Даниэла Стил.

Выкуп

(страница 6 из 30)

скачать книгу бесплатно

– Мы не хотели напугать вас, мэм. Сегодня во второй половине дня на улице неподалеку от вас случилось одно происшествие. Если вы были дома, то, возможно, слышали взрыв. – Он был любезен, вежлив, и она сразу же успокоилась.

– Да, мы были дома. Похоже, загорелась машина и взорвался бензиновый бак.

– Вполне разумное предположение, – сказал детектив Ли. Он вглядывался в нее, как будто ждал какого-то ответа. Казалось, что-то в ней его озадачивало. Другой детектив молчал, предоставив своему напарнику право вести разговор.

– Не желаете ли пройти в дом? – спросила Фернанда. Было ясно, что быстро уходить они не собираются.

– Вы не возражаете? Мы не займем много вашего времени.

Она провела их на кухню и, отыскав под столом свои сандалии, надела их. Мужчины выглядели так респектабельно, что ей было неловко шлепать босиком в их присутствии.

– Не хотите ли присесть? – предложила она, жестом указывая на кухонный стол, уборку которого почти закончила. Взяв губку, она смахнула с него последние крошки, выбросила их в раковину и уселась за стол вместе с ними.

– Что случилось?

– Мы над этим работаем, и нам нужно задать людям из соседних домов кое-какие вопросы. Находился ли кто-нибудь, кроме вас, в доме, когда вы услышали взрыв?

Она заметила, как он окидывает взглядом ее элегантную кухню. Это была великолепная просторная комната со столешницей из белого мрамора, оборудованная по последнему слову техники и освещенная большой белой люстрой венецианского стекла. Она полностью соответствовала великолепию остальных помещений.

Дом был большой, величественный, что красноречиво говорило об успехе, достигнутом Алланом в то время, когда он его приобретал. Но хозяйка почему-то не вписывалась в общую картину процветания, подумал детектив Ли, окидывая взглядом ее джинсы, футболку и белокурые волосы, кое-как схваченные на затылке резинкой. Если не приглядываться, она выглядела как девчонка. Судя по всему, она сама готовила обед, что казалось ему и вовсе удивительным. Он ожидал, что в таком доме этим занимается повар, а не эта миловидная босая женщина в джинсах.

– Со мной были мои дети, – сказала она.

– Кто-нибудь еще? – спросил он, ожидая, что, кроме повара, в таком доме должны быть служанки, а также экономка. Возможно, приходящая няня или даже дворецкий. Странно, что она одна справляется со всем. Может быть, слуг отпустили на воскресенье?

– Ваш муж был дома? – спросил он.

Она помедлила, потом отвела взгляд в сторону. Ей было трудно говорить на эту тему. Рана все еще не заживала и болела.

– Нет. Я вдова. – У нее даже голос перехватило. Она терпеть не могла произносить это слово.

– Простите. Кто-нибудь из вас выходил из дома перед взрывом? – спросил он.

Голос его звучал очень доброжелательно, и, неизвестно почему, он даже ей понравился. Пока разговор вел один детектив Ли. Другой детектив – инспектор Стоун – не произнес ни слова. Но она заметила, что он тоже окинул внимательным взглядом ее кухню.

Казалось, они все замечали и ее тоже изучали, как и все остальное.

– Нет. Мы выходили наружу после взрыва, а не до него. Почему вы об этом спрашиваете? Разве случилось что-нибудь еще? Неужели кто-нибудь поджег машину? Может быть, машина загорелась не случайно, а ее умышленно подожгли?

– Пока мы этого не знаем, – любезно улыбнувшись, сказал детектив Ли. – Может быть, вы выглядывали наружу и видели кого-нибудь на улице? Кого-нибудь подозрительного или что-нибудь необычное?

– Нет. Я работала за письменным столом, моя дочь, я думаю, спала, один из сыновей смотрел видео, а другой делал домашнее задание для школы.

– Вы не возражаете, если мы с ними поговорим?

– Нет, пожалуйста. Я уверена, что мальчики будут от этого в восторге. Я схожу за ними. – Она пошла из кухни, потом, словно вспомнив что-то, остановилась на пороге и спросила: – Не хотите ли что-нибудь выпить? – Она перевела взгляд с одного на другого, но они покачали головами и, улыбнувшись ей, поблагодарили. Они были с ней чрезвычайно вежливы. – Я вернусь через минутку, – сказала Фернанда и побежала вверх по лестнице в комнаты детей. Она сказала им, что внизу полицейские, которые хотят задать им кое-какие вопросы. Эшли не проявила энтузиазма. Она разговаривала по телефону и не хотела, чтобы ее прерывали. Зато у Сэма загорелись глазенки.

– Они нас арестуют? – испуганно, но с надеждой в голосе спросил он.

Уилл оторвался от компьютерной игры и удивленно приподнял бровь:

– Значит, я был прав? Это все-таки сработало взрывное устройство?

– Нет, не думаю. Они сказали, что пока не знают, что это было, но хотят спросить, не видел ли кто-нибудь из вас кого-нибудь подозрительного. Арестовывать нас они не собираются, Сэм. Они не думают, что это сделал ты.

Сэм на мгновение расстроился. Уилл встал и последовал за матерью. А Эшли заупрямилась:

– Почему я должна спускаться вниз? Я спала. Скажите им это сами. А я разговариваю с Марси.

Они обсуждали серьезные проблемы, касающиеся, например, одного восьмиклассника из школы, который в последнее время проявлял явный интерес к Эшли. Для нее это было значительно важнее и интереснее, чем какая-то полиция.

– Скажи Марси, что ты ей перезвонишь. А о том, что ты спала, будь добра сказать полицейским сама, – ответила Фернанда и, возглавляя процессию детей, стала спускаться по лестнице.

Когда они вошли в кухню, оба детектива встали и заулыбались. Уж очень приятную группу они составляли: миловидная мама в окружении очаровательных детей. Теду Ли неожиданно стало жаль ее. По ответу Фернанды на его вопрос о муже он понял, что она, очевидно, овдовела недавно. В течение почти тридцати лет задавая вопросы и наблюдая за людьми, когда они на них отвечали, он инстинктивно чувствовал такие вещи. Ей было больно, когда она отвечала ему, но теперь, в окружении детей, она чувствовала себя увереннее. Он обратил внимание на маленького рыжеволосого постреленка, который разглядывал его с явным интересом.

– Моя мама сказала, что вы не собираетесь нас арестовывать, – сказал он тоненьким голоском, и все присутствующие в комнате рассмеялись. Тед улыбнулся ему:

– Правильно, сынок. Не хочешь ли помочь нам в расследовании? Мы назначили бы тебя помощником, а когда вырастешь, сможешь стать детективом.

– Мне только шесть лет, – сказал Сэм извиняющимся тоном, как будто, будь он старше, с удовольствием бы стал им помогать.

– Ничего, скоро подрастешь. Как тебя зовут? – Детектив Ли умел обращаться с детьми, и Сэм сразу же перестал смущаться.

– Сэм.

– Меня зовут детектив Ли, а это мой напарник, детектив Стоун.

– Это было взрывное устройство? – прервал разговор Уилл, а Эшли окинула его осуждающим взглядом, убежденная, что он задает глупый вопрос. Ей хотелось одного: поскорее вернуться к себе в комнату и продолжить разговор по телефону.

– Возможно, – честно признался Тед Ли. – Вполне возможно, но мы пока не уверены. Эксперты еще не дали своего заключения. Они очень тщательно изучают остатки машины. Мало ли что они могут там обнаружить. – Он не сказал детям, но к этому времени уже было окончательно установлено, что это было взрывное устройство. Пока решили не разглашать этого, чтобы не пугать жителей. Теперь им нужно было установить одно: кто это сделал? – Скажите-ка мне: кто-нибудь из вас до взрыва выходил из дома или смотрел в окно?

– Я, – быстро сказал Сэм.

– Ты? – Фернанда удивленно взглянула на сынишку. – Ты выходил из дома?

Это было более чем маловероятно, и она, как и его брат и сестра, взглянули на него с недоверием. Эшли решила, что он лжет, чтобы покрасоваться перед полицейскими.

– Я смотрел из окна. Фильм стал скучным.

– И что ты видел? – с интересом спросил Тед. Парнишка был умненький. Он напомнил ему одного из сыновей, когда тот был маленьким. Тот же открытый взгляд и забавная манера говорить. Все, кто с ним общался, сразу же влюблялись в него. – Что ты видел, Сэм? – спросил Тед, садясь на кухонный стул, чтобы не возвышаться над малышом. Он был высокого роста, а как только сел, Сэм сразу же смог посмотреть ему прямо в глаза.

– Они целовались, – заявил Сэм с видимым отвращением.

– Под твоим окном?

– Нет. В видеофильме. Поэтому мне стало скучно. Целоваться глупо.

Даже у Уилла его слова вызвали улыбку. Эшли хихикнула, а Фернанда печально подумала, придется ли снова увидеть поцелуи в реальной жизни. Не в ее жизни. Может быть, хотя бы в его жизни. Усилием воли она прогнала эту мысль. А Тед стал спрашивать дальше.

– Что ты увидел из окна?

– Миссис Фарбер выгуливала своего пса. Он всегда пытается укусить меня.

– Это неучтиво с его стороны. А кого-нибудь еще ты видел?

– Мистера Купера с сумкой для гольфа. Он каждое воскресенье играет в гольф. И еще по улице шел мужчина, но я его не знаю.

– Как он выглядел? – словно бы без особого интереса спросил Тед.

Сэм, нахмурив лоб, задумался:

– Не помню. Я просто помню, что видел его.

– Было в нем что-нибудь странное или страшное? Хоть что-нибудь о нем ты помнишь?

Сэм покачал головой:

– Я просто знаю, что видел его, но не обратил внимания. Я смотрел на мистера Купера. Он толкнул миссис Фарбер сумкой, и ее пес начал лаять. Я хотел посмотреть, укусит ли он его.

– Ну и как? Укусил? – с интересом спросил Тед.

– Нет. Миссис Фарбер натянула поводок и прикрикнула на него.

– Она прикрикнула на мистера Купера? – улыбнувшись, спросил Тед, и Сэм улыбнулся в ответ. Тед ему понравился, и отвечать на его вопросы было одно удовольствие.

– Нет, – терпеливо объяснил Сэм, – она прикрикнула на пса, чтобы он не укусил мистера Купера. А потом я снова стал смотреть фильм. И тут грохнул взрыв.

– Это все, что ты видел?

Сэм снова задумался, потом кивнул:

– Кажется, я видел еще и леди. Ее я тоже не знаю. Она бежала.

– В какую сторону она бежала?

Сэм указал направление, противоположное тому, где взорвалась машина.

– Как она выглядела?

– Ничего особенного. Немного похожа на Эшли.

– Она была вместе с человеком, которого ты не знаешь?

– Нет. Он шел в другую сторону, и она на него налетела. Пес миссис Фарбер и на нее тоже залаял, но леди пробежала мимо них. Больше я ничего не видел, – сказал Сэм, обводя всех несколько сконфуженным взглядом. Он боялся, что его обвинят в том, что он выхваляется. Иногда такое бывало.

– Очень хорошо, Сэм, – похвалил его Тед, потом посмотрел на его брата и сестру:

– А вы что скажете, молодые люди? Вы что-нибудь видели?

– Я спала, – сказала Эшли, но больше не проявляла враждебности к происходящему. Тед ей тоже понравился. И вопросы он задавал интересные.

– Я делал домашнее задание по физике, – повторил Уилл, – и не отрывался, пока не прогремел взрыв. У меня был включен телевизор – играли «Гиганты», но взрыв был такой громкий, что я его все равно услышал.

– Могу себе представить, – кивнув, сказал Тед и снова поднялся со стула. – Если кто-нибудь из вас вспомнит о чем-нибудь еще, обязательно позвоните нам. Ваша мама знает наш номер.

Все они распрощались, потом Фернанда что-то вспомнила и спросила:

– Чья это была машина? Она принадлежала кому-нибудь из соседей, или ее просто кто-то припарковал на этой улице? – Сама она не могла разглядеть машину, когда там работала такая уйма пожарных. Да и машина, объятая пламенем, была неузнаваемой.

– Это машина одного из ваших соседей, судьи Макинтайра. Наверное, вы его знаете. Его не было в городе, но миссис Макинтайр была здесь. Она только что собиралась куда-то поехать. К счастью, в момент взрыва она все еще находилась в доме. Ее это происшествие очень напугало.

– Меня тоже, – честно признался Сэм.

– Все мы были напуганы, – сказала Фернанда.

– Грохнуло так, словно взорвали целый квартал, – добавил Уилл. – Могу поспорить, что это было взрывное устройство, – повторил он.

– Мы вам потом скажем, – пообещал Тед, хотя Фернанда сомневалась, что он сдержит обещание.

– Вы полагаете, что если это было взрывное устройство, то оно предназначалось для судьи Макинтайра? – поинтересовалась Фернанда.

– Может быть, и нет. Возможно, это просто чья-то случайная безумная выходка, – сказал Тед, но на этот раз Фернанда ему не поверила.

На месте происшествия собралось слишком много полицейских машин, даже машина шефа полиции подъехала слишком быстро. Она подумала, что Уилл, очевидно, прав. Они явно кого-то искали и тщательно проверяли всех. Слишком много суеты для случайного пожара.

Детектив Ли поблагодарил их всех, потом, попрощавшись, они с напарником ушли, и Фернанда закрыла за ними дверь.

– Это было интересно, – сказала она Сэму, который, ответив на все их вопросы, почувствовал себя очень важным.

Они еще поговорили об этом, пока поднимались по лестнице, потом разошлись по своим комнатам, и Фернанда отправилась в кухню, чтобы закончить уборку.

– Смышленый парнишка, – сказал Тед Ли Джеффу Стоуну, когда они подходили к следующему дому, где тоже никто ничего не видел. Они проверяли все дома в квартале, в том числе и дома Фарберов и Куперов, о которых упоминал Сэм. Никто ничего не видел или, во всяком случае, не помнил. Три часа спустя, когда они вернулись в офис и Тед налил себе чашку кофе, он все еще вспоминал об очаровательном рыжеволосом малыше. Когда он добавлял в кофе сливки, Джефф Стоун неожиданно сказал:

– На этой неделе мы получили распечатку на Карлтона Уотерса. Помнишь такого? Это парень в возрасте семнадцати лет, убивший двоих. Его судили как взрослого. Он тысячу раз подавал прошения, пытаясь добиться помилования. Но так и не добился. На этой неделе он освободился из заключения. Кажется, получил условное освобождение с припиской в Модесто. Не судья ли Макинтайр выносил приговор по этому делу? Помню, я где-то об этом читал. Судья сказал, что ни минуты не сомневался в виновности Уотерса. Уотерс утверждал, что нажал на спусковой крючок и выстрелил его сообщник, а он просто стоял рядом – невинный, словно новорожденный младенец. Его напарник умер через несколько лет в Сан-Квентине в результате смертоносной инъекции. Кажется, Уотерс в это время находился в Пеликан-Бей.

– Что ты хочешь сказать? – спросил Тед, отхлебнув глоток горячего кофе. – Что это сделал Уотерс? Если так, то это очень глупо с его стороны. Пытаться взорвать судью через двадцать четыре года после вынесения приговора и пару дней спустя после освобождения из тюрьмы? Не может быть, чтобы он стал таким идиотом. Он был весьма неглуп. Я читал парочку его статей. Он не дурак. Он понимает, что за такие художества отправился бы назад в Пеликан-Бей пожизненно и что оказался бы первым в списке подозреваемых. Должно быть, это сделал кто-то другой или это было просто случайностью. До того как судья Макинтайр ушел в отставку, он отправил в тюрьму немало людей. Уотерс был не единственным, кого он приговорил к тюремному заключению.

– Мне просто показалось, что это интересное совпадение. И только. Но возможно, стоит все-таки проверить. Не хочешь завтра прокатиться в Модесто?

– Само собой. Почему бы и нет? Если тебе кажется, что в этом что-то есть. Мне, например, не кажется. Но я не возражаю прокатиться по сельской местности. Мы можем выехать утром, тогда будем там к семи часам. Может, к тому времени еще что-нибудь выяснится.

Но ни в одном доме они не получили никакой полезной информации. Никто не видел никого и ничего подозрительного.

Правда, они получили от экспертов подтверждение, что это действительно было взрывное устройство. Мощное. Если бы судья и его жена оказались в машине, они бы серьезно пострадали. Судя по всему, оно сработало преждевременно. Устройство было с таймером, и жена судьи не попала к праотцам, опоздав всего на пять минут. Когда по номеру, который дала его жена, позвонили судье, он сказал, что убежден в том, что пытались убить его. Однако Джефф, как и Тед, считал, что Карлтона Уотерса можно подозревать с большой натяжкой. Он приложил слишком много усилий, чтобы получить свободу, и, пробыв на свободе всего несколько дней, не стал бы так рисковать.

– Этот парень слишком умен и не пойдет на такое, – сказал по телефону судья. – Я прочел несколько написанных им статей. Он все еще утверждает, что невиновен, но он не такой болван, чтобы пытаться взорвать меня в первую же неделю после освобождения.

Судья ушел в отставку пять лет назад и мог назвать не менее десятка других людей, которые имели на него зуб и были в настоящее время на свободе.

Тем не менее Тед и Джефф все равно поехали в Модесто и прибыли в общежитие как раз в тот момент, когда Малькольм Старк, Джим Фри и Карлтон Уотерс возвращались после обеда. Джим Фри уговорил их заглянуть в кафе при заправочной станции, чтобы он мог взглянуть на свою девчонку.

– Добрый вечер, джентльмены, – вежливо поздоровался Тед, и трое мужчин сразу же враждебно насторожились. Копов они могли учуять за милю.

– Что вас сюда привело? – спросил Уотерс, узнав, откуда они явились.

– Небольшое происшествие в нашем округе вчера вечером, – объяснил Тед. – В машине судьи Макинтайра сработало взрывное устройство. Возможно, вы помните это имя? – сказал он, глядя прямо в глаза Уотерсу.

– Еще бы! Лучшей мишени и не придумаешь, – заявил Уотерс. – Я бы с радостью сам сделал такое, да он не стоит того, чтобы из-за него возвращаться в тюрьму. Его убили? – с надеждой в голосе спросил он.

– К счастью, нет. Его не было в городе. Но его жену чуть не убили. Она на пять минут разминулась со смертью.

– Нехорошо, – сказал Уотерс без особых эмоций. Ли пристально наблюдал за ним и сразу же понял, как хитер этот парень. Он был холоден, как ледник в Антарктиде, но Тед был склонен согласиться с судьей. Уотерс ни за что не стал бы рисковать обретенной свободой и не пошел бы на такую глупость, как взрыв машины судьи, вынесшего приговор. Хотя именно у такого, как он, хватило бы дерзости и самообладания для подобного деяния. И возможность у него была. Он мог бы добраться туда на автобусе, заложить взрывное устройство и вернуться назад в Модесто, успев к комендантскому часу в общежитии, причем не впритык, а даже с некоторым запасом времени.

Однако инстинкт подсказывал Теду: это не тот человек, которого они ищут. Хотя вся эта троица – прожженные мерзавцы. Двоих других он тоже знал. И знал, сколько времени они на свободе. Когда им присылали распечатки, Тед всегда их прочитывал. И помнил их имена. Они были законченными негодяями. Когда Уотерс клялся, что он невиновен, Тед ни на минуту ему не поверил. Сейчас он тоже ему не доверял. Все осужденные утверждали, что их обвинили ложно, что их либо оговорили подружки, либо подставили сообщники, либо оболгали обвинители. Он слишком часто все это слышал. Уотерс был крепким орешком и скользким как угорь. Тед особенно не любил таких. У него были все признаки социопата, человека, частично или полностью лишенного совести. При этом он был явно неглупым парнем.

– Кстати, где ты был вчера? – спросил Тед Ли, обращаясь к Уотерсу, который не сводил с него ледяного взгляда.

– Здесь, неподалеку. Я ездил на автобусе навестить своих родственников. Не застав их, я подождал немного на крыльце их дома, потом вернулся сюда и сидел здесь с этими двумя парнями.

Подтвердить первую часть его алиби было некому, так что Тед не стал спрашивать имена свидетелей.

– Может ли кто-нибудь подтвердить твое местонахождение? – спросил Тед, глядя ему прямо в глаза.

– Парочка водителей автобуса. У меня сохранились корешки автобусных билетов. Если хотите, могу показать.

– Посмотрим корешки.

Уотерс явно разозлился, но поднялся в свою комнату и принес корешки билетов.

Билеты были на рейсовый автобус в районе Модесто. Они были явно использованы. Сохранились лишь половинки корешков. Вполне возможно, он оторвал их сам, однако Тед Ли не думал, что он это сделал. Когда Тед возвращал ему корешки билетов, физиономия Уотерса выражала полное равнодушие.

– Ну что ж, ведите себя хорошо, парни. Если потребуетесь, мы еще к вам заглянем.

Условно освобожденные знали, что он имеет полное право допрашивать их или даже, если вздумается, обыскивать.

– Понятно. И будьте осторожны, как бы дверь не ударила вас в задницу, когда будете уходить, – прошипел им вслед Джим Фри.

Тед и Джефф слышали, что он сказал, но не отреагировали. Они сели в машину и уехали, а Уотерс следил за ними с неприкрытой ненавистью в глазах.

– Свиньи, – произнес Малькольм Старк, а Уотерс не сказал ничего. Он повернулся и вошел в здание.

Неужели всякий раз, когда в Сан-Франциско случится какое-нибудь пустяковое происшествие, они будут приезжать и допрашивать его? Они могут делать с ним что угодно, тогда как он, пока считается условно освобожденным, не может против этого возражать. Единственное, чего он не хотел, – так это снова попасть в тюрьму.

– Ну, что ты об этом скажешь? – спросил Тед у своего напарника на обратном пути. – Думаешь, он ни при чем?

У самого Теда были сомнения. Он считал, что возможность причастности Уотерса исключать нельзя. Внутренне он еще подозревал его, хотя разум подсказывал, что взрывное устройство было подложено кем-то другим. Уотерс не мог совершить такую глупость. Хотя сразу было видно, что он опасен и способен на многое. Заложенное взрывное устройство могло служить предупреждением о предстоящих более серьезных акциях, поскольку в данном случае жертвами могли оказаться только судья и его жена, если бы они в момент взрыва находились в машине или стояли рядом с ней.

– По правде говоря, я не считаю, что он чист, – ответил Джефф. – Я думаю, что этот парень – законченный негодяй и черта с два был невиновен в первый раз. Я думаю, что у него хватило бы наглости доехать до города, подложить взрывное устройство в машину Макинтайра и вернуться сюда, даже не опоздав к ланчу. Полагаю, он на такое способен. Но он слишком умен, чтобы сделать это. Так что на сей раз это едва ли его рук дело. Но доверять я бы ему не стал. Думаю, он недолго погуляет на свободе. Мы еще о нем услышим.



скачать книгу бесплатно

страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30

Поделиться ссылкой на выделенное