы.
И в спор, словно в огонь, добавив масла,
Пролил слова хитрейший Лаэртид[7 - Лаэртид – Одиссей – сын Лаэрта]:
«В вопросах брака, тела мощь напрасна,
И каждый в этом пусть себе не льстит.
Над нами, впрочем, сжалились и боги
И юный друг Патрокл[8 - Патрокл – друг Ахиллеса] вам объяснит,
Как изменились состязаний всех итоги,
Коль был бы на пиру младой Пелид.[9 - Пелид – сын Пелея –Ахиллес]
Ведь говорят: он сын самой богини,
Пелей его отец: герой и аргонавт,
Предсказано, что Ахиллеса имя,
Своею славою затмит отца талант.
Все дружно согласились с Одиссеем
И спор, едва начавшись, вмиг угас,
И на кифаре, созданной Орфеем[10 - Орфей – легендарный мифический певец]
Спел кифаред[11 - Кифаред – певец и игрок на Кифаре;], когда закат погас.
2
И только Менелай не знал покоя,
Его известный мучил лишь вопрос:
Кого избрала в царственных покоях
Себе в мужья, прекрасная из роз.
Не в силах этих мыслей превозмочь,
Царю Итаки их поведал, полагая,
Что тот сумеет, как всегда помочь,
Понять, что страхи лишь возня пустая.
И Одиссей, чья мудрость много стоит,
Искусно все Атриду пояснил:
«Отца Елены брак лишь с тем устроит,
Кого народ признал, и полюбил».
Ведя беседу эту, в масличную рощу
Вошли друзья протоптанной тропой,
Безлюдно было там, и говорить попроще,
Но громкий смех нарушил их покой.
И вскоре замелькали силуэты,
И белых платьев стройные фигуры,
И на тропе, как говорят поэты,
Возникли две прекрасные натуры.
Одна из них – конечно же, Елена
(И, несомненно, даже Афродита,
Чья мать была сама морская пена[12 - Пена – по преданию Афродита родилась из морской пены],
Из ревности на дочь царя сердита).
Елена взгляд надменный, ниц не опустила,
С насмешкой встретила нежданную препону
И сознавая чар своих наличие и силу,
Сказала: «Что, Менелай, увидел ты Горгону[13 - Горгона – мифическое чудовище, взгляд которой превращал в камень],
Чей взгляд ужасный в камень превращает?»
Смутился юноша, не зная, что ответить,
Еще чуть-чуть и он, как снег растает,
Смотреть на солнце больно, что так светит.
Но Одиссей стрелой Эрота[14 - Эрот – бог любви, помощник Афродиты (Амур у римлян)] не был ранен
И сохранил на все свой трезвый взгляд.
Сказал: «Раз вид твой превращает в камень,
Глаза подруги может к жизни возвратят?»
От этой дерзости вся вспыхнула Елена:
«Так обратить насмешку в помощь другу,
Каков наглец – такую совершить подмену,
Ее презреть и выбрать лишь подругу».
А спутнице ответ пришел по се?рдцу:
«Как мог он предпочесть ее сестре»?
И встретив взгляд внимательный и дерзкий
Смутилась вдруг, щеками запестрев.
И спохватившись, что их кто-нибудь заметит,
Вдруг оказавшись с ними рядом на беду,
Сказала тихо: «О, сестра, так долго пре?тит,
Нам с чужеземцами общаться на виду».
И лица, скрыв свои под покрывало,