banner banner banner
Заказ на большую любовь
Заказ на большую любовь
Оценить:
Рейтинг: 0

Полная версия:

Заказ на большую любовь

скачать книгу бесплатно

Заказ на большую любовь
Адриенна Джордано

Интрига – Harlequin #20
Когда дизайнер Лекси Вандербильт получила выгодный заказ, она и не подозревала, что из-за убийства, два года назад произошедшего в доме, обстановку которого ей предстояло обновить, ее собственная жизнь окажется в опасности. К счастью, на помощь Лекси готов прийти молодой обаятельный полицейский Броди Хэйуорд. И она испытывает по отношению к нему отнюдь не только благодарность. Однако после измены жениха Лекси избегает новых романтических отношений. Сейчас ей начинает казаться, что она наконец-то встретила мужчину, которому можно доверять, но что для Броди важнее: его чувства к Лекси или интересы расследования?

Адриенна Джордано

Заказ на большую любовь

The Detective

Copyright © 2015 by Adrienne Giordano

«Заказ на большую любовь» © ЗАО «Издательство Центрполиграф», 2016

© Перевод и издание на русском языке, ЗАО «Издательство Центрполиграф», 2016

Глава 1

Больше всего Лекси Вандербильт была благодарна своей матери за два ценных совета. Первый – выбирай цвет помады в соответствии с нарядом и случаем. Второй – умей распознать представившийся шанс и воспользоваться им. Стоя в банкетном зале недавно открывшегося после ремонта загородного клуба «Золотое побережье», Лекси твердо намеревалась применить на практике оба этих совета.

Вокруг суетились сотрудники, готовившиеся принимать многочисленных членов клуба, которые должны были спуститься – Лекси взглянула на часы – через полтора часа и три минуты. Как и любой дизайнер интерьеров, готовящийся представить свой новый шедевр, это время Лекси посвятит тщательной инспекции. Цветы, скатерти и салфетки, вазы в центре столов – все должно быть безупречно. Мимо скользнул официант с подносом, уставленным бокалами шампанского. Окинув взглядом его смокинг, фасон которого оставлял желать лучшего, Лекси мысленно застонала. Строго говоря, подбор одежды для персонала в ее обязанности не входил, но Лекси всегда подмечала каждую мелочь. Иногда – например, как сейчас – эта привычка причиняла много неудобств.

И кстати, о мелочах.

– Извините, – обратилась Лекси к женщине со стопкой сложенных скатертей в руках. – Ледяная скульптура яхты должна стоять на десертном столе у окна, а Уиллис-тауэр – у фонтана для шампанского.

Женщина всем своим видом давала понять, что размещение скульптур – не ее проблема.

– А не все ли равно?

– Это очень важно. Во всяком случае, так считает ваш начальник, который утверждал концепцию. Не согласны – можете обсудить этот вопрос с ним лично.

Для усиления эффекта Лекси широко улыбнулась. Женщина с досадой закатила глаза.

– Ладно, скажу ребятам, чтобы переставили.

– Спасибо.

Одной маленькой проблемой меньше. Сегодня все должно быть идеально. Мероприятия, посещаемые богатейшими из самых богатых – просто кладовая возможностей. Свою дизайнерскую фирму Лекси открыла совсем недавно, поэтому не могла позволить себе упустить ни единого шанса. Лекси было всего двадцать девять, но о ней уже писали в «Баннер геральд». Все это было серьезной заявкой, чтобы стать самым модным дизайнером Чикаго, а для этого нужно было захватить трон Джерома Лэддиса, нынешнего самого модного дизайнера. На стороне Лэддиса был опыт, зато на стороне Лекси – молодость, энергия и свежие идеи. Если среди ее клиентов появится еще несколько денежных мешков – тогда берегись, Джером. Обводя взглядом изысканные шелковые портьеры, люстру за сто тысяч долларов и изготовленный вручную паркет, доставленный из Бразилии, Лекси понимала, что, если хоть одна мелочь будет не в порядке, она места себе не найдет.

– Алексис?

Лекси обернулась. Подол длинного платья зацепился за носок туфли. Небрежным движением поправив его, Лекси улыбнулась Памеле Хеннингс. Проклятые платья в пол!

– Очень рада вас видеть, миссис Хеннингс.

Чмокнув воздух рядом с щекой Лекси, миссис Хеннингс отступила на шаг. Платье ее любимого небесно-голубого цвета идеально сидело на миниатюрной фигуре и изумительно шло к глазам. Безупречный выбор – впрочем, как и всегда.

– Вижу, вы постарались на славу, – сказала миссис Хеннингс. – Безупречная работа.

Будучи членом совета директоров клуба, миссис Хеннингс, без сомнения, пришла пораньше, чтобы удостовериться – открытие пройдет на высшем уровне.

– Спасибо. Я и сама получила от работы истинное удовольствие.

– Какая красота! Даже эти дурацкие ледяные скульптуры, на которых так настаивал Рэймонд, и те неплохо смотрятся. Если хотите знать мое мнение, напрасная трата денег, просто не хотелось терять время на споры по такому мелкому поводу.

Что правда, то правда. Вдруг в углу комнаты что-то с грохотом упало. Только бы столовое серебро, мысленно взмолилась Лекси, и, обернувшись, с облегчением заметила, как официант собирает с пола столовые приборы. Слава богу…

Миссис Хеннингс дотронулась до руки Лекси.

– Кстати, я кажется, наконец убедила Джеральда, что ему не помешает переделать кабинет. Все это темное дерево навевает тоску.

Интересная новость. Если Памела и Джеральд Хеннингс наймут Лекси и останутся довольны результатом, это будет отличной рекламой.

– Думаю, – произнесла она, – вполне можно сохранить в интерьере элементы темного дерева, чтобы мистер Хеннингс остался доволен. Например, древесина макассара идеально подойдет для пола.

– Согласна. Надеюсь, на этой неделе у вас найдется время? Не могли бы вы зайти и осмотреть дом, а потом предложить возможные варианты?

– Разумеется. – Лекси достала из сумки телефон и принялась проглядывать календарь. – Вам удобно в начале недели? Завтра берусь за новый проект, так что потом буду очень занята.

– Ради вас готовы изменить любые планы. А что за проект? Не расскажете?

Ох уж эти богачи. Обожают информацию из закрытых источников.

– Проект очень интересный. Помните брокера, которого убили?

– Из Картриджа? Конечно, разве можно такое забыть?

Жители Картриджа, района в Норт-Сайде, которому для звания закрытой территории не хватало только ворот, наняли охранников из частной фирмы, чтобы патрулировали шесть кварталов, где располагался их укромный уголок. Благодаря этой мере преступность на охраняемой территории практически отсутствовала. Пока не произошло убийство нечистого на руку биржевого маклера.

– Да-да, – подтвердила Лекси. – Меня наняли, чтобы подготовить дом к продаже. Риелтор посоветовал вдове маклера обратиться к дизайнеру, и она выбрала меня.

– Слышала, дом никак не удается продать. Бедная женщина, так переживает… Из-за мужа у нее теперь одни проблемы. Если она снова опустит цену, не сможет рассчитаться с многочисленными долгами.

Как и следовало ожидать, Памела Хеннингс была в курсе последних сплетен, однако Лекси их распространять не собиралась.

– С нетерпением жду, когда наконец смогу взяться за работу. Дом просто потрясающий, – сменила она тему.

Дизайнеру интерьеров крайне редко представляется случай повлиять на чью-то жизнь. Однако, если вдове удастся продать этот дом, она избавится от долгов и обеспечит своим детям спокойную жизнь. Кроме того, если благодаря ее усилиям дом продастся в течение сорока пяти дней, Лекси полагается целых двадцать процентов премии.

Миссис Хеннингс прищелкнула языком.

– Убийцу ведь так и не поймали?

– Нет. Отчасти поэтому дом никто не желает покупать. Но я сделаю все, что смогу. Так сказать, буду изгонять негативную энергию при помощи магии фэн-шуй.

– Долги, дети, а тут еще полиция не может найти убийцу. Только подумать – расследование тянется два года, а результата никакого! Да, ни одна женщина не заслуживает таких страданий.

Лекси снова промолчала, не желая уподобляться миссис Хеннингс и превращаться в сороку-сплетницу.

– Если преступление не удалось раскрыть по горячим следам, вряд ли это удастся теперь… – заметила Лекси и поспешно осеклась, но слово не во робей. Увы, сохранить профессиональную сдержанность не получилось.

– Фирма моего мужа, – продолжила миссис Хеннингс, – недавно предоставляла помощь по одному делу, которое тоже не раскрыли по горячим следам. Может быть, специалист, который занимался расследованием, согласится заняться и этим случаем. Хочется, чтобы несчастная семья маклера наконец вздохнула спокойно.

Пожалуй, расследование никак не помешает риелтору – и Лекси – продать дом.

– Думаете, они возьмутся за это дело?

– Полагаю, при желании с ними можно договориться.

Джеральд Хеннингс, также известный как «неотразимый адвокат», вошел в высокие двери зала, заметил двух женщин и сразу заулыбался. Даже в свои шестьдесят Джеральд был весьма привлекательным мужчиной.

– Джеральд! – оживилась миссис Хеннингс. – Ты как раз вовремя. Встреча совета директоров пройдет наверху. Хочешь – верь, хочешь – нет, но мы приехали первыми.

Хеннингс взглянул на жену и улыбнулся. Благодаря этой улыбке Джеральд, будучи адвокатом, мог убедить присяжных в чем угодно.

– Не может быть. – Потом Хеннингс направил все свои чары на Лекси: – Алексис Вандербильт! Как поживаете?

– Спасибо, хорошо, мистер Хеннингс. А вы?

– Тоже хорошо… пока моя жена пятнадцать минут назад не объявила, что я «как раз вовремя». Значит, либо мне придется выписывать вам солидный чек, либо она выдвинула мою кандидатуру в качестве добровольца для участия неизвестно в чем. В обоих случаях приятного мало.

* * *

Наблюдая, как сестра входит в приемную «Хеннингс и Соломон», Броди Хэйуорд вздохнул. Наконец-то она перестала носить блузки с вырезом до пупа. Ему, естественно, не доставляло ни малейшего удовольствия видеть сестренку Дженну полуобнаженной, и теперь Броди мысленно вознес благодарственную молитву святому покровителю старших братьев.

Дженна остановилась возле его стола и обняла брата, стараясь не задеть поврежденную руку на перевязи.

– Хорошую блузку выбрала, – прокомментировал Броди.

Дженна лишь отмахнулась:

– Только не начинай. Как рука?

– Заживает.

– Значит, пока неважно.

Отвечать Броди не стал. Да и зачем? Полтора месяца назад он сломал локоть, меняя колесо. С тех пор коллеги совсем замучили насмешками: «Да, ну и угораздило тебя!», «Правдоподобнее ничего придумать не мог?», «Детектив сломал руку, меняя колесо. Курам на смех!». Во время операции на локте случайно занесли инфекцию, что потребовало вторичного медицинского вмешательства. Пришлось брать больничный еще на полтора месяца, и теперь Броди страдал от вынужденного безделья, не представляя, чем себя занять. Будучи детективом в отделе убийств, он мог вынести что угодно, кроме скуки.

– Спасибо, что пришел. – Дженна указала на длинный коридор: – Пойдем в конференц-зал. Ты ведь точно не против?

– Нет, я же просто высказываю свое мнение в качестве частного лица, верно?

– Верно.

– Тогда должностную инструкцию я не нарушаю.

Дженна, частный детектив фирмы «Хеннингс и Соломон», позвонила брату накануне и попросила помочь с порученным ей старым делом. Броди решил: почему бы и нет? Перед возвращением на службу потренировать мозги не помешает. Не говоря уже о том, что ответственность за дело лежит не на Броди. По сравнению с рабочими буднями – настоящий отдых.

– Вот и хорошо. Я просмотрела все материалы, но такое чувство, будто пропустила что-то важное.

Они с Дженной вошли в конференц-зал, где на стене висела большая белая доска, к которой магнитами были прикреплены листы с заметками и какие-то схемы. Сестра явно хорошо поработала, чтобы представить полную картину. Дженна указала на стену.

– Сделала, как учил папа. Тут все основные факты.

Подойдя к доске, Броди принялся читать заметки.

Имя жертвы – Джонатан Уильямс. Место преступления – роскошный дом из бурого песчаника в элитном районе Норт-Сайд. Причина смерти – выстрел в голову.

– Смотрела фотографии с места преступления?

– Нет. Надеялась, ты или папа поможете получить к ним доступ.

К сожалению, тут Броди был ей не помощник, поскольку хотел скрыть от коллег свою деятельность в качестве консультанта.

– Ладно, поговорю с отцом. Ну-ка, объясни еще раз, почему тебе поручили это дело?

– Тут сложная история.

– Такие истории всегда сложные, Дженна.

– Помнишь, несколько месяцев назад я занималась делом об убийстве матери Брента?

Разве можно забыть здоровенного, высоченного Брента – федерального маршала, покорившего сердце сестры? Только Брент сумел убедить Дженну, что не обязательно расхаживать полуголой, чтобы обратить на себя внимание. Брент, конечно, парень проблемный, но Дженна влюбилась в него без памяти. Впрочем, случай Брента доказывал, что, даже несмотря на тяжелое детство, можно вырасти хорошим, порядочным человеком.

– Значит, дело имеет какое-то отношение к Бренту?

– Нет, к миссис Хеннингс. Это она убедила моего начальника взяться за дело Брента. А теперь подыскала для нас еще одно задание.

– Пока ничего сложного. Все понятно.

– Миссис Хеннингс была на каком-то светском мероприятии и встретила знакомую дизайнершу. Так вот, эту дизайнершу наняло риелторское агентство, чтобы посимпатичнее оформила дом, принадлежащий вдове убитого человека. Недвижимость продают уже два года, а результата никакого, поэтому хотят снизить цену. А еще жена убитого – кстати, за некоторое время до случившегося они разошлись, но развод оформить не успели – хочет заменить в доме обстановку. Полагаю, когда за продажу предполагается выручить около двух миллионов долларов, оплатить услуги дизайнера – не проблема.

Броди присвистнул.

– Пожалуй. Но при чем тут миссис Хеннингс?

– Дизайнерша рассказала ей про свою новую клиентку, и миссис Хеннингс сразу заинтересовалась «таинственным делом».

– И что тебе за это будет?

– Благодарность моего непосредственного начальника, мистера Хеннингса. Довольна его жена – доволен он.

Броди рассмеялся. Да, расположить к себе начальство Дженна умела. Он указал на доску.

– Давай, объясняй подробности.